• Новости
  • Заметки
  • Картинки
  • Видео
  • Переводы
  • Опергеймер
  • Проекты
  • Магазин

Вопросы и ответы

14.12.04 15:49 | Goblin | 145 комментариев »

Разное

Как обычно, поступают вопросы.

На них, как водится, даю ответы:
Когда я смогу купить Возвращение бомжа в Люберцах?
Без понятия. Однако судя по нездоровому интересу со всех сторон, очень скоро. Теоретически кратчайший срок – два дня. Сколько пройдёт времени в данном случае – сказать затрудняюсь.
Как насчёт режиссёрских версий трилогии Властелин Колец в Вашем переводе? Я в газете вычитала, что они (1 и 2) ожидаются к Новому году как подарочный вариант, правда,нет? Не знаю, как у вас в европейской части, а у нас в Зауралье полные версии даже не ожидаются. Как там Ваши планы на этот счёт, может, порадуете?
Переводы для режиссёрских версий «Братства кольца» и «Двух башен» мной сделаны давно – год и два назад. Однако они, насколько я понимаю, производителям не интересны, и потому в продаже не встречаются.
Уважаемый Гоблин, а можно другой глупый вопрос: когда вы планируете разместить фильму на бескрайних просторах инета для скачивания?
Думаю, лично я – никогда. Фильмов я ни сам себе не качаю, ни обратно не закачиваю. Без интереса мне это. Этим занимаются те, кому это надо/интересно.
Подскажите, уважаемый, к кому теперь обращаться (кому отдан наговор для монтажа), или если всё смонтировано, кто берёт всё это дело, чтобы дальше продвигать/распространять?
В настоящий момент это дело берёт любой, кто хочет продвигать/распространять. После чего продвигает и распространяет.

К изготовителям надо обращаться – на завод, к распространителям – на ближайший лоток/ларёк/палатку/магазин.
А что будет делать Божья Искра теперь?
Теперь она будет делать Звёздные войны, эпизод четыре. Сделает, я так думаю, к маю.
А какая версия? Несколько лет назад появилась подретушированная версия, всякие там эффекты, звук правильный и все такое. Вы даже писали как то что нахватили сие добро. Вот и интересно будет ли это версия годов 80-ых или "новая и навороченная"?
На DVD версия имеется всего одна, она же самая распоследняя. Для этого мной куплены две Трилогии: американская и немецкая.
Планируется ли продолжение Матрицы?
Пока нет.
"Творческий коллектив сайтов www.oper.ru, www.cyberfight.ru и группа талантливых разработчиков готовят к выходу в свет нечто потрясающее — многосерийный мультфильм "Рывок на волю", автором сценария и диалогов которого стал бывший старший оперуполномоченный, а ныне — эксцентрик и "локализатор" Goblin. Фильм создаётся в недрах детско-юношеской Краснознамённой им. Чарли Мэнсона анимационной студии "Мёртвая Голова", а сюжет картины основан на игре "Quake 3 Arena". Сценарий фильма держится в строжайшем секрете, известно лишь, что по ходу действия зрители встретят многих известных персонажей из игр id Software. Выход "Рывка" намечен на март 2004 года".

Можете подтвердить информацию насчёт этого проекта и, если всё верно, то на какой срок выхода можно рассчитывать?
Острое желание создать мультик на движке игры Quake возникло как только узнал, что в игре можно записывать и смотреть демки. Тогда же в творческом угаре мной были написаны эпохальные опусы про игру Quake. И когда вышел Quake III, желание сформировалось окончательно. Был начерчен мега-сценарий, расписаны диалоги и всё такое. А процесс изготовления стал понятен весь.

Однако поскольку я по части программирования полный нуль, то сам могу только придумывать высокохудожественную часть, которую должен реализовать кто-то другой. И это должен быть не один человек.

Кроме того, в данном случае возникают некоторые проблемы. Проблема номер один: деньги. Деньги нужны для того, чтобы задействовать коллектив единомышленников, ибо одному сделать подобное никак невозможно. Затраты на изготовление продукта влекут за собой вполне разумное желание покрыть расходы. А это значит, готовый продукт надо продавать. А для того, чтобы его продавать, нужна лицензия на пользование моделями, текстурами и всем тем, что есть в игре.

Сначала я, как обычно, хотел всё сделать на свои собственные деньги. Потому подумал и решил, что значительно правильнее делать на чужие. С данным вопросом обратился в несколько организаций. Специалист по «пеару» из меня неважный – я не умею яростно хвалить продукт собственного труда. И подобные обращения всегда выглядят так: ты приходишь, рассказываешь, а на тебя смотрят с лёгкой брезгливостью, всё пропускают мимо ушей и в итоге сообщают, что это никому не интересно. Причём это касается не только продукта, это касается любой творческой задумки.

Ничего нового в этом для меня нет: точно так же в разное время разным людям были неинтересны мои тексты, моя книжка, мои переводы, мои сценарии. Переводы, кстати, были особенно неинтересны. Но, тем не менее, в стране есть разумные люди. Они работают в конторе 1С. Мы про это дело быстро договорились, после чего я напал на компанию id Software с вопросами относительно лицензирования «игрового мира».

В id Software работают хорошие, отзывчивые люди. Обсудили все аспекты, я пояснил чего и как. Встал вопрос: сколько денег получится с продаж в России? Мы заслали цифру. Следует пояснить, что миллионами долларов там, понятно, не пахло. На что люди из фирмы id Software вежливо ответили, что не могут себе этого позволить, потому что оплата юристов/адвокатов встанет несколько дороже. При этом сообщили, что если мультик будет «раздаваться» даром – никаких проблем, делай, что хочешь.

Утеревшись, начал думать, что делать дальше. Дальше было решено действовать самостоятельно. Самостоятельно, однако, делать непросто. Потому что вместо вопросов творческих начинается сплошная администрация, а это очень неприятный вопрос.

Ну а параллельно с этим занимался другими работами. И получилось так, что в определённый момент обязательства по другим работам просто перевесили. И работы над мультиком пришлось прекратить.

Увы.
На dvd с "Бурей в стакане" был ролик, что в сентябре уходящего 2004 года, должен был выйти "НАСТОЯЩИЙ СМЕШНОЙ ПЕРЕВОД ФИЛЬМА ТЕРМИНАТОР 2", так вот, когда же его ждать, раз сентябрь уже прошёл?
Оригинал того ролика можно скачать вот здесь (размер семь метров). Как только скачаешь, можно посмотреть. А как только посмотришь, сможешь убедиться, что никаких «смешных терминаторов» я делать не обещал.

Более того – не собирался и не собираюсь.
Но там дальше, после ролика, было написано всякое про Ваши планы.
Нет, это не про мои планы. Про свои планы я пишу только здесь, на своём сайте. И больше нигде. Ни в каких других местах я своих планов не излагаю.

Больше скажу: у меня и в мыслях никогда не было делать «смешного» Терминатора. На мой взгляд, только полный идиот, абсолютно не понимающий того, что и зачем делается, может пытаться переделывать Терминатора.
На этом же dvd была информация насчёт правильного перевода фильма "Догма", можете рассказать подробнее о переводе? Он только в тексте или уже наговорён?
Фильм Догмат (так он называется) будет переведён после нового года. Будет закончен, я так думаю, в феврале.
Видели ли Вы фильм Оливера Стоуна "Александр"? Ваше мнение?
Видел. Не могу сказать, что пришёл в восторг. На мой взгляд, получилось как-то ни о чём.
Собираетесь ли Вы переводить такие известные ганстерские фильмы, как: "Казино", "Славные парни", "Крёстный отец 1-3", "Лицо со шрамом"?
Данная разновидность фильмов называется бандитские фильмы. Потому что это фильмы про бандитов.

Все перечисленные фильмы собираюсь переводить. Никаких конкретных сроков назвать не могу.
Стоит ли надеяться на переиздание перевода фильма "Путь Карлито", ведь, как известно — это Ваш первый перевод, но сделан он был для видиков, а когда же стоит надеяться на его появление в улучшенном качестве?
Да, безусловно, Путь Карлито будет мной сделан заново. Точных сроков назвать не могу.
Стоит ли ждать все четыре части фильма "Смертельное оружие" в исполнении студии "gолный ПЭ"?
Стоит ли ждать все три части фильма "Назад в будущее" в исполнении студии "Полный ПЭ"?
Безусловно, да. Но точных сроков назвать не могу.
А когда будет переведён фильм [вписать любое интересующее название]?
Не знаю.
Можно узнать, вот в "Двух сорванных..." когда Арвен плачет папашке в жилетку, вы использовали очень милую песнью, какую? (точнее чью?)
Песня «Цветёт миндаль», исполняет узбекская певица Севара Назархан.
Не перестаю удевляться неиссякаемому запасу юмора Д Ю
Д. Ю. вопрос к Вам, Вы действительно такой веселый (юмарной) человек в жизни или только в творчесте ?
Действительно такой. Очень весёлый. Только жить со мной грустно.
Вконтакте
Одноклассники
Google+

Комментарии


cтраницы: 1 | 2 всего: 145, Goblin: 11

Denis
отправлено 14.12.04 16:08 # 1


Кстати, да... про Крестного отца интересно узнать ответ. Да и казино тоже!
Можно еще добавить "Однажды в Америке".
Хотя наверное эти фильмы не сильно испортили переводом, да и как будет ст. о.у. Гоблин переводить Крестного отца (он на половину на сицилиском, особенно вторая часть) - непонятно =)


nomad
отправлено 14.12.04 16:26 # 2


Гоблин Юрьич,

Крайне рекомендую посмотреть х/ф "Бомба" пр-во Узбекфильм. Фильм старый, но замечательный. С основе сюжета - падение неразорвавшейся бомбы в огород одному дехканину, и как потом военные эту бомбу у него забирали. Давно так не смеялся.


JGBoBBy
отправлено 14.12.04 16:27 # 3


2 Denis
Хотя наверное эти фильмы не сильно испортили переводом...

Особенно Казино! После просмотра фильма на Англицком стали понятны многие вещи смысл которых напрочь терялся у переведенного фильма.... Однозначно необходимо делать правильный перевод и Казино, и Славных Парней!

Д.Ю. прокомментируй плз и по срокам просвяти, не томи!

Также интересно про Бэк ту зэ Фъючер и БрейвХарт!

Спасибо!


Boo
отправлено 14.12.04 16:31 # 4


А что за музон звучит в Антибумере, под который негритенок на заправке танцует?


TSV NV
отправлено 14.12.04 16:41 # 5


Вопросов много, но ответов мало, хотелось бы услышать (увидеть) ответы на эти воросы.

А фильм "Назад в будущее" это класика жанра, многим очень бы хотелось их иметь на своей полке, в "правильном" переводе.


JGBoBBy
отправлено 14.12.04 16:43 # 6


2 nomad

Не в тему - тебя случаем не Андрюхой зовут??? Ник знакомый...


JGBoBBy
отправлено 14.12.04 16:50 # 7


Д.Ю. ждем ответы на вопросы... и ... комментарии к #3...

Ждущий фильмы Казино и Славные Парни - типа подписался:) хмммм....


dnk
отправлено 14.12.04 16:53 # 8


Присоединяюсь к вопросу #3 по "Храброму сердцу".


JGBoBBy
отправлено 14.12.04 17:01 # 9


Кстати еще вопрос: помнится проводилось голосование - типа кто какие фильмы хочет в правильном переводе заценить...
А можно как-нить с результатами ознакомиться??? Посмотреть статистику того, что народ хочет...

З.Ы. может выкладывались результаты уже, пропустил... Если так, не ругайся Д.Ю., а объясни где их (результаты) можно лицезреть...

Спасибо


Crazy
отправлено 14.12.04 17:27 # 10


2 Goblin
Давеча читал архив, а там написано вот что:
>Посмотрели тут Blade Runner - director's cut, то есть режиссерскую версию.
>Потом я его еще раз пересмотрел - один.

>Нехорошее впечатление фильм оставил.
>Очень нехорошее.
>Точнее - не сам фильм, а то, про что думается на него глядя.

>Принялся писать - получилось много и снова не про кино.
>Чует сердце мое - второй Fight Club будет.
>На этой неделе добью.
Добили? Дайте ссылку, а то я что-то так и не узрел его:(( Очень прошу, плиз!


"Lights out"
отправлено 14.12.04 17:33 # 11


Будет ли переведен Блэйд 3?(смотрели ли вы его?)
И будет ли перевод такого фильма про бандитов как "Донни Браско"?


"Lights out"
отправлено 14.12.04 17:35 # 12


«Суперсемейка» (Incredibles) Будет?


"Lights out"
отправлено 14.12.04 17:39 # 13


Дмитрий Юрьевич такой вопрос-а какие виды спорта вас интересуют,что смотрите бокс,футбол...?
Мож постер какой-нибудь прислать?


AgentLeon
отправлено 14.12.04 17:49 # 14


>Не перестаю удевляться неиссякаемому запасу юмора Д Ю Д. Ю. вопрос к Вам, Вы действительно такой веселый (юмарной)
>человек в жизни или только в творчесте ?
>
>Действительно такой.

Надо же, а мне всегда казалось что Гоблин родился "сорокалетней угрюмой сволочью"(с) :)))


Kayama
отправлено 14.12.04 17:54 # 15


> Фильм Догмат (так он называется) будет переведён после нового года. Будет закончен, я так думаю, в феврале.

А можно в двух словах, почему "Догмат", а не "Догма" ?


KONKERE
отправлено 14.12.04 17:55 # 16


Если мультфильм интересный , то может он и буржуям будет интересен и продажи ТАМ заинтересуеют id Software?


Постоянный читатель
отправлено 14.12.04 17:58 # 17


А почему с Вами грустно жить, Дмитрий Юрьевич? :)


Хирург
отправлено 14.12.04 18:13 # 18


>Теперь она будет делать Звёздные войны, эпизод четыре. Сделает, я так думаю, к маю.

Д.Ю. Есть вопрос: а какая версия? Несколько лет назад появилась подретушированная версия, всякие там эффекты, звук правильный и все такое. Вы даже писали как то что нахватили сие добро. Вот и интересно будет ли это версия годов 80-ых или "новая и навороченная"?


Харон
отправлено 14.12.04 18:21 # 19


>>Стоит ли ждать все три части фильма "Назад в будущее" в исполнении студии "Полный ПЭ"?
>Безусловно, да. Но точных сроков назвать не могу.

Бальзам на душу. Заранее спасибо.


anonymous
отправлено 14.12.04 18:21 # 20


Про источник тупых вопросов. На диске с бурей в стакане от мегакины действительно был ролик про творческие планы (титры под веселую музыку). Там действительно много чего в планах значилось. в т.ч. и смешной перевод "терминатора". А в доп. материалах кусочек этого терминатора с звуковой дорожкой из "братвы и кольцо". Это были планы мегакина?


GhoST
отправлено 14.12.04 18:34 # 21


А чем ганстер отличается от бандита?
Я так полагаю, бандит - это от слово "банда", а гангстер - от слова "gang" - что переводится как...банда.

Или я в чем-то не прав?


sheikh
отправлено 14.12.04 18:34 # 22


# 15 Kayama, 2004

> А можно в двух словах, почему "Догмат", а не "Догма" ?

"Догмат" - слово для околорелигиозного применения. "Догма" - гражданский аналог. :)
В фильме речь идёт именно о церковном догмате.


andy
отправлено 14.12.04 18:38 # 23


2 Goblin

Есть ли планы переводить Монти Пайтоновские творения?


saddam
отправлено 14.12.04 18:40 # 24


2 ALL

Люди, ну скока ж можно! У Д.Ю. ангельское (дьявольское) терпение (ненужное зачеркнуть).

Если вы хотите задавать вопросы, вначале почитайте что-нибудь из АРХИВА новостей. Может быть там будет ответ на ваш вопрос. Ежель нет - милости просим.

П.С. "...Не стреляйте в пианиста, он играет, как умеет..."
П.П.С. "...А у вас ситец веселенькой расцветочки есть?..."


Alex
отправлено 14.12.04 18:52 # 25


ja ponimaju 4to vas Goblin uze vse dostali s vlastelinom 3 no vot voprosik. poidee kak ja ponjal,izu4iv neskolko kommentariev, ja priwol k zaklu4eniju 4to on uze po4ti zakon4en, a znaa4it v skorom vremjani mozno zdatj ego pojavlenie?
mne o4enj nravitsa vawe tvor4estvo! vse filmi kotorie est u menja v vawem perevode zanimajut osoboe mesto na polo4e:) osobenno 1 i 2 vlastelin i ja nadejus 4to 3-aja 4ast toze tam zajmot mesto:)


Местный нэгръ
отправлено 14.12.04 18:53 # 26


А мочему бы ДЮ еженедельные видео новости-отчоты не забацать? Типо вон того про правильные переводы...былоб ништяк:-)


Faust
отправлено 14.12.04 19:05 # 27


Дмитрий Юрьевич, а не собираетесь ли вы заделать ЗВ эпизод второй в смешном переводе? а то первый выпустили (кстати очень и очень, но много хуже ВК) а атаку клонов не сделали...


Crazy
отправлено 14.12.04 19:17 # 28


2 Goblin
Огромная просьба: заответьте на # 10 Crazy


Olechka
отправлено 14.12.04 19:34 # 29


Как насчёт режиссёрских версий трилогии Властелин Колец в Вашем переводе? Я в газете вычитала, что они (1 и 2) ожидаются к Новому году как подарочный вариант, правда,нет? Не знаю, как у вас в европейской части, а у нас в Зауралье полные версии даже не ожидаются. Как там Ваши планы на этот счёт, может, порадуете?


Immortal
отправлено 14.12.04 19:58 # 30


До кучи, подокучаю и я ;)

Можно ли узнать, были ли смотрены следующие фильмы и ожидается ли перевод "вообще", "когда-нибудь":
Training day
Дони Браско

2 № 21 GhoST: Именно, что ничем не отличаются. А некоторые про это забывают. Хотя, "наши" фильмы про бандитов, конечно, разные с "их" про гангстеров...


c00ler
отправлено 14.12.04 20:00 # 31


>А мочему бы ДЮ еженедельные видео новости-отчоты не забацать? Типо вон того про правильные переводы...былоб ништяк:-)
Полностью поддерживаю.


kot
отправлено 14.12.04 20:03 # 32


Вопрос на засыпку:"А перевод от студии "полный Пэ" ВЗК-2 и ВЗК-3 в природе вообще есть или будет?" Очень удобен в этом смысле ВЗК-1, на одном диске есть и нормальный и смешной перевод. Мне, например, нравятся нормальные переводы, а смешные постольку-поскольку(хотя, судя по количеству комментариев, народ тащится именно от последнего). Понимаю, что я могу со своим "нравиться-не нравиться" гулять свободно, но примите к сведению


Lipa
отправлено 14.12.04 20:05 # 33


C ВК наверняка осталось куча музыкального материала черезвычайно подходящего под происходящее, но не прощедщего по форматности комедии. Будет ли выпусщен "Жесткий, не смешной Вариант"?


TVbrowser
отправлено 14.12.04 20:18 # 34


>А мочему бы ДЮ еженедельные видео новости-отчоты не забацать? Типо вон того про правильные переводы...былоб ништяк:-)
Я знаю, почему НЕ забацать: они места занимают много.
Хотя конечно было бы здорово.
Только каждую неделю по 7 Мб будет слишком разорительно. Все отведенное место закончится.


Kayama
отправлено 14.12.04 20:24 # 35


# 22 sheikh, 2004

Фильм давно смотрел, не помню точную суть :)
Но по словарю большой разницы не вижу...
А как эти слова различаются в английском написании?

http://mega.km.ru/ojigov/encyclop.asp?TopicNumber=7366&search=%E4%EE%E3%EC%E0#srch0
http://mega.km.ru/ojigov/encyclop.asp?TopicNumber=7367&search=%E4%EE%E3%EC%E0%F2#srch0



Nik-Pavlov
отправлено 14.12.04 21:11 # 36


ПРЕДЛОЖЕНИЕ в виде ПРОСЬБЫ:
В ответ на клятвенные заверения какого-то приставучего ламера о том, что русский язык - самый великий и могучий, а бедные американцы вынужденны оперировать исключительно убогим словом FUCK, многоуважаемый Гоблин выдал некоторое количество выражений на инглише, предложив перевести их на руссиш и желательно одним словом (хотя, исходя из гоблинской концепции "правильного перевода" сложносочиненную фразу необходимо переводить фразой же).
Ну так вот, великодержавная гордость - страшная сила, поэтому я храбро принялся за перевод вышеуказанных речевых оборотов. И честно готов признаться - получилось не всё... Не хватает познаний в английскогом языке, а может быть и недостаточно известных отечественных идиом...
ЛЮДИ ДОБРЫЕ!!! Подскажите, есть ли где НЕ-модерируемый форум, на котором можно обговорить со знающими людьми все "трудности перевода"??? Например, будучи человеком знакомым с буржуйской техникой, я мог бы приблизительно перевести "fuck-off" как "выключи тарахтелку" или "не грузди", а как тогда изволите понимать fuck-up? Как можно ЭТО делать ВВЕРХ? Или же по аналогии: что тогда могут означать обратные выражения fuck-on и fuck-down?
З.Ы. Желающие ознакомиться с поставленной задачей и имеющимися черновыми вариантами могут райтить на мыло [email protected], но только НЕ СПАМИТЬ!!!


eugene107
отправлено 14.12.04 21:11 # 37


Дмитрий Юрьевич, а нельзя ли в разделе "корки" форума обратно подвесить темы за 2002/2003 г.?


I
отправлено 14.12.04 21:21 # 38


Дмитрий, ты смотрел фильм с Мишкой Дугласом "С меня хватит"?
Если да, что об нем думаешь?


Goblin
отправлено 14.12.04 21:46 # 39


2 Crazy

>Посмотрели тут Blade Runner - director's cut, то есть режиссерскую версию.

Нет, так и не сделал.


Goblin
отправлено 14.12.04 21:49 # 40


> Дмитрий, ты смотрел фильм с Мишкой Дугласом "С меня хватит"? Если да, что об нем думаешь?

Отличный фильм.

> Дмитрий Юрьевич, а нельзя ли в разделе "корки" форума обратно подвесить темы за 2002/2003 г.?

Они сами в архив уползают со временем, вынуть нельзя.


NoBody
отправлено 14.12.04 22:09 # 41


Давным-давно,задал я вопрос по поводу книжки г-на Родригеса,и даже умудрился получить положительный ответ.Быть может есть возможность начать все еще раз? Извините, что не потеме-довольно редко я в сети бываю.


sheikh
отправлено 14.12.04 22:30 # 42


2 #35 Kayama

> Но по словарю большой разницы не вижу...

А её и нету. В смысле большой. А вот маленькая - есть, что и отражено в словаре.

> А как эти слова различаются в английском написании?

Никак. В английском это одно слово, а в русском его место занимают два. В фильме интрига построена на возможности нарушения догмата о непогрешимости бога (прошу прощения у более грамотных в этом вопросе камрадов за возможную неточность формулировки). Поэтому фильм по-русски правильно называется "Догмат". Нет смысла использовать для перевода менее правильное слово, если есть более правильное.


Todesser
отправлено 14.12.04 23:35 # 43


Вопрос к г-ну Гоблину.
А по каким соображениям сразу после 1-го эпизода "ЗВ" будет делаться 4-й? А как же 2-й?
С уважением - Т.


Goblin
отправлено 14.12.04 23:38 # 44


2 Todesser

> А по каким соображениям сразу после 1-го эпизода "ЗВ" будет делаться 4-й? А как же 2-й?

Эпизод четыре сделан в тексте два года назад.

Его надо только наговорить, а не делать заново.


alexandra
отправлено 14.12.04 23:42 # 45


У меня тоже вопрос. Даже два. Правда они не очень с переводами связаны :) Можно?
Номер раз: Дмитрий Юрьевич, как Вы относитесь к французскому кинематогрофу? Есть ли что-то любимое? Смотрели ли "Долгую помолвку" Жэнэ?
Номер два: Как больше нравится чтоб к Вам обращались?
____________________
Если что, извиняюсь.
Заранее спасибо. С уважением.
:)


Nikolai
отправлено 14.12.04 23:42 # 46


>Специалист по «пеару» из меня неважный – я не умею яростно хвалить продукт собственного труда. И подобные обращения всегда выглядят так: ты приходишь, рассказываешь, а на тебя смотрят с лёгкой брезгливостью, всё пропускают мимо ушей и в итоге сообщают, что это никому не интересно. Причём это касается не только продукта, это касается любой творческой задумки.

Блин... Гоблин, если найдёшь/нашёл способ решить данную проблему, опубликуй в новостях. А то ведь не у одного тебя такие трудности. ;)


JKL
отправлено 14.12.04 23:52 # 47


мне вот стало интересно- а можно ли помочь Гоблину в его работе? Скажем незнает какую песню в какой-то момент какого-нибуть фильма вставить... (к примеру)задаёт такой вопрос - что поставить в момент сражения Смитов и Нео в Матрице 2 . И все дружно думуют и пишут .


Todesser
отправлено 14.12.04 23:55 # 48


>В фильме интрига построена на возможности нарушения догмата о непогрешимости бога

Нет, еще в начале Бартлби упоминает догмат о том, что мнение земной церкви может определить мнение бога, и потому бог вынужден будет отпустить грехи ангелам, которые пройдут через арку злополучной церкви (и вот поэтому возникнет роковой парадокс). А вот непогрешимость бога - это уже не догмат, а основа мироздания, о чем и говорит Бетани Метатрон в кафе.
А правильное название именно "Догмат" - т.к. в русском языке "догма" имеет несколько негативную окраску и может несколько исказить атворскую идею.


dima_xyan
отправлено 15.12.04 00:16 # 49


to Goblin
Твоё мнение о фильме Бесшабашное ограбление (stark raving mad) и собираешься переводить?


Goblin
отправлено 15.12.04 00:16 # 50


2 alexandra

> Номер раз: Дмитрий Юрьевич, как Вы относитесь к французскому кинематогрофу?

Нормальное.
При советской власти французское кино нам было значительно ближе американского.

> Есть ли что-то любимое?

Да у меня познания в нём на уровне Бельмондо и Ришара.

> Смотрели ли "Долгую помолвку" Жэнэ?

Нет.

> Номер два: Как больше нравится чтоб к Вам обращались?

В данном углу интернета обращение на вы не принято.


nomad
отправлено 15.12.04 00:16 # 51


# 6 JGBoBBy,

Ты даже не представляешь как ты ошибаешься. Андрей не я и я не Андрей. Моей репе больше бы подошло имя Абдулла или Ибрагим)))

Гоблин Юрьевич!! Мое почтение и рахмет за название песни Севары! Я ее долго и некачественно искал. Теперь послушаю)))


RUSH
отправлено 15.12.04 00:35 # 52


2 Goblin
Знаменитый логотип: Небритое лицо в очках, на красном фоне, в черной рамочке и, соответственно, такое же, но с нимбом,
да несколько вариантов музыки при его показе - твое изобретение?
А такой же, но с восходящим поток газовых пузырьков?
Сколько их всего - вариантов?
Характерно, что пираты логтип вставляют в видеофайл в 99 случаях из 100. :-)


Goblin
отправлено 15.12.04 00:46 # 53


2 RUSH

> Знаменитый логотип: Небритое лицо в очках, на красном фоне, в черной рамочке и, соответственно, такое же, но с нимбом, да несколько вариантов музыки при его показе - твое изобретение?

Оно без очков, лицо .

Лицо - моё, изобретение - моё отчасти.

> А такой же, но с восходящим поток газовых пузырьков?

Это самодеятельность.

> Сколько их всего - вариантов?

Ровно два, полный Пэ и Божья Искра:

http://oper.ru/gallery/view.php?t=1048751160&p=0&div=105

http://oper.ru/gallery/view.php?t=1048751159&p=0&div=105

> Характерно, что пираты логтип вставляют в видеофайл в 99 случаях из 100. :-)

Надо быть полным идиотом, чтобы этого НЕ делать.


Dimx
отправлено 15.12.04 01:01 # 54


кстати, Дмитрий Юрьич...А у вас жена, дети есть ? Я не так давно на тупичке, не успел узнать... Вопрос возник после вашего ответа.
>>Действительно такой. Очень весёлый. Только жить со мной грустно.



UVLight
отправлено 15.12.04 01:15 # 55


>> Стоит ли ждать все три части фильма "Назад в будущее" в исполнении студии "Полный ПЭ"?
> Безусловно, да. Но точных сроков назвать не могу.

Дима, это великолепно, переводчик ты отличный, но

[отчаянно вопит]


НЕ ТРОГАЙ ЭНЕРГЕТИЧЕСКИЙ ФЛУКСУАТОР!!!!!!!!!!!!



PS его ведь все равно как называть, но я по-другому смотреть не смогу :)))


NoBody
отправлено 15.12.04 01:21 # 56


В данном углу интернета принято замечать что-либо,кроме вопросов вроде:"А Вы смотрели Это?","А когда переведете Это?".


Goblin
отправлено 15.12.04 01:27 # 57


2 NoBody

> Давным-давно,задал я вопрос по поводу книжки г-на Родригеса,и даже умудрился получить положительный ответ.Быть может есть возможность начать все еще раз? Извините, что не потеме-довольно редко я в сети бываю.

Она куда-то запропала, камрад.
Поискал - не вижу, только одна осталась.


Ulfsark
отправлено 15.12.04 01:56 # 58


Поучаствуем в раздаче:

Из архива:
============================================
#21 Goblin, 2002-05-22 16:45:00

2 зЕФЬ ЖЗСА уАТРЕЗА

> Относительно долгожданного шедевра Das Boot сообщается, что перевод фильмы будет готов в первой декаде июля.

> Ию[л]я?!!!!!

Так точно.
ИюЛя.
======================================================

Уж 3 (три) июля миновало, а перевода не видать (может, смотрел плохо?) Что-то не срослось? Уж больно хочется посмотреть фильму без идиотских "трубки затоплены", "раздуть баки" и прочих шедевров словесности.


leha
отправлено 15.12.04 04:19 # 59


как насчет простебать шедевральное кино "Азазель"? пришла вот в голову мысля...


Al1
отправлено 15.12.04 06:07 # 60


>Когда я смогу купить Возвращение бомжа в Люберцах?
>>Без понятия. Однако судя по нездоровому интересу со всех сторон, очень скоро. Теоретически кратчайший срок – два дня. >>Сколько пройдёт времени в данном случае – сказать затрудняюсь.
Наибыстрейшее - получишь завтра. Качество - ну ты понял. Звони - 0190-32232332(1,68Ё/м)

>Как там Ваши планы на этот счёт, может, порадуете?
Как на счет почитать анонсы Мегакино?

>Теперь она будет делать Звёздные войны, эпизод четыре. Сделает, я так думаю, к маю.
Теперь наивные начнут вопрошать - почему, мля, не э.2? и тут же: май - без базару?

>На DVD версия имеется всего одна, она же самая распоследняя. Для этого мной куплены две Трилогии: американская и немецкая.
Упс..Прошу прощения.. По-скольку английский знаю на уровне тех.док-ции,а немецкий - вполне прилично, сильно различается озвучивание?

>Д. Ю. вопрос к Вам, Вы действительно такой веселый (юмарной) человек в жизни или только в творчесте ?
>Действительно такой. Очень весёлый. Только жить со мной грустно.
Действительно, грустно :) В смысле, точно такая же фигня... :(

П.С. Ах, да... перевод 5-го элемента и Форрест Гампа, хотя бы в планах, есть?


goro
отправлено 15.12.04 06:52 # 61


>На мой взгляд, только полный идиот, абсолютно не понимающий того, что и зачем делается, может пытаться переделывать Терминатора.

Вот она истина.


andi
отправлено 15.12.04 07:17 # 62


Здрасте.
Посмотрел давече несколько мультиков "Саут парк" в Вашем переводе. Понравилось.
Насторожил один момент. Серия называется "Tom`s Rhinoplasty".
Момент где Хартман лижет пол, он говорит: "Мама сказала, если я хочу стать лесбияном нужно лизать половую щель".
Теперь вопрос. Как я понимаю (очень, очень долго думал :)) в русском языке шутка заключается в том, что слово "пол" может означать как часть устройства квартиры, так и пол человека. Как я понимаю, в английском языке эти слова различны. Значит в оригинале шутка звучит подругому, но тогда с какой стати они будут лизать пол?
Вобщем, можно выложить фразу мамы Хартмана в оригинале.
Спасибо


Max F.
отправлено 15.12.04 07:25 # 63


2 Goblin

Не собираешься ли ты (извиняюсь за тыканье, но прочитал, что обращение на вы не принято) выпустить книгу по методике изучения английского языка (где-то в архиве сайта читал, что вроде бы есть такие планы)?

Это была бы архинужная и своевременная вещь! :-)


KnyazZ
отправлено 15.12.04 07:52 # 64


Дарова!Где можно скачать или купить программку для дублирования фильмов(переводить на смешной язык)??????


Roman
отправлено 15.12.04 07:53 # 65


Переделать в "Звездные войны: Эп 4" в смешное?! Это ж классика! Полно фильмов над которыми можно посмеяться. Тот же Эпизод 2. Боюсь просто если отлично получиться, оригинал можно будет задвинуть. Вот "Властелин колец" я в оригинале посмотрел по разу, а после смешного перевода подарил кому-то.


Ares
отправлено 15.12.04 09:04 # 66


Ага, еще ворос можа???

Поступали-ли предложения о реализации продуктов творчества БИ (исключение "АнтиБумер" это вроде как заказ)

Оффициальные сумливаюсь(... права .... договор, а денег мало), но всеже ???

PS Э-э тупой вопрос, и ответ кажись знаю.


ZRP
отправлено 15.12.04 09:24 # 67


Дима, что-то ты последнее время много нервничаешь на предмет идиотских постов.
Забей, комрад. Лучше скажи как тебе Дэвид Линч. Зажигает или нет?
Меня от некоторых моментов прямо тошнит, в хорошем смысле :)


SHINNOK
отправлено 15.12.04 09:30 # 68


Хорошие вопросы и достойные ответы.


ReVaN
отправлено 15.12.04 10:00 # 69


Очень хочется, чтобы вы выпустили первеод режиссерки Хроник Риддика от "Полного Пэ".

Можно ли где-то раздобыть полные версии властелинов колец в вашем переводе?


Михаил
отправлено 15.12.04 10:05 # 70


Дмитрий Юрьевич!
А Вы когда нибудь спите вообще?


Omega
отправлено 15.12.04 10:09 # 71


Дим Юрьич, а почему Вы человек весёлый, а жить с Вами грустно?:((


Читатель
отправлено 15.12.04 10:13 # 72


2 #52 RUSH

Ффу, насилу нашел:-)
http://www.oper.ru/news/read.php?page=0&t=1008628355



razoom1
отправлено 15.12.04 10:32 # 73


оффтоп

У нас в Новосибирске даже пираты ленивые, это вообще беспредел какой-то, подхожу сегодня к одному лотку, гиде обычно затариваюсь, ибо там очень часто очень новенькое, но тут...
-ВК3 от Гоблина готов, знаешь? -Ну... (сонно) -Че ну? Когда будет? -Есть пацан в Питере, сказал как только так сразу, достанет, пошлет и в тираж...(вообще умирая) -Ну блин и когда все это счастье? -Ну конкретных сроков нет, через недельку в Питере и Москве, а там как покатит, если срывать будут, то и у нас быстро начнут продавать...(вообще вроде уснул на ходу) -Че за нафиг? Хочу прям здесь и сейчас! -Не-а, сейчас никак...(видать проснулся на пару секунд)

Раздел юмор-шоу, обычно оно происходит, когда в переходе "под строкой" (Новосибирцы поймут) у одного продавца (подсказка, киоск где 3-ое продавцов и 2-е из них работают уже не меньше 1,5-2 лет, что для данных заведений редкость) спрашиваешь про новинки Пэ или Искры:
-Когда ВК-3?
-Никогда...
-???
-!!!
-Т.е.?
И далее пространные выкладки пиратско-экономическо-сочинительского плана на тему "почему ВК3 не будет в продаже раньше ВЕСНЫ"...


Floyd
отправлено 15.12.04 10:43 # 74


> Данная разновидность фильмов называется бандитские фильмы. Потому что это фильмы про бандитов.
Спасибо, Дмитрий Юрьевич, за пояснение, просто существует такое типичное мнение, что раз фильм про американских бандюганов, значит его можно причислить к категории "ганстерские".
Насчёт "Back To The Future", спасибо, а то хотелось бы услышать фильм в вашем исполнении. Тем более, учитывая тот факт, что старый перевод Гаврилова уже не устраивает по причине неточности перевода и плохого звука, а Пётр Гланц, как переводчик - гавно на палке.
Дмитрий Юрьевич, разрешите задать ещё вопрос?


sheikh
отправлено 15.12.04 11:31 # 75


2 #48 Todesser

> Нет, еще в начале Бартлби упоминает догмат о том, что мнение земной церкви может определить мнение бога

Да, ты прав. Подзабыл я подробности. :(


a1ex
отправлено 15.12.04 11:36 # 76


шрек2 в правильном + смешном переводе появился в новосибирске через 2 недели.
я думаю и ВК3 также будет
смотри на http://dolgov.ru/cgi-bin/shop
там уже и предварительный заказ можно сделать


a1ex
отправлено 15.12.04 11:45 # 77


2 # 74 Floyd
позвонил, узнал. ВК3 при хорошем раскладе в новосибе появится через неделю. при плохом - через 2.
как только появится, об этом будет сказано на сайте dolgov.ru
не все так плохо! до нового года получим!


Тёзка
отправлено 15.12.04 11:48 # 78


Уважаемый Дмитрий! Вы случаем не в курсе о наличии коллег-конкурентов в деле смешного авторского перевода фильмов. Мне кажется появилось много последователей Вашего творчества. Не собираетесь ли Вы предъявить им иск за использование гениальной идеи по переосмыслению киношедевров. Да и с авторами фильмов пора разобраться. Ведь благодаря гоблинским переводам у них появилось зрителей раза в три больше. Пора бы и им поделиться гонорарами за второе рождение их прежде скучноватого киноматериала.


Пампукская хрюря
отправлено 15.12.04 12:15 # 79


OFFFTOPPP (*хотя... вопрос-ответ*)

Что такое счастье?

"Работай, как будто тебе не надо денег, люби, как будто тебе никто никогда не причинял боль, танцуй, как будто никто не смотрит, пой, как будто никто не слышит, живи, как будто на земле рай."


scenter
отправлено 15.12.04 12:36 # 80


Ай, как сказал! Последнюю строчку новости - в рамку!!!


Shmuckler
отправлено 15.12.04 12:37 # 81


2 62

Cartman: My mom said if you want to become a lesbian, you have to lick carpet.

Отлично выкрутился.


Goblin
отправлено 15.12.04 12:42 # 82


2 Тёзка

> Уважаемый Дмитрий! Вы случаем не в курсе о наличии коллег-конкурентов в деле смешного авторского перевода фильмов.

Случаем, в курсе.

> Мне кажется появилось много последователей Вашего творчества.

Я сам - последователь.

> Не собираетесь ли Вы предъявить им иск за использование гениальной идеи по переосмыслению киношедевров.

То, что я делаю - суть пародия на отвратительные переводы доморощенных умельцев.

Ничего нового я не придумывал, я просто довёл до ума "находки" переводчиков времён перестроечного видео.

> Да и с авторами фильмов пора разобраться. Ведь благодаря гоблинским переводам у них появилось зрителей раза в три больше. Пора бы и им поделиться гонорарами за второе рождение их прежде скучноватого киноматериала.

[подавляя вздох]

Уважаемый, ты сам-то понимаешь, о чём говоришь?


Shmuckler
отправлено 15.12.04 12:52 # 83


2 Goblin

То, что я делаю - суть пародия на отвратительные переводы доморощенных умельцев.

Это не понятно большинству.

Аналогичное недоразумение например со "Страхом и ненавистью в Лас Вегасе".


Goblin
отправлено 15.12.04 12:55 # 84


2 Shmuckler

>> То, что я делаю - суть пародия на отвратительные переводы доморощенных умельцев.

> Это не понятно большинству.

Ничем не могу помочь.
Я только могу годами это объяснять здесь, и всё.
Всё равно каждый день будут сообщать о моих "открытиях" и пр.

> Аналогичное недоразумение например со "Страхом и ненавистью в Лас Вегасе".

А там что?


Shmuckler
отправлено 15.12.04 13:00 # 85


> Аналогичное недоразумение например со "Страхом и ненавистью в Лас Вегасе".

>А там что?

С виду-отьявленная пропаганда наркотиков.

На самом деле-поиск Американской Мечты в сердце Америки. Режиссер не до конца раскрыл книгу, она на самом деле гораздо глубже.


Serge3d
отправлено 15.12.04 13:04 # 86


Планирует ли БИ сделать "перевод" Ночного дозора? гы...

Спавсибо за ваши переводы, и наше счастливое детство!


Андрей
отправлено 15.12.04 13:17 # 87


Уважаемый ДЮ!
Как вы относитесь к фильму "Hollow Point" ("Блуждающая пуля", "Блуждающие пули" и т.д.) с Доналдом Сазерлэндом, Тиа Каррера и т.д. Полная чума - стильно сделанный комедийный боевик. Есть ли планы его перевода?


Пашка
отправлено 15.12.04 14:20 # 88


http://www.yuretz.ru/zayavlenie_o_dtp.htm

Хотелось бы узнать мнение по поводу. Бывает ли такое, как с такими заявлениями поступают?


HU4TO
отправлено 15.12.04 14:57 # 89


off
2 # 72 Читатель

Я, конечно, не он, но огромное тебе, камрад, спасибо!


Руслан
отправлено 15.12.04 16:27 # 90


У меня вопросик: не собираетесь ли Вы переволить Аниме? Например: Кайт - девочка убийца.


Crazy
отправлено 15.12.04 17:27 # 91


2 Goblin
>> Характерно, что пираты логтип вставляют в видеофайл в 99 случаях из 100. :-)
>Надо быть полным идиотом, чтобы этого НЕ делать.
А чего такого, что не сделали? Я если фильм покупаю, то в первую очередь врубаю где-нить в середине, дабы услышать ваш там голос или нет. А еще пережимаю dvd и накладываю ваши переводы и не вставляю ваш логотип. Не подавайте в суд тока! :))


Crazy
отправлено 15.12.04 17:38 # 92


# 64 KnyazZ и всем остальным дегенератам.
>Дарова!Где можно скачать или купить программку для дублирования фильмов?
Дебил, здесь тебе не форум об наложении звука! Ты в интернете или где? Тебе любой поисковик 1000 ссылок вывалит. Не надо лезть сюда с идиотскими вопросами!

>переводить на смешной язык??????
Сам понял, что сказал?

2 Goblin
Хоть, блин, устраивай тест на интеллект при входе. Чесслово.


masis
отправлено 15.12.04 17:57 # 93


А как обстоят дела с историей гетеросексуальных друзей Мента и Доцента?


alexandra
отправлено 15.12.04 18:01 # 94


Запросто, камрад, не буду :)
Спасибо за ответ!


Pinky
отправлено 15.12.04 18:25 # 95


Я понимаю, Дмитрий, вам уже надоели с подобными вопросами, но ... А планируется ли перевод мультиков Soul Music и Wyrd Sisters по Терри Пратчету? А то очень хотелось бы увидеть их в правильном переводе. Спасибо за внимание.


CraZy_D
отправлено 15.12.04 18:45 # 96


Так как на вышеупомянутю встречу увы попасть не смогу, все же вопрос задам. Терзаюсь уже долго, больше года. Дмитрий Юрьевич, я тут пару-тройку раз спрашивал давно еще, собсна, что по поводу эпохального видео с Чемпионата имени Федора Сумкина? Дело заглохло нге успев начаться, или как?


morena
отправлено 15.12.04 20:23 # 97


2 # 73 razoom1
Не только в Новосибирске продавцы такие. Вот помню, позапрошлым летом подходим мы с товарищем к одному киоску в переходе м. Лубянка. Товарищ и спрашивает продавца: "Не знаете, когда выдут ЗВ в смешном переводе Гоблина?"
Продавец (презрительно): Никогда, слышите, НИКОГДА Гоблин не будет делать смешной перевод ЗВ. Я точно знаю.
- А откуда такая точность?
- Я с ним лично знаком.
И смотрит со значением, почему-то на меня. Я говорю "А-а..." "Нет, вы наверное не поняли, я знаю Гоблина ЛИЧНО," - обижается продавец такой слабой реакции. "Чего он хочет-то?," - думаю. А вслух: "Ну, передавай ему привет". Продавец, весь красный, отворачивается.


EXiT
отправлено 15.12.04 22:57 # 98


Лично мне уже кажеться что пора делать в прямом эфире на телевидение на всю страну передачу типа анонса, буквально раз в месяц и на 15 минут. Где сам Гоблин будет анонсировать все свои планы и уже сотворенные проэкты. При чём время выхода в эфир практически не имеет значения.

Просто то, что интернет стал достепен массам еще не означает, что это даст ответы на вопросы :))) Глупые вопросы. Я не знаю как сам Гоблин, но даже я в своих кругах общения устал слышать странные утверждения с пеной у рта про новые переводы и тд тп. Мне то конечно как то феолетово, и обращать внимание не хочется, но какого вам. А вот телевидение уж точно всем доступно и достаточно просочится слуху о подобной передаче как тут же у нее появиться (по моему мнению) достойный рейтинг.

Покорили инет, покорили домашние кинотеатров киноманов домашнего фармата, так что там про телевидение говорить !!!

P.S.А теперь прировняюсь к остальным чайникам и спрошу таки :)) (в очередной раз, кстати), что там на счет "Fight club"? Фильма достойная вашей подборки. Ну хоть какой на очереди?


McWolf
отправлено 15.12.04 23:11 # 99


>Можно узнать, вот в "Двух сорванных..." когда Арвен плачет папашке в жилетку, вы использовали очень милую песнью, какую? (точнее чью?)
>Песня «Цветёт миндаль», исполняет узбекская певица Севара Назархан.

Скачать можно на Arbuz.com, раздел Музыка, Sevara Nazarkhan, называется Orik Gullaganda. Я для общего развития весь альбом скачал. Там ещё много всего, но с моим диалапом особо не развернёшся :(


RUSH
отправлено 15.12.04 23:56 # 100


2 читатель
>>> Ффу, насилу нашел:-)
>>> http://www.oper.ru/news/read.php?page=0&t=1008628355

[Уважительно, ерепко жмет руку. Внимательно смотрит в глаза]
Знаток!
Вот это да - 2001 год! За тобой здесь погонишься - или потеряешься, или шею свернешь - такие места знаешь!
:-)



cтраницы: 1 | 2 всего: 145


разделы

Главная страница

Tynu40k Goblina

Синий Фил

Опергеймер

Светосила

За бугром

English

Победа!

интересное

Новости

Заметки

Картинки

Видео

Переводы

Комментарии

Поисковые запросы

гоблин

Гоблин в Facebook

Гоблин в Twitter

Гоблин в Google+

Гоблин в Instagram

Гоблин на YouTube

Гоблин в ivi

Видео в iTunes Store

Аудио в iTunes Store

tynu40k

Новости в RSS

Новости в Facebook

Новости в Twitter

Новости в Google+

Новости в ЖЖ

Группа в Контакте

реклама

Разработка сайтов Megagroup.ru

Реклама на сайте


Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк