• Новости
  • Заметки
  • Картинки
  • Видео
  • Переводы
  • Опергеймер
  • Проекты
  • Магазин

Вопросы и ответы 2

14.04.05 15:25 | Goblin | 74 комментария »

Разное

Очередной выпуск Вопросов и ответов. Вопросы пишутся в комментсы, ответы на них появляются тут.

Погнали:
Вы читали роман Данила Корецкого "Антикиллер"?
Читал. Отличный перестроечный детектив – в отличии от никудышного фильма, снятого по этой книге.

Гражданин Корецкий – он настоящий милиционер, знающий и уважающий профессию. Отличное знание реалий, написано хорошо. Мне нравится. Фильм – полная противоположность. Решительное незнание реалий, полное неуважение к профессии. Причём без разницы – что прокатный вариант, что телевизионный. Только актёр Шакуров мощно выступил, остальное – вообще никак.

Кстати, был в Ростове, а там – в баре «Богатяновский». Отличное место. За обед на двоих без алкоголя с нас попросили полторы тысячи рублей. Я сразу понял, что в Ростове живут неплохо.
У Даниила Корецкого есть более масштабное (событийно и по уровню) произведение, трилогия о генерале Верлинове: 1.Пешка в большой игре. 2.Акция прикрытия 3.Основная операция. Читали ли ? Если да то соответственно как Вам (особенно в сравнении с другими книгами Автора)
Читал. Отличные книжки, хоть и придуманные. От себя могу присоветовать к прочтению книгу «Ментовская работа». Очень хорошая, в отличии от этих трёх – жизненная.
а что у Вас за ножик ?
Добротный, немецкий.
Дмитрий, есть ли в планах на будущее перевод фильмы "Das boot" про экипаж немецкой подлодки U-96 ? Принесли мне сегодня как раз такой, посмотрел, досих пор не могу отойти. Мнение очень хороший фильм из разряда "must have в правильном переводе". Как Вы думаете ?
Вот уже четыре месяца как не перевожу вообще ничего. Нет ни времени, ни желания. Потому ничего определённого сказать не могу.
Куда пропало желание?
Просто исчезло. Надеюсь, временно.
Стало быть появилось занятие поинтереснее (кроме собирания бутылок конечно же)?
Сбор и сдача бутылок – задача номер один, ибо есть хочется каждый день. Занятия интереснее этого мне неведомы.
Рецензии на фильмы Д.Ю. обещал наговаривать в микрофон и выкладывать в mp3. Просто "наговор" с Подводной братвой всем кому давал послушать обязательно себе скатывали, короче всем нравилось. Но вот какбы больше эмпетришек и не видел :(((
В прошлом году решительно переоборудовал домашнюю студию звукозаписи. Радикально возросли мощности и возможности, но вместе с ними появились бытовые неудобства. Теперь всё это крайне непросто включается и заводить шарманку по мелочам – ни сил, ни времени нету.
Неоднократно вы заявляли что фильмы переводите для своего удовольствия и делаете это так как считаете нужным, мнение зрительской массы вас не волнует. Так же вы говорили — что правильным переводом фильма считаете — перевод субтитрами при оригинальном звуке. Но такие переводы не делаете, так как абсолютному большинству зрителей такой тип перевода не нравится.
Дорогие ребята.

Поделитесь, пожалуйста: как вы ухитряетесь одно — слышать неоднократно, а другое неоднократное — не слышать никогда?

Неоднократно объяснял: изготовление субтитров для одного фильма отнимает полный рабочий день. У меня на это нет ни времени, ни сил.

Плюс денег мне за это не платят.

Очень хочется — распечатывайте тексты/изготавливайте сами. Это не трудно, только времени много уходит.

Те, кому нужны были субтитры с моими переводами, давно их сделали и положили вот сюда.
Но вам же — мнение зрительской массы параллельно? То есть вам все-таки либо интерес зрителей важен, либо правильный перевод — это закадровый, а не субтитрами?
Я делаю то, что интересно лично мне. И так, как нравится лично мне. Если это нравится «зрительской массе» — смотрите на здоровье. Не нравится – смотрите то, что нравится. Я всё равно буду делать так, как хочется мне, а не кому-то другому.
Значит ли это, что за переводы платят ? :)
Смотря за какие и смотря где.
ЗЫ. Знаю, что не пропустишь :)))
А мне нравится глумиться. Да и публике всегда весело.
А когда появится перевод «Отряда Америка» на двд?
Контракт на перевод «Отряда Америка» заключён только для кинопроката. Предложений сделать перевод для двд мне не поступало. Потому чего там и как со сроками и самой возможностью – мне неведомо.
А где можно бесплатно скачать твои переводы?
Везде, где они лежат. Например, вот здесь . Или вот здесь .
Интересно ваше мнение по поводу произведений Паланика. Как вам они?
Никак. Мне уже давно за сорок, никаких «душевных метаний» не испытываю и не интересуюсь таковыми у других.

Кстати, когда-то давно написал заметку по поводу просмотра Бойцовского клуба — там многое поясняется.
У Тебя более 2500шт DVD, и это разумеется не предел, НО, Ты не думал — а что Ты будешь делать потом с этой гигантской коллекцией, Я имею ввиду совсем потом, то есть не завтра и не послезавтра, а вообще так сказать. Это ведь, если призадуматься, не коллекция, а кошмар какой-то. Через некторое время изобретут и внедрят новые носители памяти, более емкие и надежные, и Ты на них перенесешь (ВОЗМОЖНО) всю свою коллекцию, Так вот че делать с тем добром что останется мысли такой не возникало?
Продам старые и куплю новые. Любовью к вещам не страдаю.
Скрытая реклама отеля даже на меня подействовала — полез на их сайт смотреть что к чему. Или это была совсем не скрытая реклама? :)
Это указание фактического места проживания.

Меня туда как мега-звезду не приглашали и скидок за проживание не давали.

Есть желание платить 190 (сто девяносто) долларов США за ночь — добро пожаловать, вас там очень сильно ждут — с деньгами.
Мнение о сериале «Брежнев»?
Невразумительное. Посмотрев краем глаза пару серий, так и не понял – зачем это снимали и что хотели сказать.
Замечаю уже не первый раз, что вы любитель японской кухни, точнее того, что делают в наших российских ресторанах/кафе. Что вы больше предпочитаете и какие блюда/ролы/суши чаще всего заказываете. Если чаще всего пробуете разное, то что больше всего запомнилось?
Так называемая японская еда, которую у нас делают, местами очень вкусная. Целенаправленно есть именно её не хожу. Точнее, я вообще никуда целенаправленно есть не хожу, потому что мне всё равно что именно есть. Главное, чтобы еда была свежая. Хожу всё больше туда, куда идут камрады, а я вместе с ними. Например, в питерских учреждениях «Две палочки» не разочаровали ни разу, хорошо готовят.

Сам предпочитаю острое. Острого у них немного. Потому всегда ем практически одно и то же: острого угря, острого лосося и пр.
Как у нас народ любит порассуждать на тему "так называемой японской еды". Почему же "так называемой"??? Я несколько раз был в Японии, жрут там точно такие же суши, разве что размером чуть побольше, не жалеют кусок рыбы и риса. И васаби такое же. И имбирь.
[пожимает плечами]

Ничего не могу с собой поделать – сильно чувствую разницу во вкусе. Если лично ты «несколько раз был в Японии» и не можешь отличить натуральный васаби от тёртого хрена, подкрашенного зелёнкой и свежевыловленной океанской рыбы от доставленной в Питер – это твои личные проблемы, каковые не следует приписывать окружающим.
Дмитрий Юрьевич, не было желания все-таки получить высшее образование и получить звездочки офицерские на погоны?
Не, ефрейтором с ПТУ за плечами – прикольнее.
А Вы, уважаемый, в ЖЖ кого-нибудь почитываете, так чтоб на регулярной основе? Или может vladimir.vladimirovich.ru? Или другие любимые блоги есть?
Нет, не почитываю. Что касательно «шуток про политику» — мне как выросшему в СССР крайне редко бывает интересно читать нынешние шутки про политику. Мне они не кажутся смешными. Ни тебе тонкости, ни подсмыслов – равнодушен. Хотя многие знакомые в полном восторге, им страшно нравится.
Когда же, наконец, в первопрестольную переберетесь? Чтоб в С.Петербург только на конспиративные явки заглядывать?
В первопрестольную перебираться сложно. Надо обжитую квартиру бросать, заново налаживать бизнес по сбору и сдаче бутылок на новом месте – уже просто лень. Проще на самолёте летать туда-обратно.
Посмотрел ли закупленый ДВД с Олд Боем? Если да — как тебе? По мне — какое-то неправильное кино...
Да, смотрел. Очень понравилось. Сущность – нездоровая, да. Но смотрел с огромным интересом.
Дмитрий нет ли желания выучить еще один язык? Если да, то какой?
Нету такого желания. Мне и английский-то как следует времени не хватает, не говоря уже о том, чтобы выучить ещё что-то.
Дмитрий Юрьевич,как вы думаете необходим ли памятник Великому Сталину в Москве? И смотрели ли вы телепередачу "К барьеру" где шел спор на эту тему.
Моё мнение: да, необходим. Не в стиле «Спасибо товарищу Сталину за наше счастливое детство», а как серьёзному государственному деятелю.

Необходим точно так же, как необходимы памятники Петру Первому. «Споров» на данную тему не поддерживаю.
"Кофе и сигареты" Джармуша глядел?
Смотрел, не понравилось.
Дмитрий, хотелось бы узнать твое мнение о женщинах-милиционерах.
Люди как люди. Вопроса не понял.
Дмитрий Юрьевич,а как относишься к "Гибели империи",что по первому сейчас крутят?
Не смотрел. Песня группы «Любэ» — очень хорошая.
ДЮ, а кто озвучивает (озвучил/озвучит) персонажей грядущей мега-игры "Санитары подземелий"? (это намёк:))
До озвучки дело ещё не дошло. Когда дойдёт – постараюсь принять участие.
Кстати, какое отношение к анекдотам про Гоблина? Типа, "...передача "Парламентский час" в переводе Гоблина?" :)
Читаю с интересом.
Максим Калашников "Битва за небеса". Знакомо?
Отстой.
Вконтакте
Одноклассники
Google+

Комментарии


cтраницы: 1 всего: 74, Goblin: 1

St Huck
отправлено 14.04.05 15:30 # 1


Мнение о сериале "Брежнев"?


Ega23
отправлено 14.04.05 15:33 # 2


Кстати, месяца 2 или 3 назад показывали ПОЛНУЮ версию Антикиллера. И это действительно весьма интересный фильм.
А так сцуки-цензоры наверное треть фильма вырезали.


AC/DC
отправлено 14.04.05 15:41 # 3


2 Goblin

> Вот уже четыре месяца как не перевожу вообще ничего. Нет ни времени, ни желания.

Стало быть появилось занятие поинтереснее (кроме собирания бутылок конечно же)?


Bart
отправлено 14.04.05 15:44 # 4


2 Goblin

Такой вопрос может и в тему, потому что тема такая всеобъемлющая:

Замечаю уже не первый раз, что вы любитель японской кухни, точнее того, что делают в наших российских ресторанах/кафе. Что вы больше предпочитаете и какие блюда/ролы/суши чаще всего заказываете. Если чаще всего пробуете разное, то что больше всего запомнилось?


Dimyc_S
отправлено 14.04.05 15:56 # 5


кто-нибудь читал книгу или держал эту "х..ню" в руках В. Красикова "секретные материалы" ПОБЕДЫ, КОТОРЫХ НЕ БЫЛО
очень хотелось узнать мнение!


Gonzo
отправлено 14.04.05 16:02 # 6


Появится ли матерный (т.е - правильный=) перевод культового фильма "Страх и ненависть в Лас-Вегасе" ? Матерщины там хватает, фильм прямо напрашивается на "особо цЫничный перевод" =)


Пухоист
отправлено 14.04.05 16:06 # 7


Дмитрий Юрьевич, а момент съёмки для журнала Максим (фотка Lost In Translation) ты, небось, на голых девок смотрел?


Чпокс
отправлено 14.04.05 16:11 # 8


Надежда значится на переводы всё же есть ?????? -:)


Ursus
отправлено 14.04.05 16:16 # 9


Максим Калашников "Битва за небеса". Знакомо?


Hedgehog
отправлено 14.04.05 16:16 # 10


>Только актёр Шакуров мощно выступил, остальное – вообще никак.

Мне ещё актёр Бортник понравился. Он же - Промокашка, он же - ... Петруччо? забыл, как в кине звали... Маленькая роль, но запоминающаяся. Промокашка тоже хорош! :)


curdled
отправлено 14.04.05 16:20 # 11


приезжай в Новгород на Волхове - водки попьем...


Ursus
отправлено 14.04.05 16:21 # 12


Кстати, какое отношение к анекдотам про Гоблина? Типа, "...передача "Парламентский час" в переводе Гоблина?" :)


НеудачNICK
отправлено 14.04.05 16:36 # 13


ДЮ, а кто озвучивает (озвучил/озвучит) персонажей грядущей мега-игры "Санитары подземелий"?
(это намёк:))


NEGODJAEV
отправлено 14.04.05 16:41 # 14


2 Goblin

Дмитрий Юрьевич,а как относишься к "Гибели имеприи",что по первому сейчас крутят?
По мне,так очень даже интересно сняли..


Freez
отправлено 14.04.05 16:42 # 15


Дмитрий, хотелось бы узнать твое мнение о женщинах-милиционерах.


Puncher
отправлено 14.04.05 16:50 # 16


Раз все спрашивают твое мнение то и я спрошу: как тебе сериал ебливые горожанки(Сэкс в большом городе):) и смотришь ли ты бокс? если смотришь то кто из бОксеров тебе нравится


Zaibatsu
отправлено 14.04.05 16:51 # 17


2 Goblin
Ваше мнение о блокбастере "Бой с тенью"?


Shiva
отправлено 14.04.05 16:57 # 18


Как у нас народ любит порассуждать на тему "так называемой японской еды". Почему же "так называемой"??? Я несколько раз был в Японии, жрут там точно такие же суши, разве что размером чуть побольше, не жалеют кусок рыбы и риса. И васаби такое же. И имбирь. Короче тема та же.
Другой разговор что это не повседневная их еда, а как и у нас в ресторане...


Asper
отправлено 14.04.05 17:01 # 19


Каковы ваши политические взгляды, каким Вы видите будущее России


Виталий Вивалов
отправлено 14.04.05 17:02 # 20


"Кофе и сигареты" Джармуша глядел?


Mihalich
отправлено 14.04.05 17:12 # 21


Намереваешься ли возвращать сданный в полон в Домодедово ножичек?
:-)


anonymous
отправлено 14.04.05 17:20 # 22


2 Shiva
> Как у нас народ любит порассуждать на тему "так называемой японской еды". Почему же "так называемой"??? Я несколько раз был в Японии, жрут там точно такие же суши, разве что размером чуть побольше, не жалеют кусок рыбы и риса. И васаби такое же. И имбирь. Короче тема та же.
Другой разговор что это не повседневная их еда, а как и у нас в ресторане...

Вот я это, камрад и имел в виду! Именно хотел сказать, что это не повседневная их еда. Спасибо, что уточнил, вдруг бы кто-то не понял. И на счет кусков ты прав: наверняка суши у них там меньше. На днях приехал с Доминиканской республики, там был в отеле Melia Caribe Tropicla *****, где был японский ресторан, скажу, что на закуску нам подавали именно ролы и суши (естесьно уже побольше размерами), а затем была вполне разнообразная еда. А еще повар уматный, все время стучал лопатками по плите (как в фильме "Полицейская академия 2", когда братья Ласарды ужинали в ресторане) :)


Libertin_Maximus
отправлено 14.04.05 17:23 # 23


Не знаете ли кто сделал перевод фильма "Убрать перископ"?
(Когда в 94 или 95 году смотрел со смеха не вставал с пола)


"Lights out"
отправлено 14.04.05 17:31 # 24


Дмитрий Юрьевич,как вы думаете необходим ли памятник Великому Сталину в Москве?
И смотрели ли вы телепередачу "К барьеру" где шел спор на эту тему.


Tregg
отправлено 14.04.05 18:05 # 25


Дмитрий нет ли желания выучить еще один язык? Если да, то какой?


barracuda
отправлено 14.04.05 18:17 # 26


всецело поддерживаю на счет "так называемой японской еды" Готов утверждать это на счет одесских и некоторых киевских заведений, хотя не думаю что ситуация в Питере разительно отличается. Ничего общего кроме названия с тем что подают в Японии нет (да и в названиях часто бардак). Хотя в Японии тоже бывает по-разному.
Еще наверное надо учитывать, что для японцев японская еда - это повседневность, а для нас - экзотика. Что же касается того, что "еда эта у них как и у нас - в ресторане", то замечу, что японские квартиры мало приспособлены для ежедневной готовки еды в тех объемах в каких это принято у нас. Поэтому большинство японцев ужинает (да и обедает тоже) именно в кафе и ресторанах. Весьма инетерсно, например, ехать в пятницу вечером в метро в Японии - ну поголовно весь вагон пьяный. Правда ведут себя тихо. Народ таким образом отмечает праздник окончания рабочей недели.


Shmell
отправлено 14.04.05 18:29 # 27


Посмотрел ли закупленый ДВД с Олд Боем? Если да - как тебе? По мне - какое-то неправильное кино...


Cerber Armavirskiy
отправлено 14.04.05 18:29 # 28


...Читал "Антикиллера", первая книга нормально, а вот вторая - так себе...В первой сюжет как-то напряжённей, правда ключевые герои росли как грибы


Локи~Локхорн
отправлено 14.04.05 18:52 # 29


Даже вопросов нет особо важных, разве что: когда же, наконец, в первопрестольную переберетесь? Чтоб в С.Петербург только на конспиративные явки заглядывать?


frame relay
отправлено 14.04.05 18:53 # 30


Goblin

Как вы относитесь к артисту Жану-Полю Бельмондо и фильмам с его участием?


cpcat
гнилой лицемер
отправлено 14.04.05 19:13 # 31


А Вы, уважаемый, в ЖЖ кого-нибудь почитываете, так чтоб на регулярной основе? Или может vladimir.vladimirovich.ru? Или другие любимые блоги есть?


GRISHKA
отправлено 14.04.05 19:38 # 32


> Дмитрий, есть ли в планах на будущее перевод фильмы "Das boot" про экипаж немецкой подлодки U-96 ? Принесли мне сегодня как раз такой, посмотрел, досих пор не могу отойти. Мнение очень хороший фильм из разряда "must have в правильном переводе". Как Вы думаете ?

Тот Das boot что я смотрел был на немецком языке с немецкими актёрами...


xxxx
отправлено 14.04.05 20:41 # 33


Мы все уже устали ждать появления нового МЕГА-фильма. Когда ты собираешься выпустить новый и какой именно это будет фильм????


Dixima
отправлено 14.04.05 21:11 # 34


Дмитрий Юрьевич, не было желания все-таки получить высшее образование и получить звездочки офицерские на погоны?


Пашка
отправлено 14.04.05 21:54 # 35


коммент по поводу DAS BOOT
изначально фильм немецкий, на немецком же языке. Есть VHS с нормальным переводом на русский с оригинала, это TV сериал для показа в германии, более 3х часов. Потом его порезали и перевели на англ. и с англ. на русский. То что показывали по телеку это перевод с англ. но с немецкой оригинальной дорогой. Т.е. не тот перевод :) Перевод на англ. разительно отличается от немецкого оригинала, в сильно худшую сторону.
Пример.
d. нацистки ебутся как козы
перевод на рус. нацистки в постели артистки
eng. нацистки они такие

И вообще все длинные диалоги с массой подколов сильно порезаны в политкорректную область. Переводчики там тоже жгут не по детски, увы.
Выводы, каждый сделает для себя сам.


Вопрос Д.Ю.
перевод BAND OF BROTHERS завершен и наговорен? В каком состоянии находится проект?
спасибо


Эв
отправлено 14.04.05 22:17 # 36


Goblin,

Написал бы давно уже FAQ и не тратил времени на растолковывание идиотам их идиотизма.


Артём
отправлено 14.04.05 22:25 # 37


Дмитрий Юрьевич,
Вам понравился х/ф "Мертвец"?


Tim
отправлено 14.04.05 22:27 # 38


1. За MAXIM респект!
2. Не могли бы вы проанонсировать свою деятельность (далеко и не очень идущие планы)?
3. Видел недавно плакат какой-то МЕГАэнергии или МЕГАденса с логотипом то-ли БИ, то-ли Полного ПЭ. А что вы там делаете? Спешал гест?
спасибо


Roman Ivanov
отправлено 14.04.05 22:49 # 39


Спрошу еще разок ;)
Как по Вашему надо переводить игру слов на "чужом" для фильма языке?
Пример - Кубрик, Заводной апельсин.
Бар Korova, drugi пили Moloko.
Как правильно переводить такие фрагменты?


copywriter
отправлено 14.04.05 23:19 # 40


Дмитрий Юрьевич
У меня к вам вопрос.
Как относитесь к рекламе (мировой типа Каннские Львы) и российской той которую по телевизору крутят.



BIG
отправлено 15.04.05 00:39 # 41


(c) свежевыловленной океанской рыбы от доставленной в Питер. - просто маааленькая поправка. Не вся рыба, идущая на изготовление суси - сасими, должна быть свежевыловленной. Если сасими из камбалы, к примеру, только и обязано еще быть не просто свежим, а и почти живым (пик - с камбалы(yellowfin sole, rocksole, korean flounder) аккуратно срезаются кусочки, потом укладываются обратно на место срезов, так что получается как бы с виду неразделанная рыба, причем сам рыба в процессе поедания еще хвостом дергает), то, ДЮ, не вздумайте есть в сыром виде свежевыловленного ЛЮБОГО лосося или окуня (rockfish, perch)-оч. опасно для здоровья. Причина - наличие гильментов. Поэтому, по технологии, таковые рыбы должны обязательно выморозиться, желательно не менее 15 суток, потом быть наполовину разморожены и разделаны. И никак иначе.
А вообще, суси и сасими - процентов 10% от японской кухни. :))) Приятного аппетита.


Бух-Трах-Пых
отправлено 15.04.05 04:28 # 42


Камрад, смотрел ли кино "Остин Пауэрс" три серии??? Какое ваше мнение?


чИтатель
отправлено 15.04.05 06:24 # 43


Дмитрий Юрьич, по мотивам вопросов #31 и #34 спешу поинтересоваться:

1.Высшее образование - если не путаю, всё-таки имеется. Вопрос: когда, где, по какой специальности?
2. Какие сайты (за исключением oper.ru) посещаешь наиболее регулярно?


Nilf
отправлено 15.04.05 07:09 # 44


Доброго времени суток!
Дмитрий Юрьевич, а кто является автором стихов в Ваших переводах? Например мегахитов из South Park?
В "Шреке" упоминается камрад DEMogOrgoN.


razoom1
отправлено 15.04.05 08:05 # 45


>Написал бы давно уже FAQ и не тратил времени на растолковывание идиотам их идиотизма.

Сам-то ты как думаешь? Тебе вопрос про Корецкого идиотским показался? Вопросы они разные бывают. Мне лично интересно следующее: будет ли правильный перевод фильма "Догмат" (или он уже есть наговоренный)? Речь уже шла как-то, а еще в той же области относительно "Очень страшного кино"...


realchel
отправлено 15.04.05 09:24 # 46


Из прочитанного,мнение одно.
Здох бобик,плавали дощечки.(ничего личного)
Съел шоубизнес гоблина.


neTpoBu4
отправлено 15.04.05 09:38 # 47


Для начала, благодарность: спасибо всем (Арчи+Мастер)за ссылочку на статью Виктора Ланчикова "Монолог о диалоге". Написано - на миллион долларов. Очень, очень понравилось.

А теперь вопрос: помнится, вы упоминали про то, что написали сценарий аж на три мега-фильмы? А можно полюбопытствовать, обо что они будут? Ещё: если фильм(ы) всё-таки выйдет(ут) на экран, есть ли в планах продолжить эпопею?


Mastodont
отправлено 15.04.05 10:33 # 48


Отношение к фильму "Звездный десант". Не планируется ли перевод:)


---
отправлено 15.04.05 11:17 # 49


Здравствуйте Дмитрий Юрьевич. Интересно Ваше мнение (если смотрели конечно) про фильму "Million dollar baby". ИМХО оЧЧень не свойственный для Голливуда фильм (я про его завершение без хеппи енда).


Sailman
отправлено 15.04.05 11:44 # 50


"Хозяин морей: На краю Земли" глядел?


Костян
отправлено 15.04.05 12:44 # 51


>- Что ты опять печатаешь недозволенное? - спросил Бенкендорф, обращаясь к Дельвигу на ты.
>- А почему Вы спрашиваете? - с хитрым прищуром переспросил его барон.

А в чем здесь юмор???


Митяй
отправлено 15.04.05 12:52 # 52


То, что пропало желание переводить - это чертовски жаль... Кто же ещё будет переводить... Но, скажи, Дмитрий, нет ли всё-таки желание "добить" шедевры? Типа "Килл Билла", "Прирождённых убийц", "Страх и ненависть в Лас-Вегасе", "Бойцовский клуб", "Хороший плохой, злой"?


Freez
отправлено 15.04.05 13:13 # 53


>Дмитрий, хотелось бы узнать твое мнение о женщинах-милиционерах.

>Люди как люди. Вопроса не понял.

Извини, неправильно вопрос поставил. Хотел узнать твое мнение насчет женского состава в плане оперативной работы. Как они проявляют себя на службе, в разных ситуациях. Есть мнение (не мое), что женщинам в милиции не место. Например на оперативной работе.


sys(2015)
отправлено 15.04.05 13:29 # 54


Какой чай предпочитаете? Какие наблюдаются эффекты на состояние организма?


Impulse
отправлено 15.04.05 13:48 # 55


Дмитрий Юрьевич, когда же вы нас порадуете переводом хотя бы одной серии "Футурамы"?


Hard delivery
отправлено 15.04.05 13:50 # 56


Нравится ли Вам что-либо из творчества Юрия Шевчука?
Если да, то какие именно песни?


Жора
отправлено 15.04.05 15:43 # 57


2 23 Libertin_Maximus

>Не знаете ли кто сделал перевод фильма "Убрать перископ"?
>(Когда в 94 или 95 году смотрел со смеха не вставал с пола)

Посмотри у Экслера на сайте (www.exler.ru) рецензию. Там он упоминал имя того
переводчика.

2 37 Артём

Шутник? Private Joker?


Timson
отправлено 15.04.05 16:54 # 58


2 Goblin
Д.Ю., как смотрите на братьев Стругацких? На их творчество, взгляды, идеи?


jstock
отправлено 15.04.05 16:55 # 59


читали ли вы роман Дивово "Выбраковка"?
будете ли делать правильный перевод ин.версии Ночного Дозора 1?


tester
отправлено 15.04.05 19:06 # 60


По ссылке отсюда, заглянул в статью о Бойцовском Клубе и вознпр один вопрос в ДЮ ( пишу здесь, та как в те комментсы уже видно давно никто не заглядывает)

Там есть фрагмент насчет сломавшихся и несломавшихся в армии. В целом я согласен, но как-то уж все просто всего 2 дороги: либо ты часть стада или тебя потом сломают и ты станешь его частью, либо у тебя есть стержень и не сломают, читай Мужчина-джигит

Я служил под Житомиром, мозгами вроде не обделен, как и физической силой тоже, служба меня многому научила и сам я армии благодарен. Но сдругой стороны у нас в части был отличный парень Валера Светлов, не задумываясь доверил бы ему спину: со стержнем ( я сам атк обычно выражаюсь) сразу видно. Так вот он не ломался, дрался как зверь, но однажды просто как в кино получил табуреткой по голове от этого самого национального стада и его спидарасили. Не знаю как кому, но по мне хуже для Мужика трудно себе что-то представить, сам бы я, наверное, удавился. Валера покрепче меня внутри, руки на себя не наложил, но думаю врядли он вспоминает армию добрым словом теперь. Вообщем, как по мне, армия - это не только испытание себя, но и рулетка, ты можешь все пройти - внутри выстоять, а все равно попасть в полное дерьмо. Я считаю, лучше жизнь отлдать, чем стать частью стада, но даже с головой всего не предусмотришь. Вот ен знаю, у меня двоюродный братскоро идти должен, сомневается стоит ли, а что мне ему сказать "что это лучшая школа жизни", а если его как Валеру, то как потом жить?




Саня Ч.
отправлено 15.04.05 19:31 # 61


Как тебе сериал "Бандитский Петербург"?
Я вот сейчас пересматриваю 5 и 6е части. По моему очень хороший сюжет. Особенно с кидаловом народной судьи круто завернуто.


vitek
отправлено 15.04.05 21:12 # 62


Как дела ДЮ... Ну, рад за тебя; бывает и хуже (нужное подчеркнуть, ненужное вычеркнуть). Слышал краем уха выйдет фильм, снятый по книге Дугласа Адамса --- Автостопом по галактике. Путеводитель вольного странника. --- Можно ли надеяться на перевод в вашем исполнении, имхо что самая лучшая юморная фантастика наравне с Шекли и Гаррисоном.


BFG
отправлено 15.04.05 21:25 # 63


>Дмитрий Юрьевич,а как относишься к "Гибели империи",что по первому сейчас крутят?
>Не смотрел. Песня группы ?Любэ? - очень хорошая.
Как не смотрел?!?!? Там же про оперуполномолченных! -) И очень неплохо все сделано, кстати.


Dixima
отправлено 15.04.05 23:57 # 64


Смотрели ли вы, Дмитрий Юрьевич, фильм про войну "Свои"? Какое мнение о нем имеете, стоит смотреть?
Нельзя ли эту эту тему повесить вверху новостей - чтобы вниз не уходила?


Goblin
отправлено 16.04.05 00:52 # 65


2 tester

> Вообщем, как по мне, армия - это не только испытание себя, но и рулетка,

У меня, камрад, именно так и написано.


Jude
отправлено 16.04.05 01:33 # 66


Фильм "Man Over Board"?
В нашем переводе человек за бортом. Добрая комедия. Даже удивлен, что америкосы такое могут


Артём
отправлено 16.04.05 08:14 # 67


># 57 Жора, 2005-04-15 15:43:56


>2 37 Артём

>Шутник? Private Joker?

??
Жора, это ты к чему?


Олег
отправлено 16.04.05 12:53 # 68


На фотографии http://www.oper.ru/gallery/view.php?t=1048751275 (из майского номера журнала "Максим") чётко виден телевизор. В нём кадр из фильма "Lost in translation" ("Трудности перевода"). Нет планов в необозримом будущем перевести этот фильм?


Дима
отправлено 16.04.05 16:59 # 69


Недавно взяли в контору трилогию "Властелина колец" В Вашем переводе. Понравилось очень! Смотрим уже раз пятый подряд. В литературном, после этого, фильм вообще не воспринимается:) Особенно хороша линия Майдана. Рыдали до слез. Понимаю, что негоже подсказывать художнику, но в "Возвращении бомжа", когда Сеня бежит выручать Федора Михайловича в башне, и скидывает последнего урку с лестницы, вместо фразы "Сеня лютый спешит на помощь" так и хочется, чтобы он крикнул: "Вы мне гады еще за Севастополь ответите!"
С пламенным приветом из Севастополя!


Дина
отправлено 16.04.05 23:55 # 70


Почему, Дмитрий, Вы всё время оправдываетесь перед теми, кто утверждает, что в английском языке мата нет? Неужели у Вас до сих пор не выработался на них стойкий иммунитет?


buratina
отправлено 16.04.05 23:57 # 71


Так душу греет периодически встречающееся (про "Властелин колец" я) "Всех убью - один останусь!" и "им. Клима Чугункина". А Вы с М.Успенским случайно лично не знакомы?


georgis
отправлено 17.04.05 20:04 # 72


Я здесь посмотрел South PARK. Прикольно, но слишком много мата. Они все такие? А то я в игромании прочитал и понял, что вроде мульт цензурный.
P.S. Какой у тебя самый последний фильм от Божьей Искры?


FVL
отправлено 18.04.05 20:17 # 73


--->- Что ты опять печатаешь недозволенное? - спросил Бенкендорф, обращаясь к Дельвигу на ты.
>- А почему Вы спрашиваете? - с хитрым прищуром переспросил его барон.

А в чем здесь юмор???

По этикету на ТЫ имел право обратиться к дворянину только Царь (еще допустимо, именно не рекомендовано а допустимо - старший по званию командир, это не являлось нормой (норма строго по фамилии и на ВЫ, но допускалось)). То есть или Бекендорф присваивает себе этим прерогативы Царя, так как он не является командиром Дельвигу, или Бекендорф как шеф жандармов явлется НЕПОСРЕДСТВЕННЫМ командиром русской литературы. Шуточка мощная по тем временам когда такое тонкое словцо ценили. Кстати забавно кто имел право обращаться к царю на ТЫ - это была привилегия ТОЛЬКО крестьян (не важно вольного или крепостного) КРЕСТЬЯНИН всегда должен был говорить Царю - ты, другие не имели такого права, даже по этикету члены семьи монарха.


georgis
отправлено 23.04.05 13:18 # 74


>Goblin, как насчет перевода остальных серий Матрицы?



cтраницы: 1 всего: 74


разделы

Главная страница

Tynu40k Goblina

Синий Фил

Опергеймер

Светосила

За бугром

English

Победа!

интересное

Новости

Заметки

Картинки

Видео

Переводы

Комментарии

Поисковые запросы

гоблин

Гоблин в Facebook

Гоблин в Twitter

Гоблин в Google+

Гоблин в Instagram

Гоблин на YouTube

Гоблин в ivi

Видео в iTunes Store

Аудио в iTunes Store

tynu40k

Новости в RSS

Новости в Facebook

Новости в Twitter

Новости в Google+

Новости в ЖЖ

Группа в Контакте

реклама

Разработка сайтов Megagroup.ru

Реклама на сайте


Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк