• Новости
  • Заметки
  • Картинки
  • Видео
  • Переводы
  • Опергеймер
  • Проекты
  • Магазин

Опасайтесь подделок!

18.02.05 13:21 | Goblin | 367 комментариев »

Разное

Три дня назад лежу это я в койке, готовлюсь к подъёму. Дай, думаю, включу телевизор. Включил. Хорошо лежал – падать некуда было. В новостях канала ОРТ яростно рекламировали выход моего смешного перевода фильма Ночной дозор.

Оно, конечно, не в новинку: если пираты хотят что-то продать, они пишут на коробке «Перевод Гоблина», после чего продаётся что угодно. Недолго, конечно, но доверчивых покупателей обманывают на раз. Например, сразу за поддельным Отрядом Америка «с переводом Гоблина» без промедления слепили Авиатор – опять якобы с моим переводом. При этом мой перевод Отряда Америка есть только в кино, а к Авиатору я даже не прикасался.

Объяснять, что я не делал «смешных» переводов к Терминаторам, советским мультикам и т.п. – уже запарился. Тем не менее, все эти ублюдочные помои, выходящие из-под рук украинских школьников и их российских друзей, непременно ассоциируют со мной. Почему? А на обложке написано, что это в моём переводе.

До сих пор всем этим занимались пираты. Однако в данном случае ситуация несколько другая – продукт официально выпущен Первой Видеокомпанией. Реклама на телевидении, на радио, в журналах. Прямо-таки промышленный размах.

Подтащили посмотреть. Обложка, высокохудожественно облепленная мухами, сразу насторожила. Оно, конечно, глубоко индивидуально – кто и как оценивает своё творчество, но насторожило сразу.

На лицевой стороне обложки написано гоблинский перевод. То есть, если следовать правилам русского языка, это моё (Гоблина) творение. А на оборотной стороне коробки в качестве авторов перечислены какие-то неизвестные личности. Обо мне почему-то нет ни слова. Оригинально.

Стараясь не думать о мухах, сунул диск в лоток. Включил. И не успел ещё начаться фильм, как из акустики яростно загнусил Леонид Володарский – приснопамятный «человек-прищепка». Говорят герои фильма или молчат – Леонид Володарский не знает удержу, зубру перестроечного перевода неведома усталость! Честно скажу – я так не могу. Сам же звук в фильме – паршивого качества стерео. Ну, примерно как моно на видеокассете для видеомагнитофона «Электроника ВМ-12».

Применив секретный приём тибетских казаков, абстрагировался от звука и принялся слушать шутки. Про них можно сказать одно: в оригинале всё было значительно смешнее. Наверно, это новый жанр такой: грустный перевод.

Вместо музыки грустный перевод оснащён некой разновидностью «музыкальных пародий». Делаются они примерно так: берётся кусок из попсового хита и «переделывается» в как будто Раммштайн. Продукт специфический, на любителя, сделан одним человеком, а потому звучит довольно однообразно. Особо выдающиеся музыкальные пародии повторяются по шесть и более раз. Видимо, для смеху.

В общем, мухи на обложке не подвели – Кришна, как водится, подал верный знак. Плохо сделано всё: во-первых, безграмотно обозначена моя «причастность». Если обманываете покупателей, делайте это как следует: лепите на обложки логотип Божьей искры, пишите смешной перевод Гоблина. Но продвинутый покупатель почует неладное. Очевидно, всех обмануть не получится.

Во-вторых, как уже писал выше, отвратительно сделан звук. Сделан настолько убого, что за такой «продукт» стыдно было бы даже второкурснику звукооператорского ПТУ.

В-третьих, что касается шуток, думается следующее: если не можешь сделать хотя бы смешнее оригинала, может, не стоит браться вовсе?

Одна радость: чарующий голос Леонида Володарского. Видимо, авторы хотели погрузить зрителя в пучину перестроечного видео – когда на экране было ни хрена не видно, а из перевода — ни хрена не ясно, о чём вообще в фильме речь. Следует признать, именно это удалось с блеском: получилось на самом деле отвратительно.

Всё это, конечно, было бы смешно, если бы не одно но.
О том, что на самом деле это никакой не гоблинский перевод, большинство граждан узнает, только купив диск.

Авторам – поздравления.
С удачным стартом, пацаны.

Опасайтесь подделок
Вконтакте
Одноклассники
Google+

Комментарии


cтраницы: 1 | 2 | 3 | 4 всего: 367, Goblin: 1

РосНоу
отправлено 18.02.05 13:36 # 1


Всё ПУЧКОм!Новый "Гоблин" из народа,как пить дать!А мне ребята сказали, что в ожидании выход Вашей (именно под редакцией Д.Ю.) версии перевода Ночного Дозора...По ходу лажа...

Кстаки, по ТНТ казали АнтиБумер!Руль!А я думал по нашему ТВ обосруться что-либо с "Гоблином" крутануть.Шаг сделан...


vasquez
отправлено 18.02.05 13:37 # 2


Специальный ("гоблинский") перевод...
АТАС!!!


Голодный Эвок Грызли
отправлено 18.02.05 13:37 # 3


Издержки популярности... 8o)==)


Po
отправлено 18.02.05 13:41 # 4


"Мочи козлов (слонов)!!!"ВК


junitaki
отправлено 18.02.05 13:43 # 5


свинство какое-то...чес. слово...


NoOne
отправлено 18.02.05 13:52 # 6


А по телевизору в рекламе - так и вовсе говорят "пародия на гоблинский перевод".


ILYALIN
отправлено 18.02.05 14:05 # 7


ЛУКЬЯНЕНКО ТО В КУРСЕ?


DNB
отправлено 18.02.05 14:10 # 8


Таких подделок полно.
Сам не раз попадался в прошлом году по незнанию и покупал Шреки, Терменаторы и т.д. Все естественно в смешном переводе.
Сейчас особенно актуально стало "косить" под Гоблина, когда его популярность набирает обороты. ИМХО, во всех лотках диски с правильными переводами расходятся куда быстрее надмозгных. И чем образованее становится люд, тем богаче пираты :)
А вообще прежде чем покупать нужно зайти на этот сайт в раздел Переводы и посмотреть, что сегодня пойти купить и как это выглядит. А то потом начинают кричать, что меня [email protected]


Alexander
отправлено 18.02.05 14:17 # 9


А вот это уже не "московским" ментом в газете назвать.

Конкретное использование имени и образа в рекламных целях,
для продвижения товара и получения прибыли.
Реально подсудное дело.

Грамотный адвокат-сутяга может от твоего имени и по поручению выиграть дело.
Получить в твою (и свою) пользу процент от реализации.
Тебе самому имхо и париться не придется.
Доверенность - и вперед.
А может и до суда не довести - решить дело "полюбовно".
С учетом угрозы судебного преследования еще и за обман потребителей.

Если не ошибаюсь, был прецедент с группой "Чайф", причем в Питере.
Отсудили за использование их имени на пачках с чаем.
Ответчик усрался доказывать что музыка и пищевой продукт разные вещи.

Ну не мне опера учить грамотному разводу наглецов ....


Павел
отправлено 18.02.05 14:18 # 10


Между прочим, эту дешевую подделку ("Ночной базар") вовсю рекламировали на московских радиостанциях. Кажется, на Динамит-Фм или на Попсе. Вот так.
ЗЫ. А кто вообще это произведение изготовил?


c0y0tE
отправлено 18.02.05 14:34 # 11


Видел я эту дрянь. Попросил прокатчика врубить самые "смешные" моменты... По моему оригинал Дозора и то смешнее, чем то что там напереводили.
Я бы сказал так: Сделано быдлом, для быдла.


Kir1872
отправлено 18.02.05 14:36 # 12


А как пошучено- то в этом Базаре? Смешно?
А доктор Ливси имеет какое- нибудь отношение к?


chack
отправлено 18.02.05 14:39 # 13


мега дызайнеры "Ночнога базара" поразили своей продвинутостью ((((: главное что бросилось в глаза - это мухи от которых несчастный Хабенский должон отбиваться пылесосом. это правильно - на обложке мух нарисовать, сразу понятно, что внутри (; мухи, они редко ошибаются, гыгыгы...

ДимЮрич, если вам в лапы попался образчик этого продукта, можно узнать, кто ЭТО на свет божий выпустил? (жадно потирает ладони, щелкая зубами)


mif
отправлено 18.02.05 14:48 # 14


Приложил!


pikachu
отправлено 18.02.05 14:50 # 15


Специальный Гоблинский перевод?!

[истерично хихикает]


Vision
отправлено 18.02.05 15:27 # 16


Количесвто подделок, знак хорошой продоваемости. Из этого и вывод... уважаю людей кто сам в этой жизни добился того чего хотел! Дмитрий - The One! Но всё же, будь я на твоём месте я бы начал по тихоньку сходить с ума от столь огромного количества подделок! Поэтому хочется пожелать тебе сдоровья и конечно той самой искры которая не покидает тебя с тех пор как ты её нашёл в себе... так деражть камрад!


iSpace
отправлено 18.02.05 15:34 # 17


Сволочи!


morbias
отправлено 18.02.05 15:47 # 18


Мудаки всегда пытаются разжиться за чужой счет!


Mayor
отправлено 18.02.05 15:54 # 19


А вроде по ТВ рекламу показывали.


[email protected]
отправлено 18.02.05 15:56 # 20


Просмотрел я это безобразие. Не покупал, боже упаси! Иногда на работе,
такая халява проскакивает. Причем диск совершенно лицензионный, именно с
таким рисунком. Там две дорожки: одна нормальная, другая с "гоблинским"
переводом. Уроды! Хоть кавычки поставили и то ладно. Goblin'а там нет,а
есть Володарский. В общем получилось ни то,ни се. Хотя наверно могут
быть и другие мнения. Единственно, что немного понравилось это музыка,
вернее переработки известных вещей.


Alibabaich
отправлено 18.02.05 16:02 # 21


Сегодня видел DVD 2в1 "Антибумер" + "Ночной базар".

Камрады, если вдруг схватите - знайте, удовольствия 50%.


temuchin
отправлено 18.02.05 16:10 # 22


Дешевый закос сам видел недавно в магазине, в руки брать не стал, с детства отношусь с подозрением ко всяким суррогатам. Особенно сильно начинает трясти в момент, когда слышу слово "пальма" (была такая типа "шоколадка" - сладкая плитка со вкусом и консистенцией пластилина). Сильно возмутило.
Видимо, людям или слабо, или лень придумать что-то свое, аналогичное фразе "Переведено с особым цинизмом". Вот и появилась надпись "Специальный "Гоблинский" перевод".... А все оно - это дикое желание заработать еще маленько баблосов при полном нежелании создать себе свое собственное имя...
Похоже всем известным людям суждено нарваться на воровство идей или просто пройти через непонимание...
Но вспомнился Ярослав Гашек, написавший в послесловии к первой части "Похождений бравого солдата Швейка":
"Не знаю, удастся ли мне этой книгой достичь того, к чему я стремился. Однажды я слышал, как один ругал другого: "Ты глуп, как Швейк". Это свидетельствует о противоположном. Однако если слово "Швейк" станет новым ругательством в пышном венке бранных слов, то мне останется только удовлетвориться этим обогащением чешского языка."
Может, ДЮ хоть чуть-чуть успокоит то, что он, похоже, вписал еще одно новое слово в словарь русского языка???
Гоблинский - смешной, кардинально измененный, переосмысленный, етсетра...


Руслан
отправлено 18.02.05 16:12 # 23


Правильно, камрад Д.Ю. , так их пиратов. Было бы неплохо такое вываливать почаще, а то надысь купил Две сорванные башни(для коллекции), а там оказалось черт те что, да ещё и картинка постоянно норовит вверх ногами перевернуться. Так что опасайтесь подделок!


SHINNOK
отправлено 18.02.05 16:12 # 24


Вот таким образом пытаются нажиться на чужой славе! Поддержим камрада Гоблина в его нелёгкой борьбе с пиратами!


gi-vi
отправлено 18.02.05 16:16 # 25


охренеть


anonymous
отправлено 18.02.05 16:19 # 26


А это настоящие пираты, или же Сергей Лукьяненко свой давно обещанный "смешной перевод" так проталкивает в массы?


Landadan (Vadim A. Umanski)
отправлено 18.02.05 16:41 # 27


Шакалы...


HU4TO
отправлено 18.02.05 16:48 # 28


Вот же уроды. Искреннее моё Вам сочувствие, Д.Ю. Когда всякие гады делают гавно от твоего имени - это в натуре неприятно.

Кстати, подарили мне двд "Южный Парк: Больше, Длиннее и Без Купюр. Перевод Гоблина". Именно "южный" и именно "без купюр", а ещё без логотипа ПП... а на нём - и впрямь Вашего перевода саутпарк, да ещё и с англицкой дорожкой! Вот так в говне скрываецца жемчужына:)


Roman
отправлено 18.02.05 16:53 # 29


Встречал также диски типа "в переводе от Гоблина" - купил один такой в довольно пристойном магазине, примерно 30% слов вообще не переведена, идет перевод, и вдруг пропадает, и персонажи продолжают говорить на чистом английском, потом перевод продолжается как ни в чем не бывало...


aleph
отправлено 18.02.05 17:05 # 30


jfyi
прикупил тут dvd диск со следующей обложкой:
http://212.192.186.151/~alexe/fake_ta.jpg
изначально несколько сомневаясь в подлинности написанного (решив, что вдруг таки пираты где то раздобыли перевод, диск приобрел). в магазине решили звук не проверять, в виду большого числа посетителей.
на диске оказался оригинальный звук и многоголосовой перевод. :(
надо будет идти менять.
p.s. если информация про такой диск уже пробегала, то данный коммент можно смело удалять, в виду полной ненадобности.


ЭхО
отправлено 18.02.05 17:10 # 31


Так! Я так и думал: сразу видно Ночной Базар - не гоблинских рук дело!
Я знаю, что все переводы студии "полный Пэ" были озвучены самим Д.Ю.
А в Ночном базаре - озвучка совсем другим голосом.


Eskiper
отправлено 18.02.05 17:39 # 32


Началось... все кривые, хромые калеки, подкреплённые энтузиазмом, похватали в руки микрофоны и начали массово, выделять из себя закосы (впрочем ещё не факт, что косят. Может просто убогость)... на правильные темы

Интерестно, что за гигант художественного дела, накорябал эту картинку?


ToH
отправлено 18.02.05 17:48 # 33


Мдя, хоть и "гоблинский" взято в кавычках, и можно отмазаться, что это синоним слова смешной и т.д., а вовсе не значит, что автор - Гоблин. Народу пох кавычки там, не кавычки..ёпте..не хорошо.. :/


карлсончик
отправлено 18.02.05 17:50 # 34


вот именно дешёвый , а ведь вроде как солидная контора Первая компания, первый канал и всё такое ,а уподобились Киевским уродцам выступавшими как
Держиморду филмз .Но самое гнусное что обычному рядовому потребителю разницу обьяснить тяжело и народ воспринимает дешёвку за чистую монету.Досадно.


Walter
отправлено 18.02.05 17:56 # 35


Знакомый заколебал с "гоблинским" Терминатором-2 в смешном переводе", до усрачки доказывает, что на диске логотип "божьей искры", как только в руки попадёт - обязательно картинку зашлю.


morbias
отправлено 18.02.05 18:01 # 36


>Интерестно, что за гигант художественного дела, накорябал эту картинку?

Насколько я знаю - это сотворил Володарский.


DileSoft
отправлено 18.02.05 18:10 # 37


Так их, сволочей!


Crash Override
отправлено 18.02.05 18:20 # 38


за базар ответят


Воспитанный
отправлено 18.02.05 18:25 # 39


Ночной базар - дело рук П.И.Д.А.Р.ов


Паша
отправлено 18.02.05 18:25 # 40


да,с Терминаторами доканали и меня тоже
утверждают что смешной перевод Гоблина,а на самом деле какой-то Держиморда,мать его ети
а с Базаром вобще лажа,"гоблиский" перевод(отмечая кавычки)-новый жанр,типа,во всяком случае я так понимаю,хотя можно понять и по-другому,мне вот в магазине говорили что Гоблин перевел,утверждали,ну я не стал им конечно www.oper.ru/trans показывать,все равно не докажешь.


Deadman
отправлено 18.02.05 18:30 # 41


Зато не за горами рождение нового жанра "грустный перевод".
Это когда любой фильм будут озвучивать так, что плакать захочется.


asdfaser
отправлено 18.02.05 18:47 # 42


"Между прочим, эту дешевую подделку ("Ночной базар") вовсю рекламировали на московских радиостанциях. Кажется, на Динамит-Фм или на Попсе. Вот так.
ЗЫ. А кто вообще это произведение изготовил?"
Рекламируется как "пародия писателей фантастов на переводы Гоблина".
И голос как у Володарского.


capitan
отправлено 18.02.05 19:06 # 43


2 # 30 aleph

> прикупил тут dvd диск со следующей обложкой

Вот-вот, и я тоже, не находясь в курсе событий (на сайте давно не был), хапнул то же самое. После первых секунд просмотра, возмушшонный, выдрал диск из аппарата, помчался к труженикам проката и возвернул шнягу. Спросил было вот тут, на oper.ru, когда правильный двд ожидается, но пока ответа на запрос не прислали...


anonymous
отправлено 18.02.05 19:16 # 44


>И голос как у Володарского
ты не ошибся,это действительно он
наговорил,а сделал карифан Лукьяненко


Blader
отправлено 18.02.05 19:57 # 45


# 39 Воспитанный
Ай, малатца. Поддерживаю мнение.


Dimbl4
отправлено 18.02.05 19:57 # 46


Тоже уже давным-давно видел.
Разузнал.
Автор текста-Андрей Бачило(когда-то вроде писал шутки к ОСП)
При поддержке(обратите внимание!) самого Лукьяненко.
Голос самого настоящего Володарского.(но кроме голоса ОН САМ ничего не делал)
Вполне лицензионная продукция с голограмкой...

Что интересно,Б и Л вполне без зазрений совести в своих ЖЖ эту пакость упоминают...

Вот продукту пЕар,так пЕар...


comhem
отправлено 18.02.05 20:06 # 47


вот уроды...Ur amingyaski


Бурый Тино
отправлено 18.02.05 20:18 # 48


Реклама вышеуказанного DVD по ящику идет вовсю! Подонок Володарский! А еще называл себя интеллигентным человеком... Хотелось бы узнать что об этом думает Лукьяненко? Судя по широкой рекламной кампании, которой даже дядя Дима не удостаивался , авторы "Ночного дозора" в курсе этой порнографии.


me
отправлено 18.02.05 20:28 # 49


2Deadman:
Ща большинство переводов делают так, что плакать хочется. Ж) (к Гоблину это не относится ))


fksn
отправлено 18.02.05 20:39 # 50


Грустный перевод - это пять.

и даже намного больше.

очень на много.


comhem
отправлено 18.02.05 20:41 # 51


>Хотелось бы узнать что об этом думает Лукьяненко

известно что...думает,сколько бабосов они успеют срубить,прежде чем народ просечёт фишку...казлы,бля!не хотелось ругаться на сайте Д.Ю. но ,блин,не удержаться...этот шЫдевр попадает в мой ч0рный список,и в сети я его ни за что не буду распространять и по возможности буду народ предупреждать


comhem
отправлено 18.02.05 20:44 # 52


ps

> Судя по широкой рекламной кампании, которой даже дядя Дима не удостаивался

дяде Диме реклама не нужна,все и так знают :)))


squee
отправлено 18.02.05 21:03 # 53


сейчас тебе примутся доказывать, что гоблинский - он никакой не гоблинский, а в кавычках (детсад) и вообще имя нарицательное
что желания выдать свое за чужое не было, а имело место быть недоразумение (взрослые ведь люди)
что в продажах вообще никто из авторов не заинтересован, и так далее

вобщем лепет


Сергей Лукьяненко
отправлено 18.02.05 21:05 # 54


Приношу свои извинения за данную ситуацию. :(
Идея с "гоблинским переводом" была моя. Но эту фразу я употреблял только как характеристику того, что хотелось бы сделать (а как еще? вдаваться в долгие объяснения?)
К тому, что перевод Саши Бачило будет приписан Вам на обложке диска - я никакого отношения не имел. Но - прошу прощения.

И еще. На самом деле, перевод Бачило хорош. Серьезно - хорош. Особенно - если слушать оригинальную версию, начитанную им, а не Володарским (и с урезанными шутками).

Будете в Москве - заходите. Послушаем вместе. Хочется верить, что Вам понравится. (Мой телефон Вам должны были передать).


Ambidexter
отправлено 18.02.05 21:09 # 55


2 # 30 aleph & # 43 capitan:
> прикупил тут dvd диск со следующей обложкой
Та же фигня :) Правда, я была в курсе того, что настоящий DVD ещё не вышел, и попросила продавца запустить проверить. Перевод чужой оказался, но поскольку английская дорожка на диске присутствовала, не удержалась и всё равно купила :)

Любопытная закономерность обнаружилась. Чем красивее оформлен диск, тем кривее его содержание. Чем проще оформление (порой с ошибками и опечатками) - тем качественней наполнение :)
Пример 1. На обложке DVD написано просто: "Южный Парк". На обороте скриншоты, анонс. И только в углу скромно примостился логотип "ПП". Зато на самом диске - шикарного качества мульт, с двумя звуковыми дорожками - английской и "Правильной", с бонусом в виде первого эпизода.
Пример 2. Вышеупомянутый Team America. Всё с точностью до наоборот: обложка пестрит сообщениями о "Переводе Гоблина", а внутри... Ну ладно, по крайней мере, изображение качественное :)
Пример 3. DVD "Гарри Поттер: Три в одном". На обложке - никаких технических характеристик. Слово "философский" написано через "в". "Антология" - через "а". Зато все три фильма весьма хорошего качества, да и перевод получше того, что был на CD.
Пример 4. DVD "Назад в будущее: Три в одном". На обложке для каждого фильма указана продолжительность, язык, субтитры, формат звука и т.п. С субтитрами обманули. Фильмы паршивого качества, как будто с кассеты рипнуты. Перевод - максимум на четыре балла. С минусом.

К чему это я? А, просто пытаюсь понять, как на глаз отличить хороший диск от плохого :) Может, у кого-то есть свои критерии? Поделитесь плиз :)


baxi
отправлено 18.02.05 21:09 # 56


Помнится был как-то "Пуськов" в "Огоньке".
Из той же серии.
И там и здесь _юридически_ отношения к Дмитрию Юрьевичу Пучкову нет.
Советы "а ты их засуди" мимо кассы. Не за что засудить.


DileSoft
отправлено 18.02.05 21:25 # 57


> Реклама вышеуказанного DVD по ящику идет вовсю!

Камрад, а оцифровать ее можно? Я ящик не смотрю никогда.


Stas
отправлено 18.02.05 21:42 # 58


МR Goblin не как не доходит, значить вы не переводили ночной дозор, а то ролик мелкий видел на первом канале а голос вроде как не ваш?!


LeXxX
отправлено 18.02.05 22:11 # 59


2 Goblin

А что, права качать не пойдешь? Мне почему-то кажется что нет, поэтому сразу второй вопрос: Почему? Просто неохота мараться, или доказать что-либо - нереально?


morbias
отправлено 18.02.05 22:11 # 60


Впринципе, тут все предельно ясно: группа пидарасов с первого канала (и еще несколько независимых дибилов) решили зарубить бабла. И ессно как все пидарасы они начали искать с кого бы сделать "ремейк" (думаю в данном случае это будет верным сказать, т.к. по этой системе у нас в России работают все "звезды"). И вдруг им подворачивается тв-во тов. Гоблина. Но так как у них в руках (все-таки права им принадлежат) самый "прибыльный" отечественный блокбастер (неужели я это сказал??), то они решают все это совместить. При этом их не мучает сомнение, что за использование чужого брэнда они получат по мозгам, поскольку они как-никак "первый" канал и еще потому, что они считают, что сам по себе перевод Гоблина (смешной, ессно) тоже делается с нарушением авторских прав (придуркам невдомек, что это не так).


Таким образом, сожрав то, что они так долго придумывали, в результате от них осталась только большая куча Говна, которую они не долго думая назвали "НОЧНОЙ БАЗАР"!


Мишка Квакин
отправлено 18.02.05 22:22 # 61


Что творят сцуки...


anonymous
отправлено 18.02.05 22:24 # 62


# 6 NoOne, 2005-02-18 13:52:04

>А по телевизору в рекламе - так и вовсе говорят "пародия на гоблинский перевод".

Ну ежели действительно так( сам телек не смотрю), значит пародирование Гоблином надмозгов сильно задело надмозгов, они решили сильно отомстить:)!
И, похоже, облажались.
А Ночной Позор и в оригинале - говно размалеванное, ИМХО.


RUSH
отправлено 18.02.05 22:27 # 63


Мне так понравилось по MTV: "Пародия на перевод Гоблина". Рекламу тоже делают кретины. Но эти, по крайней мере, нечаянно
честны перед народом. :-)


Aiki
отправлено 18.02.05 22:44 # 64


мухи, да... это показатель ))
первому каналу, прогнавшему такую шумную компанию против запирачивания "72 метров" должно быть элементарно стыдно... скажем: могли-бы и объяснить ситуацию, если не по тв, так лично Дмитрию. думаю - на сайте эта информация-бы появилась для широких масс..

хотя деньги не пахнут, даже если они по полной облеплены мухами


Aiki
отправлено 18.02.05 22:47 # 65


хотя мне думается также, что создатели данного Базара разведут руками и как нашалившие малые дети скажут - Да мы и не подумали!... то-то оно и видно, что не подумали - тем профи и отличается от дилетанта, что продумывает всё до мелочей


Zaibatsu
отправлено 18.02.05 23:01 # 66


Я в шоке. И это ведь первый канал.


TriVix
отправлено 18.02.05 23:20 # 67


К некоторому числу вышеотозвавшихся - пожалуйста, читайте статьи Дмитрия Юрьевича нормально, а то некоторые высказывают как-то нелепо, будто совсем не читая... Спасибо.
Кстати, хотел фильм брать.=\ Ничего, подожду локадку =)


SeL
отправлено 18.02.05 23:25 # 68


Дважды сволочи. Во первых под уважаемого нами Гоблина косят, во вторых на Дозор волну гонят.
Полный пиздец, сначала фильм не особо хорошо отсняли а потом и вовсе опустили ниже плинтуса.
Поясню почему за Дозоры выступаю - я по ходу фанат Дозоров, все четыре книги прочитал.


Klaus_mip
отправлено 18.02.05 23:31 # 69


чего хочу сказать... все эти псевдоправильные и псевдосмешные переводы якобы Гоблина - не что иное, как часть всемирного жидо-масонского заговора надмозгов, имеющего целью опорочить имя и трудовые достижения Д.Ю., заключающиеся в развенчании деяний этих самых надмозгов, а именно запудривании мозгов русскоязычных киноманов, которые, зачастую не владея в достаточной и необходимой степени оригинальным языком фильма, вынуждены доверяться этой самой надмозговой шайке-лейке, тем самым обеспечивая своим твердым (в смысле деревянным) неконвертируемым рублем их существование, гарантируя им безбедную жизнь и светлое будущее...


Termal
отправлено 18.02.05 23:32 # 70


Надмозги замахнулись на святое? Ахтунг!

А если серьезно, то финасовые и этические мотивы поступка ясны. По крайней мере мне.
Пипл хавает.(?)

P/S. "Такой 6ля шоу-бизнес... " (С) "Ленинград"


dimkk
отправлено 18.02.05 23:45 # 71


судя по посту димблыча на мой взгляд здесь действует принцип от профи к профи, т.е. видимо продюсерам ночного дозора показалось зазорным привлечение непрофи в лице ДЮ, к их суперблокбастерупервомурускому. что есть негуд.


Баклан
отправлено 18.02.05 23:46 # 72


Мэээт Дэээймон!!!! :Р


CJ
отправлено 18.02.05 23:51 # 73


Камрады, не подскажите, когда и во сколько идет передача г-на Володарского на радио Серебряный Дождь? Все его так обсуждают, а я толком-то ничего о нем не слышал. Так, мельком. И интересно, и познавательно будет. Вспомнил я тут про замчательный анимэшный сериал на MTV - Golden Boy, где пацан по имени Китаро пробовал себя на разных работах и путешествовал на велике. Главным девизом в его жизни был: "Учиться, учиться, учиться, учиться..." и еще он постоянно приговаривал, когда видел что-то интересное "Это все так познавательно!". Дмитрий Юрьевич постоянно предстает мне таким в своих рассказах, особенно в том, где про армию :).


RUSH
отправлено 18.02.05 23:52 # 74


>Интерестно, что за гигант художественного дела, накорябал эту картинку?
>>>Насколько я знаю - это сотворил Володарский.
Опять - 25! "Это" сотворил Александр Бачилло. Может быть Володарский и озвучил, а Лукьяненко разрешил - не разобрался,
но авторство текста - Бачилло.
Я говорю про фильм и про создателей: "херня", потому что я его посмотрел и мне не понравилось.
Еще раз: "говно" я говорю про фильм и создателей, потому что создатели из этих ДОСТОЙНЕЙШИХ ЛЮДЕЙ, НА МОЙ СУГУБО
ЛИЧНЫЙ ВЗГЛЯД, ГОВНО.
Еще раз: НА МОЙ СУГУБО ЛИЧНЫЙ ВЗГЛЯД, СМОТРЕВШЕГО ФИЛЬМ.

А уж рекламная кампания, это вообще, выше дзена по незамутненности.
Есть мнение: именно рекламная кампания вызвала нездоровый интерес, ибо кому-кому, как не рекламщикам известно,
куда и какие бренды прикручивать.
Не смотревшим можно бы и взглянуть (взяв кассету у лоханувшегося друга) и вынести уже свое мнение. Вдруг понравится.
Бачилло уже высказался в том смысле, что: "в первый раз вижу, чтобы на человека нападали из-за того, что авторство ЕГО
произведения какие-то уроды приписали ДРУГОМУ человеку, а на пострадавшего посыпались бы шишки: "Ах ты, Бачилло, гондон, вырядился Гоблином".
Есть мнение: Будь на кассетах написано: "Идея и текст: Александр Бачилло", не было бы никакого скандала.
Был бы просто фильм и мнение
Но, как уже было замеченно, выродки-рекламщики лучше знают, зачем нужны скандалы и склоки. И сколько они стоят - тоже знают.
А камрады, опять вытащившие чучело несчастного Володарского для сжигания, пляшут под их дудочки.
С чем их и поздравляю.

P.S: Дмитрий Юрьевич, я ж вчера вывешивал про это и 2 из 3 послания (про мнение Каганова) ты на cостояние пол первого ночи пропустил, а сегодня ничего нет - убрал. Почему?



Dor.Pav.
отправлено 19.02.05 00:38 # 75


>Ночной базар - дело рук П.И.Д.А.Р.ов
Товарищъ, зачем так обижать гомосеков?


Dor.Pav.
отправлено 19.02.05 00:47 # 76


# 75 Игорь
По твоим же словам это дело рук ОРТ... ты определись =)


Viskas
отправлено 19.02.05 01:02 # 77


Камрад-согласен на все 100
ИМХО где-то так , как ты нарисовал :)


Lazarus
отправлено 19.02.05 01:18 # 78


Дмитрий!
Похоже вам все же придется делать на сайте раздел "Это Гоблин не переводил". А то скоро сползет эта новость с главной страницы в нирвану, и потянутся опять косяки жадных детей и мегаэкспертов, с криками и воплями о том, что они думают о "Ночном базаре в переводе Гоблина" =\
Эх...


Fingolfin
отправлено 19.02.05 01:23 # 79


Хорошо хоть не Аншлаг переводил... Хотя у Пушного есть несколько хороших музыкальных пародий. А так инфа об этом фильме появилась на сайте Лукьяненко. http://www.forum.lukianenko.ru/index.php?showtopic=679&st=0&


Вася
отправлено 19.02.05 01:35 # 80


Есть такая вещь - авторское право. Которое даже ОРТ отменить не может. Оно включает в себя

а) право на внесение изменений
б) право на опубликование.

Решает эти вопросы - автор. Без его разрешения эти действия невозможны.

Про отвественность за качество конечного продукта.

Учитывая написаное выше, господин Бачило и компания согласились публиковать продукт именно в том виде, в каком он вышел для публики и несут полную отвественность за качество. Рассказы "наши шутки убрали" "музыку запретили" можно оставить для детей, а для взрослых людей писать прямо - очень хотелось славы и денег, поэтому плюнули на качество и выпустили как есть.

Касательно эпитета "гоблинский".

Впервые в отношении "Ночного дозора" был употреблен Сергеем Лукьяненко в его жж, оттуда был скопирован на официальный сайт, оттуда - в СМИ. По мере работы над проектом господин Бачило неоднакратно называл в своем ЖЖ изготавлиемый продукт "гоблинским переводом" а на вопросы "уж не собираетесь ли Вы идти по пути небезизвестного Гоблина?" радостно и со смайлами отвечал что "именно по этому пути". При этом в адрес Дмитрия г-н Бачило в выражениях не стеснялся.

Естественно за консультацией по поводу использования названия или разрешением никто и не подумал обратиться, несмотря на то, что авторы прекрасно знали, где находиться сайт Дмитрия и как с ним связаться.

Теперь эти посты в его (Бачило) жж им же стыдливо стерты, все упоминания "гоблинского перевода" заменены на "альтернативный" или "шутливый" перевод. Теперь господин Бачило утверждает что ни разу не видел ни один из переводов Гоблина и в мыслях не держал называть когда-либо свою работу "гоблинской озвучкой". Расписывается в глубочайшем уважении. Потрясающая наивность.

Также поражает незамутненность авторов, некоторые из которых утверждают, что не знают, как выглядит обложка их продукта (это сейчас, когда он уже в широкой продаже) другие - что не знали, какой будет обложка и не имели на это никакого влияния (в это верится с трудом). В том фантастическом случае, если это все-таки правда, пример наглядно демонстрирует степень самоуважения авторов - плевать как будут "раскручивать" лишь бы деньги заплатили.

Имейте смелость отвечать за свои действия и слова, господа.


AKSuicide
отправлено 19.02.05 01:43 # 81


Они должно быть хотели написать не "Гоблинский", а "По-Гоблински". Мда.
Собственно тебя уже пытались спародировать какие-то там "Держи Морду (или что-то в этом духе)", с Терминатором 3. И с Терминатором 2 (не помню кто). Из последнего слышал только маленький кусок, но уловил, что называли друг друга Сеня, Ваня и т.д.
На "Команду Америка" и я купился. Качество перевода комментировать даже и не хочу, скажу лишь что монолог о Щелях, Членах и Жопах, в исполнении Кисок, Гондонов, и Засранцев звучит как-то дико.
А вообще с такими темпами, того и гляди, скоро на телевидении будут брать интервью у псевдо-Гоблинов, показывать фильмы с псевдо-Гоблинским переводом. Откроется www.pseudo_oper.ru, на котором будут висеть рекламки "Ночных Базаров" и "Терминаторов 2". Жуть.


Вася
отправлено 19.02.05 01:48 # 82


2 #54 Сергей Лукьяненко

>К тому, что перевод Саши Бачило будет приписан Вам на обложке диска - я никакого отношения не имел. Но - прошу >прощения.

Скажите, а к тому что написано вот тут http://www.forum.lukianenko.ru/index.php?showtopic=679&st=0& (Ночной базар, Перевод Гоблина) Вы тоже никакого отношения не имеете? И форум наверное не Ваш, а другого Лукьяненко? Или все-таки "бизнес-идея" не Ваша, но все происходило с Вашего ведома и молчаливого согласия? Помнится господин Коган высказал мнение что "Гоблину не следует высовываться". Тонкий расчет по-настоящему интеллигентного человека.

>И еще. На самом деле, перевод Бачило хорош. Серьезно - хорош.

Настолько хорош, что чтобы впарить людям его произведение надо написать: ("гоблинский") перевод. Да уж. Настоящий талант - возражать не будет, все объяснит и поддержит грамотное начинание.


Олег Викторович
отправлено 19.02.05 01:51 # 83


Какая у вас обоюдная "любовь" с Володарским, Дмитрий. :-)
Володарский мне тоже нравится. По своему. Кажную понедельник-пятницу "вкушаю" его на Дожде.
Ностальгия наверно.
Как-то его со звонка спросили (точно запомнил) - как вы относитесь к переводам Гоблина.
Ответ был - не знаю я такого, и не слышал... :-)


Krull
отправлено 19.02.05 02:15 # 84


2 Олег Викторович

> Какая у вас обоюдная "любовь" с Володарским, Дмитрий. :-)

Сколько лет сюда хожу, ни разу не видел отзывов Дмитрия о Володарском. Отвечает он всегда про переводы, а личности самого Володарского не касается никогда. Переводы Володарского - да, плохие. Но это очевидно не только Гоблину.

> Как-то его со звонка спросили (точно запомнил) - как вы относитесь к переводам Гоблина.
> Ответ был - не знаю я такого, и не слышал... :-)

Кстати, я слышал им предлагали встретиться на Серебряном дожде, так Дмитрий отказался. Я так думаю, во избежание =)))


sapr_m
отправлено 19.02.05 02:23 # 85


Да уж, ситуация обостряется. Ладно, я понимаю, когда всякие Васи Пупкины, Держиморды и т.д. подписываются Гоблином, но когда это все на таком "лицензионном" уровне. Мдя.. Куда мы катимся... Борцы с пиратами, блин.
Я тут приобрел как-то "Убить Билла". Написано "Перевод от Гоблина". Купил. Обплевался весь - начинается с какой-то попсовой русской мелодии и пошла отсебятина голосом непонятного гражданина юных лет. Отстой.
Торговцы в г.Саратове почему-то все поголовно уверены, что Гоблин это "когда смешно". А то, что от студии "Полный Пэ" почему-то считают обычным переводом. Ну да Бог им судья. Доказывать - себе нервы портить. А вот правильного перевода "Властелина Колец" в Саратов похоже не завозили вообще... Короче - лишь-бы посмеяться. Эх...


Michelle
отправлено 19.02.05 02:30 # 86


2 # 68 SeL

> Поясню почему за Дозоры выступаю - я по ходу фанат Дозоров, все четыре книги прочитал.

Вы откуда ЧЕТЫРЕ книги-то взяли, мистер "фанат Дозоров"? Лукьяненко написал ровно три, одну из них в соавторстве.
Чужие творения, если вы не в курсе, не считаются.


sapr_m
отправлено 19.02.05 02:32 # 87


Да! Кстати про Володарского. А где его комментарии? Хотелось бы увидеть, что он думает об этом? Лукьяненко все слышали. Спасибо, что ответил. Не важно, что не все довольны этим, но он ответил, что уже можно и нужно уважать. Хотелось бы и Леонида услышать. Тем более, что он хорошо оценивает творчество Д.Ю. (См. http://www.profile.ru/items/?item=10750 )"Л.В.: Ни в коем случае. Он добросовестный и талантливый переводчик. Гоблин иногда придумывает новый текст, и это его творческое право."


RUSH
отправлено 19.02.05 02:33 # 88



>>>Собственно тебя уже пытались спародировать какие-то там "Держи Морду
>>>Какая у вас обоюдная "любовь" с Володарским, Дмитрий. :-)
>>>Скажите, а к тому что написано вот тут http://www.forum.lukianenko.ru/index.php?showtopic=679&st=0&
>>>Вы тоже никакого отношения не имеете?
Опять - 25.
[рассматривает поле боя с стены бастиона в мощный бинокль, подсчитывая кол-во трупов. Уворачивается от ядра, со
свистом улетающим в небеса]
Однако! Cтановится жарковато.
Дело, впрочем осталось за малым.
1. Выяснить, является ли слово "гоблинский" официально зарегестрированным брендом Дмитрия Пучкова?
2. В случае, если является....
[в мощном прыжке цепляется за чудом уцелевшую часть стены бастиона, подтягивается, залезает на нее и пытливо рассматривает кучу камней и крошки на земле. Вытирает лоб платком]
2. В случае, если является, следует выяснить, какого черта оно делает на официальной коробке фильма "Ночной базар".
Следует так же отметить, что оскорбительные и искажающие характеристику свойств продукта, публикации человека не обладающего какими-либо юридическими правами на определенный продукт, конкурирующий каким-либо образом с продуктом похожих свойств, не подлежат юридической ответственности.
То есть, если тетя Валя, никаким образом не входящая в состав обладателей прав на название стирального порошка "Tide",
говорит, что "крошки Сорти" - говно, то "Крошки Сорти" на нее в суд подать не могут - нет полномочий у тети Вали отвечать на суде - не юридическое лицо.
Кстати, камрад Вася, это очень важное замечание к твоему замечанию про авторские права.
3. Патаму чта Сергей Лукьяненко может не иметь никаких прав на бренд х/ф (подчеркнуто) "Ночной дозор", или иметь права ограниченные. Если это так - твои замечания беспочвенны.
Пока можно ограничиться этим.
А вообще, очень неприятно смотреть на эту заварушку.


Michelle
отправлено 19.02.05 02:35 # 89


2 # 82 Вася

>> Скажите, а к тому что написано вот тут http://www.forum.lukianenko.ru/index.php?showtopic=679&st=0& (Ночной базар, Перевод Гоблина) Вы тоже никакого отношения не имеете? И форум наверное не Ваш, а другого Лукьяненко?

Только человек с незамутненным взглядом на жизнь может всерьез считать, что Лукьяненеко живет на своем форуме активной жизнью, контролирует все постинги и ваще головой отвечает за все, что там понаписали всякие умники. С очень, очень незамутненным взглядом.


RUSH
отправлено 19.02.05 02:41 # 90


2 Goblin
Дмитрий Юрьевич, мы тебе спать не мешаем со своими спорами? начало 3-его ночи, е-мое! :-)


Anthrax
отправлено 19.02.05 02:52 # 91


Даже если "гоблинский" не является зарегистрированым брэндом, в данном случае суд по авторским правам должен быть на его стороне, т.к. достаточно легко доказуемо, что "гоблинский" в видеоиндустрии ассоциируется именно с конкретым человеком и использовался третьими лицами именно для поднятия своего, не относящегося к "конкретному" человеку, имиджа. Проще говоря, за счет Дмитрия Юрьевича решили снять бабла. Называется это "недобросовестная реклама".
За недобросовестную рекламу несут ответственность В РАВНОЙ СТЕПЕНИ три стороны: заказчик, производитель, исполнитель (например, канал или радиостанция, которые крутят эту рекламу). Эти "трое" по закону несут ответственность именно в равной степени.


Вася
отправлено 19.02.05 02:52 # 92


2 Rush

Мы здесь обсуждаем не "Ночной дозор", а "Ночной базар". Это во-первых. Авторские права на который - у г-на Бачилло и компании (г-н Лукьяненко входит в нее соотвественно своему вкладу в "продукт").

Во-вторых - авторские права - вешь неотъемлемая и возникают в момент создания авторского произведения. Их можно продавать и передавать (например для коммерческого использования) тем не менее разрешение автора все равно всегда надо спрашивать (например для использования чужой песни нужно а)разрешение + заплатить денег компании правообладателю б)разрешение автора текста в) разрешение автора музыки. Если какого-либо разрешения нет - соотвествующую часть использовать не имеешь права).

2 89 Michelle

Речь не о том, живет Лукьяненко на своем форуме или нет. Речь о том, имеет он отношение к своему официальному форуму и тому, что там пишут, или нет. Если нет - расскажите пожалуйста, что значит "официальный сайт" или "официальный форум"?


sapr_m
отправлено 19.02.05 03:39 # 93


>Я тут приобрел как-то "Убить Билла". Написано "Перевод от Гоблина". Купил. Обплевался весь - ??>начинается с какой-то попсовой русской мелодии и пошла отсебятина голосом непонятного гражданина >юных лет. Отстой.

Счас прочитал про ДеБилла...

Наверное это я "Божью росу" купил. Но там "Перевод Гоблина" написано :-)


Харон
отправлено 19.02.05 03:40 # 94


Скажите ди-джею: я просто хуею...

Дмитрий, какие-нибудь ответные ходы в данном направлении планируешь? Или ебись оно все конем?


мЫшелов
отправлено 19.02.05 05:41 # 95


2 №86

>2 # 68 SeL
> Поясню почему за Дозоры выступаю - я по ходу фанат Дозоров, все четыре книги прочитал.
>Вы откуда ЧЕТЫРЕ книги-то взяли, мистер "фанат Дозоров"? Лукьяненко написал ровно три, одну из них в соавторстве.
>Чужие творения, если вы не в курсе, не считаются.

видимо, он посчитал еще ЛИК ПАЛЬМИРЫ(кажется, так) Васильева 8)


мЫшелов
отправлено 19.02.05 05:49 # 96


работаю в компьютерном клубе. Вот буквально минуту назад мелкий игроман™ предложил притащить в клуб "Чебурашку в гоблинском переводе" =^_^=


comhem
отправлено 19.02.05 06:14 # 97


Michelle,на форуме есть мод,который контролирует *все постинги*,на лукьяновском,между прочим,форуме...так понятно? расскажи ещё что-нибудь про незамутнённость...lol


Dr.Cool
отправлено 19.02.05 06:45 # 98


Мда....стараются ребята:)Но ничего,как сказал школьный психолог школы Саут-Парка,мистер Мэки:"Если у вас окончательно пропало чувство юмора,вы можете устроится сценаристом в сериал "Друзья" "
:))


sonniy_skhin
отправлено 19.02.05 07:52 # 99


To # 86 Michelle,

Четвёртая книга-"Лик чёрной Пальмиры" Васильева.


chukee
отправлено 19.02.05 08:47 # 100


Да ладно вам, ситуация прояснилась, бабла первый ченел срубит, филма НД от переименования в НБ лучше не стала, ибо изначально была шляпная (при всём уважении к писателю Л., не стоило превращать книгу в молодёжный рекламный ролик).
Хотя вот смотрел новости, так там одному челу с западнаго кинофестиваля оченно кино понравилось, что он там и озвучил(скока ему заплатили?:)).
А вот слышали ли камрады что вовсю идут съёмки Волкодава?
И не будет ли он (Волкодав) при содействии первого ченела в дань моде разговаривать например по нокиве?





cтраницы: 1 | 2 | 3 | 4 всего: 367


разделы

Главная страница

Tynu40k Goblina

Синий Фил

Опергеймер

Светосила

За бугром

English

Победа!

интересное

Новости

Заметки

Картинки

Видео

Переводы

Комментарии

Поисковые запросы

гоблин

Гоблин в Facebook

Гоблин в Twitter

Гоблин в Google+

Гоблин в Instagram

Гоблин на YouTube

Гоблин в ivi

Видео в iTunes Store

Аудио в iTunes Store

tynu40k

Новости в RSS

Новости в Facebook

Новости в Twitter

Новости в Google+

Новости в ЖЖ

Группа в Контакте

реклама

Разработка сайтов Megagroup.ru

Реклама на сайте


Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк