• Новости
  • Заметки
  • Картинки
  • Видео
  • Переводы
  • Опергеймер
  • Проекты
  • Магазин

Вопросы и ответы 3

13.05.05 00:00 | Goblin | 139 комментариев

Разное

Сегодня посетил одно высшее учебное заведение. Испытал несколько острых приступов педофилии. Больше новостей на сегодня нету.
Потому пора ответить на вопросы.

Вопросы задавать в комментсах.
А ты будешь переводить фильм [вставь своё название]?
Нет, не буду.
А ты переводил фильм Водный мир?
Само собой. Фильм — отличный, Кевин Кёстнер — мега-звезда. Их вообще всего два таких добротных — Водный мир да Бешаный Макс: воин дороги.
А как относишься к "3000 Miles to Graceland"?
Замечательный фильм.
Как вы относитесь к тов. Соловьеву (это ведущий программы "К барьеру")?
Никак не отношусь. Телепередачи подобного толка не смотрю, ибо не имею ни малейшего интереса. Смотреть на участников, которые пришли с главной целью "засветиться в телевизоре" вкупе с навязыванием своей точки зрения создателями передачи — скучно.
А Соловьев кстати умнейший мужик, рекомендую посмотреть его передачи.
Я смотрел. Кроме того я сам очень умный, спасибо.
Скоро выходят третьи Звездные воины — сбираетесь ли Вы как следует поиздеваться над фильмом путем его смешного перевода?
Я не "издеваюсь над фильмами". Я делаю пародии на отвратительные переводы. С третьими Звёздными войнами ничего делать не собираюсь.
Гоблин, как поживает мультсериал "Мент и Доцент"?
Временно заморожен по комплексу причин (проблемы с аниматором и пр.).

Зачитать целиком
Вконтакте
Одноклассники
Google+

Комментарии


cтраницы: 1 | 2 всего: 139

True Man
отправлено 13.05.05 00:06 # 1


Скоро выходят третьи Звездные воины - сбираетесь ли Вы как следует поиздеваться над фильмом путем его смешного перевода?
Хотелось бы увидеть Пилу в вашем переводе.


That Really RUSH
отправлено 13.05.05 00:07 # 2


2 Goblin
>>> Испытал несколько острых приступов педофилии.
А разве сексом не с 15 заниматься можно - по обоюдному согласию?
[в ужасе закрывает двери на замок, ожидая, что в дверь начнет ломиться полиция)


Iceshine
отправлено 13.05.05 00:09 # 3


> Сегодня посетил одно высшее учебное заведение. Испытал несколько острых приступов педофилии.

А какие приступы мучают учащихся! Как сейчас помню. А впрочем я и сейчас иногда учусь. Отдельные школы и институты, особенно по весне, просто зверски бурлят всяческими сексуальными энергиями!


NoOne
отправлено 13.05.05 00:09 # 4


Гоблин, как поживает мультсериал "Мент и Доцент"?

И второй вопрос другой. В каком возрасте тебе пришлось освоить очки?


Ronin
отправлено 13.05.05 00:10 # 5


В вузах девушки уже взрослые, им всё можно и под статью не попадает. :)
А Соловьев кстати умнейший мужик, рекомендую посмотреть его передачи.


That Really RUSH
отправлено 13.05.05 00:11 # 6


2 Goblin
А "Водный мир" переведена режиссерская версия?
Или она всего одна - версия?


Weiss
отправлено 13.05.05 00:11 # 7


http://9may.ru/war_press/m16004 - pro nashih soyuznikov


True Man
отправлено 13.05.05 00:16 # 8


Сегодня в военкомат не пустили - сам пришел в армию проситься. А еще жалуются на недобор!


Mike
отправлено 13.05.05 00:16 # 9


А как вы вообще к политике относитесь, если под политикой понимать не разглагольствования, а способ воздествия на власть (вы же в своё время сами были властью). Занимаете активную или пассивную позицию?


Артём
отправлено 13.05.05 00:19 # 10


Вопрос1:
вы читали Энтони Берджерса?
По его, самой знаменитой, но не единственной книге "Заводной апельсин", Стенли Кубриком был в 1971г. поставлен одноименный фильм. Главного героя сыграл Малькольм Макдауэл. В данный момент это кино есть на английском или с субтитрами.
Вопрос2: если книга, кино вызывают интерес, есть ли идея "правильного перевода"С (понятно фильма)?


True Man
отправлено 13.05.05 00:21 # 11


Знакомы ли Вам переводы так называемой Держи Морды (стеб над Терминатором 3)? Ваше отношение к подобному творчеству.


Vincent
отправлено 13.05.05 00:21 # 12


Дмитрий Юрьевич. На сколько режиссёрская версия, недавно переведённого Вами фильма Хроники Риддика, длиннее обычной, и, на сколько крупными кусками это время "врезано" в фильм? Спасибо.


Митяй
отправлено 13.05.05 00:21 # 13


[с замученным видом]
скажите наконец, будете "Убить Билла" второго переводить или нет?


OGefr
отправлено 13.05.05 00:25 # 14


Про Спилберга.

Что ты думаешь про фильм "Список Шиндлера"? Если есть время в разных аспектах (на твой взгляд, разумеется) -
цели продюсера и режиссера(кроме коммерческих)?,
выполняет ли фильм поставленные цели?,
актерская игра, в частности роль командующего лагерем СС-овца(видел ли ты более талантливо сыгранную в кино мразь?)?, реалистично ли передана насильственная смерть в фильме(может быть слишком реалистично)?, ну и просто собственная оценка.


карлсончик
отправлено 13.05.05 00:25 # 15


Дмитрий Юрьевич!
Раз уж есть такая возможность:
проясните пожалуйста как Вы относитесь к разным вариантам обращения к Вам (имеется в виду Гоблин,Дмитрий Юрьевич,Камрад...и др.)
или как это принято среди посетителей Вашего сайта (дабы не задеть Вас и не фамильярничать в дальнейшем)
и ещё если можно поподробнее насчёт Вашего продуктивного сотрудничества с СР Диджитал (имеется в виду на какое колличество фильмов заключен договор, полностью ли Вас устраивают его условия,довольны ли гонораром прочее...)
Моё почтение


nd
отправлено 13.05.05 00:29 # 16


> Их вообще всего два таких добротных - Водный мир да Бешаный Макс: воин Дороги.
А как относишься к "3000 Miles to Graceland"? Костнер там имхо сильно зажег!


That Really RUSH
отправлено 13.05.05 00:29 # 17


2 Goblin
А что там с лицензионным: "Отрядом америка"? Ничего не слышно?


Shmell
отправлено 13.05.05 00:32 # 18


> Правильно перевести книгу и фильм на русский не представляется возможным - в оригинале постоянно используются >русские слова, каковые на русский перевести невозможно.

В русском издании книги все эти слова приводились в оригинальном написании, английскими буквами. Выглядит забавно. С фильмом, понятно, не прокатит :-))

И еще: во "Вскрытии бешеных псов" ты говоришь, что фильм "Прощайте, дети" снял Годар. А там не он, а Луи Маль. Мелочь, а приятно :-))


Mike
отправлено 13.05.05 00:32 # 19


А вот у нас в Воронеже с дорогами вообще ситуация критическая. Я сам автомобилист, и в последнее время постоянно испытываю стресс в связи с небезопасными манёврами по объезду дыр на асфальте (где он ещё остался). В своё время заинтересовался, почему асфальт раньше был хороший, а теперь никакой. По проведённому расследованию выходит, что местный бюджет сильно урезали после недавнего перераспределения налогов в пользу федерации. Выходит, что малые проблемы часто лежат в области большой политики.
Каким образом можно подействовать на большую политику? Есть доля смысла в том, что пассивное бездействие может привести к катастрофическим последствиям?


That Really RUSH
отправлено 13.05.05 00:38 # 20


2 Goblin
Продвигается ли перевод фильма "Пуля"?
Начаты ли работы над фильмом: "Хороший, плохой, злой"?
Ждать ли их в этом году?
А теперь все твои переводы будут выходить на лицензии?


True Man
отправлено 13.05.05 00:41 # 21


То есть можно обращаться на "ты" даже если мне 21 год? Невежливо как-то.


anonymous
отправлено 13.05.05 00:45 # 22


>>скажите наконец, будете "Убить Билла" второго переводить или нет?

>Буду. Сроков готовности назвать не могу.

[вытирает пот со лба] слава богу


Ulfsark
отправлено 13.05.05 00:45 # 23


>> С третьими Звёздными войнами ничего делать не собираюсь.

А с 4 и 6? С одной стороны, ты не раз писал, что "перевод" этих эпизодов в тексте был готов чуть ли не раньше всех прочих, а недавно сообщил, что "смешных" переводов больше делать не будешь, потому как надоело. Старые-то хвосты подобьёшь, или "гори оно всё огнём"?

>>Правильно перевести книгу и фильм на русский не представляется возможным - в оригинале постоянно используются русские слова, каковые на русский перевести невозможно.

Как вариант - на английский :)))


[email protected]
отправлено 13.05.05 00:50 # 24


Goblin, вот скажи, раньше у тебя на сайте были еще игровые новости (видел\играл\качал ролик\и т.д.), а потом все как-то заглохло. С чем это связано?


That Really RUSH
отправлено 13.05.05 00:51 # 25


2 Goblin
А где ты покупаешь бытовую технику домой?
Варианты ответа:
1) Крупные сети для простолюдинов ("Эльдорадо", "Техносила", "Мир")
2) Эксклюзивные мега-магазины (адресов никому не говоришь)
3) Какое там? Все из-за границы, по личному заказу!
4) Местный радиорынок - потом собираю из запчастей. :-)


nd
отправлено 13.05.05 00:53 # 26


Если тебя позовут в телевизор комментатором или ведущим - в принципе пойдешь?


nd
отправлено 13.05.05 00:54 # 27


Да, и еще: как к гражданину Шендеровичу и его творчеству относишься?


True Man
отправлено 13.05.05 00:59 # 28


Говорят, что Вы неплохо поете. Не хотите попробовать записать диск? Уверен, что раскупят на ура.

Ваше отношение к фильму Невзорова "Чистилище".


anonymous
отправлено 13.05.05 01:00 # 29


ты же окончил высшею школу МВД а после нее если не ощибаюсь присваевают офицерское звание.
ты в каком звании вышел в отставку7


Elwin
дебил
отправлено 13.05.05 01:05 # 30


А можно узнать, "Водный мир", который вы переводили - режиссёрская версия?

Спасибо.


That Really RUSH
отправлено 13.05.05 01:06 # 31


2 Goblin
Дим, за бытовой техникой тебе советуют чаще ходить в эксклюзивные магазины или рекомендуют больше простолюдинские, мол: " Носиться как с писанной торбой не будут, но гораздо дешевле".
Это профессиональный интерес.


That Really RUSH
отправлено 13.05.05 01:13 # 32


>>>приобрёл в магазине Gadget
[плачет]
Дима, я ж не знаю, это простолюдинский магазин или с золотыми сортирами! Ты уж подскажи - мне знать надо!
>>>видеокамеру Sony DCR-HC1000
Отличный выбор!


Florin
отправлено 13.05.05 01:14 # 33


2 Goblin
Знаком ли ты с жанром технотриллера вообще и творчеством Тома Клэнси в частности?


True Man
отправлено 13.05.05 01:17 # 34


У Вас есть вредные привычки?


Skuns
отправлено 13.05.05 01:18 # 35


Комард! ты тож в Купчино живешь? не встречал... Эх люблю наши Купчинские степи - простор для татаро-монгола! Застраивают правда гады! "Попутчик" хорош однако! И "Властелин" рулит! И "Санитары" (в смысле книга)тож круто. А твою статью про армию, даю почитать тем, кто спрашивает "а как там в армии", когда самому лень рассказывать. Гоблин - ты мой герой!


Phantom
отправлено 13.05.05 01:28 # 36


Хотел спросить, как относишья к сериалу "Друзья" (Friends)?


Пашка
отправлено 13.05.05 01:40 # 37


В каком состоянии находится перевод фильма "Bands of Brothers" ?


Android
отправлено 13.05.05 01:44 # 38


2 Goblin
Государство = Родина ?


Крендельсон
отправлено 13.05.05 01:51 # 39


2 Дмитрий-Goblin
> Носить постоянно начал с 36 лет.

Дмитрий, вопрос про очки. ;-)
Но серьёзный на самом деле.

Не хотели ли Вы сделать себе лазерную коррекцию зрения ?
Если такая мысль у Вас возникала, то по какой причине не решились (или в Вашем возрасте просто уже не делают) ?
Я сам о такой операции думал и мне интересно знать мнение других "очкастых".


Серёжа Мыш
отправлено 13.05.05 02:17 # 40


Дмитрий как относишься к творчеству Тимура Шаова (надеюсь правильно склонил его фамилиё)?


Tim
отправлено 13.05.05 02:48 # 41


Все реже и реже стали появляться твои новые переводы. В связи с этим вопрос:
а не надело фильмы переводить? (только честно)


Vladek
отправлено 13.05.05 02:54 # 42


Гоблин, может ты это ещё не видел и тебе будет интересно, а может и другим.

http://legionetrangere.ru/forum/index.php?showtopic=841


morena
отправлено 13.05.05 02:59 # 43


2 Goblin
Правда что ли ефрейтор, или прикалываетесь?


M.A.X.
отправлено 13.05.05 03:10 # 44


> Испытал несколько острых приступов педофилии

:))) А я думал, что "за совращение малолетних" - это не статья, а тост...


shurian
отправлено 13.05.05 03:19 # 45


Дмитрий, а на каком языке происходило твоё общение с местными жителями в Финляндии?


Pooper
отправлено 13.05.05 03:43 # 46


Да,
про культ личности вождя слышал, тут впервые вижу культ личности переводчика :)
Поклонники просто хороводами ходют. Или вы, мусье Гоблин, все сообщения злопыхателей удаляете?


SiMoN
отправлено 13.05.05 05:23 # 47


Скажите, а как вы относитесь к той игре *TimeZero*, бак которой у вас появился на сайте.....


ЕжИк
отправлено 13.05.05 06:03 # 48


2Дмитрий Юрьевич

Вы говорили, что в свое время на вас сильное впечатление произвела книга "Зияющие высоты". А как вы оцениваете одно из последних произведений того же автора под названием "Русская трагедия"?


Yamakasi
отправлено 13.05.05 06:16 # 49


А какой фильм в прикольном переводе ты и "Божья искра" сейчас переводят? И есть ли хоть какие- нибудь сроки?


Toxa
отправлено 13.05.05 06:53 # 50


2 Goblin

Ты следишь за событиями в бывшем СССР и в мире? Тебе это интересно? Новости предпочитаешь ТВ или с сайтов в Инете?


SteelRat
отправлено 13.05.05 07:06 # 51


Ухты, Водный мир переведён, отстал я от жизни...

Кстати, насчёт постаппокалиптичности:
http://skw-m.front.ru/posthol_lib.html

Кстати, я бы с удовольствием посмотрел фильм Штат/Формула 51 в вашем переводе.

Кстати, планируется ли доводка перевода м.ф. Шрек 2? (Песни)


Mastodont
отправлено 13.05.05 07:07 # 52


Какое отношение к фильме "Звездный десант"?


карлсончик
отправлено 13.05.05 07:22 # 53


Дмитрий Юрьевич!
Крайне интересно как Вы относитесь к х\ф Big Lebowski.
Уверен что положительно. Он очень по моему нуждается в Вашем переводе.
Если у Вас вдруг случиться свободное время, то можно надеяться?


Jug
отправлено 13.05.05 07:26 # 54


2 Goblin

>Читал, давно. С тех пор мне прошло много лет и такие книжки меня давно не интересуют. Фильм тоже смотрел. Правильно перевести книгу и фильм на русский не представляется возможным - в оригинале постоянно используются русские слова, каковые на русский перевести невозможно.

Может, в оригинале не-русские слова? :)


baer
отправлено 13.05.05 07:28 # 55


Дмитрий Юрьевич, а с переизданием книжки "санитары подземелий" так и не сложилось?


SID
отправлено 13.05.05 07:31 # 56


Вопоос про South Park. Скажите, будете ли вы переводить с 3 - 9 сезоны?


Bang
отправлено 13.05.05 07:52 # 57


На сайте www.korzik.ru проводиться опрос: "Какой жанр фильмов вы предпочитаете?". Средипрочих вариантов ответа стоит "Перевод Гоблина":::[Не знал, что фильмы с вашим переводом - это уже новый жанр...] Как вы относитесь к тому что аше имя изпользуют уже везде, где можно???


Нака
отправлено 13.05.05 07:57 # 58


> Правильно перевести книгу и фильм на русский не представляется возможным - в оригинале постоянно используются >русские слова, каковые на русский перевести невозможно.

Есть перевод, в котором русские слова заменены на соответствующие английские, написанные русскими буквами. Например, свимать в луже блада, титсы, мани и т.д. ИМХО замечательний способ сохранить оригинальную идею текста - малолеткие идиоты кривляются, вставляют в речь исковерканные слова другого языка, получается этакий хулиганский слэнг "для своих". И читается легко, глаз не спотыкается на латинице. Но увы, что-то на прилавках я этого перевода давно не вижу :(


Ares
отправлено 13.05.05 08:07 # 59


>Сегодня посетил одно высшее учебное заведение. Испытал несколько острых приступов педофилии.

Ага, особливо когда 9-е классы набегают, хоть из кабинета не выходи :)

Что интересно в 11-х таких практически нет, куда-то деваются...

А абитура эт полный потряс :(


John Doe
отправлено 13.05.05 08:24 # 60


2 # 23 Ulfsark

>>Правильно перевести книгу и фильм на русский не представляется возможным - в оригинале постоянно используются русские слова, каковые на русский перевести невозможно.

>Как вариант - на английский :)))

Было. Журнал "Юность", где-то в начале 90-х (точно не помню:(


RadaR
отправлено 13.05.05 08:50 # 61


Здраствуйте Дмитрий Юрьевич! Что на фронте смешных переводов?


Hoaxer
отправлено 13.05.05 08:59 # 62


Вопрос такой, чуть ли даже не наивный. Я сейчас прочитал примеры перевода, который тут зовётся "чистый кал" (LOTR). Как ты думаешь, Гоблин, почему такие делают переводы. В смысле -- ведь любому, знающему даже не в совершенстве язык, человеку понятно несоответствие оригинала и перевода. Так что? Это просто неумение? Не нашлось денег на вменяемых переводчиков (ведь не один ты в стране знаешь английский)? Или это какой-то офигительно тонкий стёб? Я не могу понять, почему нельзя перевести, пусть не корпея пару месяцев, чтоб сделать литературный, смачный перевод, а хотя бы взять субтитры и тупо перевести на уровне хорошего вуза -- всё равно ведь не будет таких ляпов, как в "чистом кале". ПОЧЕМУ?!


ghost
отправлено 13.05.05 09:36 # 63


Уж не Холодильник(СПБГУНиПТ) ли Вы посещали, что находиться в непосредственной близости от Трез Амигоз и паба Моллис?:))


Crack
отправлено 13.05.05 09:40 # 64


Хе хе... напомнили шутку - Лучше дочь - шлюха, чем сын ефрейтор. А я уж и позабыл ее. Хорошее настроение на весь день.


sergeysv
отправлено 13.05.05 09:51 # 65


2 Goblin ВОПРОС

Как-то тут недавно ты изъявлял желание поплотнее заняться музыкальным делом. ;)
В связи с этим хочется узнать - какие песни ты любишь петь? И любишь ли петь вообще?
Спасибо.


curdled
отправлено 13.05.05 10:03 # 66


Димон! Как, вообще-то - дела, жизнь, настроение?


Бздашек_Западловский
отправлено 13.05.05 10:10 # 67


не в тему:
узбеки тоже некисло зажигают
http://www.polit.ru/news/2005/05/13/andi.popup.html


ferdik
отправлено 13.05.05 10:16 # 68


такой вопрос
тут в новостях было упомянуто о завершении перевода Sin City. Не планируется ли как и Бешенные Псы и Хронники Риддика - тоже выпустить на лицензии? Предложений таких не поступало? :)
и ещё. по поводу "отряда америка" - если не секрет - понравился ли заказчикам вашего перевода и озвучки результат работы с вами (сборы, например, с показа) и планируют ли ещё с вами сотрудничать в этом направлении или нет?


True Man
отправлено 13.05.05 10:38 # 69


Дмитрий Юрьевич, Вы не в курсе, где можно достать английские текста фильмов (в смысле диалоги)?


AngryBee
отправлено 13.05.05 10:38 # 70


Может я тоже отношусь к жадным детям, но тем не менее:

А где нить выкладываються сабы с твоими переводами?
(не звуковая дорожка, а просто текстовые файлы с переводом и маркерами разбивки по времени)


konstantin
отправлено 13.05.05 10:43 # 71


>Сегодня посетил одно высшее учебное заведение. Испытал несколько острых приступов педофилии.
Жадные дети начали нравятся?


paraplanoff
отправлено 13.05.05 10:45 # 72


Скажите, Гоблин, Вы счастливый человек? (Надеюсь, что не офф-топ.)


Леонид
отправлено 13.05.05 10:48 # 73


А как Вы относитесь к творчеству Вашего земляка М. Веллера?


Freez
отправлено 13.05.05 10:51 # 74


Дмитрий, можно вопрос?

За своей бородкой присматриваешь? Подстригаешь там, чтоб не торчала ,куда не надо. И кстати, когда решил бородку отращивать?

З.Ы. Интересно было бы посмотреть на Гоблина без бороды.


Kronos
отправлено 13.05.05 10:53 # 75


Уважаемый Д.Ю. извиняюсь, конечно за оффтоп...
Я тут мног читал тем и коменсов к ним про Сталина и потом жутко хотелось что-то написать свое. Но понял что в этом я мягко говоря слаб. Но все же хочу представить иную точку зрения в изложении человека более компетентного в этом вопросе
Вот предлагаю мнение Ю.Латыниной по этому вопросу , которое я полностью разделяю я думаю стоит к нему прислушаться, она совсем не похожа на злого ребенка: (это распечатка ее передачи ) - согласитесь тоже довольно трезвый взгляд, а не крики из толпы


dookie
отправлено 13.05.05 11:02 # 76


Насчет переводов "под_Гоблина"
Видел в сети файл, назывался как-то вроде ПиратыКарибскогоМоря(в переводе Гоблина).avi . Обрадовался, скачал, ну, думаю, сейчас Джэк Воробей даст всем просрацца, смотрел фильму 5 минут, 10 минут, 15, нет гоблина, обычный перевод, тот что на обычном диске, без всякого цинизма.


Brenwen
отправлено 13.05.05 11:03 # 77


Ну Пендальф (майор милиции и почетный дружинник), ну ГУВД Гондураса - это понятно, но каким образом к милиции относится Федор Сумкин - не понял, хотя пересматривал 3 раза. Знающие люди - поясните.


Димон
отправлено 13.05.05 11:14 # 78


Уважаемый Дмитрий Юрьевич.
Знаком ли ты с А.Н. Кочергиным и твоё отношение к нему?


Skutz
отправлено 13.05.05 11:21 # 79


>Больше новостей на сегодня нету.

А это как?

http://www.korrespondent.net/main/121293


iggy
отправлено 13.05.05 11:21 # 80


Сильно интересует отношение к:
1. Пелевину.
2. Акунину.
3. Цунетомо Ямамото (который текст Хагакурэ наговорил)


Skutz
отправлено 13.05.05 11:26 # 81




Skutz
отправлено 13.05.05 11:28 # 82




H'q
отправлено 13.05.05 11:33 # 83


>А ты будешь переводить фильм [вставь своё название]?
>Нет, не буду.
и
>Скажите наконец, будете "Убить Билла" второго переводить или нет?
>Буду. Сроков готовности назвать не могу.

Дмитрий. Это противоречие? Чем обусловлена разница между ответами?


Kirg
отправлено 13.05.05 11:38 # 84


Где можно заказать фильмы в переводе Goblina по И-нету в Питере, или в каком магазине наибольее полный выбор. Раньше на сайте был магазинчик, но сейчас уже не заказать, или у меня не получилось :(


Виктор
отправлено 13.05.05 11:40 # 85


Работает в Питере опером потомок Александра Сергеевича.Что-нибудь знаете про него?
Гоблин и Пушкин опера - это внушает.


Андрей
отправлено 13.05.05 11:40 # 86


Смотришь ли Формулу 1. Каким спортом вообще интересуешься?


halt 0
отправлено 13.05.05 11:43 # 87


Дмитрий, как вы относитесь к мегачеловеку М. Жванецкому? Передачку его смотрите?


Плохиш
отправлено 13.05.05 11:50 # 88


Я не Гоблин но скажу свои пять копеек. Может время сэкономлю, если ответы совпадают. :)

> Государство = Родина ?

Нет. Государство=общество+правительство. Родина скорее ближе к обществу, чем к правительству. Если заменить в речах наших руководителей слово государство на правительство(что следует делать в 70% случаев), то многие их пожелания приобретают совсем другой смысл. Правительство это не совет министров. Если кратко, то это вся госбюрократия.

> То есть можно обращаться на "ты" даже если мне 21 год? Невежливо как-то.

Тогда какого ты спрашиваешь? Веди себя так как тебе хочется и как тебе воспитание позволяет. Будь собой. А там уже будет понятно кто ты есть. Для окружающих. Захотят тебе скажут. Захотят нет.


Serpent
отправлено 13.05.05 12:07 # 89


А можно ли узнать, для какого издательства была переведена первая часть гомикса Sin City?


Виталий Вивалов
отправлено 13.05.05 12:10 # 90


Кстати, давно хотел спросить: какое название города на Ниве нравится тебе больше всего - Санкт-Петербург, Ленинград или Петроград? Ответ "Всё равно" не принимается...


Iceshine
отправлено 13.05.05 12:38 # 91


2 Goblin

> Счастье как таковое – состояние кратковременное. Постоянно счастливы только идиоты.

Можно узнать, откуда такой вывод? :) Просто интересно.
В остальное время оно как - несчастье/скучно/ничего так нормальненько?


mojo
отправлено 13.05.05 12:39 # 92


как относитесь к творчеству monty python?
не было ли планов перевести какой нибудь из их фильмов?
спасибо


Ext
отправлено 13.05.05 12:40 # 93


Дмитрий, у тебя на сайте регулярно появляются отчОты о приобретенных тобой книжках.
Лично мне для того, чтобы прочитать книжку такого объема требуется минимум неделя.
Скажи, пожалуйста, сколько времени в среднем ты тратишь на самообразование через книги, и владеешь ли техникой скорочтения?


B.Fox
отправлено 13.05.05 12:50 # 94


Дмитрий, Вы были в Финляндии...а путешствие по странам Прибалтики - Эстония-Латвия-Литва не планируете? Обещаем теплые встречи и бутылку ВанаТаллинна в подарок на память =)


f0
отправлено 13.05.05 13:10 # 95


недавно ткнулся и не нашел правильного перевода Бойцовского клуба. не планируется?


Shark
отправлено 13.05.05 13:36 # 96


Goblin, наметилось к тебе два вопроса:
1. будут ли переводы других эпизодов Звездных Войн? (от "Божьей Искры")
2. Будет ли и когда, подарочное издание режиссерских версий трилогии "Властелин Колец" в переводе от "Божьей Искры"?

з.ы. Goblin жжот


jungle
отправлено 13.05.05 13:36 # 97


Дмитрий,добрый день!Очеь интересно ваше мнение,как эксперта с мировым именем по самураям и викингам,к книжкам Дж.Клавелл "Сегун" и Гарри Гаррисона "Молот и крест".Они произвели на меня неизгладимое впечатление и есть большое желание почитать что-нибудь еще на эту тему.Может посоветуете?


Jakov
отправлено 13.05.05 14:30 # 98


Уважаемый господин Гоблин! Можно ли ожидать в сколь-нибудь обозримом будущем Вашего перевода Великого творения братьев Коэнов "Большой Лебовски".(Очень хочется, знаете ли, чтобы герой был хорошим Чуваком, а не хорошим "Дюдей"), да и других их фильмов. Думается, они весьма достойны Вашего творчества. И если у Вас получится заняться "Лебовским", пожалуйста, порекомендуйте издателям взять за основу именно формат 16х9. а не обрезок 4х3!


Alter Mann
отправлено 13.05.05 15:08 # 99


К нам сегодня приходил
Некро-педо-зоофил.
Дохлых маленьких зверушек
Он с собою приносил.


Jug
отправлено 13.05.05 15:19 # 100


Камрады, взял вчера диск Чужих. Так английский гораздо громче, чем перевод Goblina, трудно разбирать. Можно это как-нибудь вылечить?



cтраницы: 1 | 2 всего: 139


разделы

Главная страница

Tynu40k Goblina

Синий Фил

Опергеймер

Светосила

За бугром

English

Победа!

интересное

Новости

Заметки

Картинки

Видео

Переводы

Комментарии

Поисковые запросы

гоблин

Гоблин в Facebook

Гоблин в Twitter

Гоблин в Google+

Гоблин в Instagram

Гоблин на YouTube

Гоблин в ivi

Видео в iTunes Store

Аудио в iTunes Store

tynu40k

Новости в RSS

Новости в Facebook

Новости в Twitter

Новости в Google+

Новости в ЖЖ

Группа в Контакте

реклама

Разработка сайтов Megagroup.ru

Реклама на сайте


Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк