• Новости
  • Заметки
  • Картинки
  • Видео
  • Переводы
  • Опергеймер
  • Проекты
  • Магазин

Вопросы и ответы 4

13.05.05 | Goblin | 9 комментариев »

Вопросы

А ты будешь переводить фильм [вставь своё название]?
Нет, не буду.
А ты переводил фильм Водный мир?
Само собой. Фильм — отличный, Кевин Кёстнер — мега-звезда. Их вообще всего два таких добротных — Водный мир да Бешаный Макс: воин дороги.
А как относишься к "3000 Miles to Graceland"?
Замечательный фильм.
Ну Пендальф (майор милиции и почетный дружинник), ну ГУВД Гондураса — это понятно, но каким образом к милиции относится Федор Сумкин — не понял, хотя пересматривал 3 раза. Знающие люди — поясните.
Произведение надо смотреть целиком, в полной, режиссёрской версии. Бульба Сумкин – старый оперуполномоченный, резидент на территории карапузов. Уходя на пенсию, он сдаёт свои дела Фёдору, и далее Фёдор продолжает его дело.
Как вы относитесь к тов. Соловьеву (это ведущий программы "К барьеру")?
Никак не отношусь. Телепередачи подобного толка не смотрю, ибо никакого интереса они не представляют. Участники приходят с единственной целью "засветиться в телевизоре". Ведущий имеет совершенно чётко обозначенные политические пристрастия, каковые навязывает участникам и публике путём вульгарного затыкания рта.

Смотреть на это интересно только любителям баталий на коммунальной кухне. Коммунальной кухней я пользовался на протяжении многих лет, мне это неинтересно.
А Соловьев кстати умнейший мужик, рекомендую посмотреть его передачи.
Я смотрел. Кроме того, я сам очень умный, спасибо.
Скоро выходят третьи Звездные воины — сбираетесь ли Вы как следует поиздеваться над фильмом путем его смешного перевода?
Я не "издеваюсь над фильмами". Я делаю пародии на отвратительные переводы. С третьими Звёздными войнами ничего делать не собираюсь.
Гоблин, как поживает мультсериал "Мент и Доцент"?
Временно заморожен по комплексу причин (проблемы с аниматором и пр.).
В каком возрасте тебе пришлось освоить очки?
Мне их не приходится носить — отсутствие оных мне никак не мешает, разве только кино смотреть да номера трамваев высматривать. Носить постоянно начал с 36 лет.
А как вы вообще к политике относитесь, если под политикой понимать не разглагольствования, а способ воздествия на власть (вы же в своё время сами были властью). Занимаете активную или пассивную позицию?
На данный момент лично я не вижу никакой нужды в воздействии на власть. То есть лично у меня претензии к властям незатейливые: положить нормальный асфальт на улице Бухарестской, повесить нормальные светофоры. Выбегать на демонстрацию по данному или какому другому подобному поводу — необходимости не вижу.
вы читали Энтони Берджерса? По его, самой знаменитой, но не единственной книге "Заводной апельсин", Стенли Кубриком был в 1971г. поставлен одноименный фильм. Главного героя сыграл Малькольм Макдауэл. В данный момент это кино есть на английском или с субтитрами. Вопрос2: если книга, кино вызывают интерес, есть ли идея "правильного перевода"С (понятно фильма)?
Читал, давно. С тех пор мне прошло много лет и такие книжки меня давно не интересуют. Фильм тоже смотрел. Правильно перевести книгу и фильм на русский не представляется возможным — в оригинале постоянно используются русские слова, каковые на русский перевести невозможно.
В русском издании книги все эти слова приводились в оригинальном написании, английскими буквами. Выглядит забавно. С фильмом, понятно, не прокатит :-))
Да, это очень тонкий, неочевидный ход. Сразу видна работа мега-мастера. Для меня такие высоты профессионализма недоступны, потому и не берусь.
А если заменить русские слова на английские?
Заменяйте на здоровье – хоть на слова из языков суахили или индейцев хопи. Для меня, повторюсь, такие высоты профессионализма недоступны.
Знакомы ли Вам переводы так называемой Держи Морды (стеб над Терминатором 3)? Ваше отношение к подобному творчеству.
Читать здесь и здесь.
На сколько режиссёрская версия, недавно переведённого Вами фильма Хроники Риддика, длиннее обычной, и на сколько крупными кусками это время "врезано" в фильм?
На пятнадцать минут. Куски достаточно большие по времени и весьма серьёзные для понимания происходящего в фильме.
скажите наконец, будете "Убить Билла" второго переводить или нет?
Буду. Сроков готовности назвать не могу.
Что ты думаешь про фильм "Список Шиндлера"?
Не понравился. На мой взгляд, фильм надо было снимать не про Шиндлера, который веселился как мог, а про бухгалтера, который действительно спасал людей.
проясните пожалуйста как Вы относитесь к разным вариантам обращения к Вам (имеется в виду Гоблин,Дмитрий Юрьевич,Камрад...и др.)
Любое годится, в том числе обращение "на ты".
и ещё если можно поподробнее насчёт Вашего продуктивного сотрудничества с СР Диджитал
На данный момент сделаны два фильма: коллекционное издание Бешеных псов и режиссёрская версия Хроник Риддика. Про дальнейшие планы сообщу через полторы недели здесь же, в новостях.
А что там с лицензионным: "Отрядом америка"? Ничего не слышно?
Пока ничего не слышно.
Goblin, вот скажи, раньше у тебя на сайте были еще игровые новости (видел\играл\качал ролик\и т.д.), а потом все как-то заглохло. С чем это связано?
Во-первых, несколько другим занят (фильмами, видео и пр.). Во-вторых, игры теперь всё больше эта — принимаю участие в разработках, а не в собственно процессе играния.
А где ты покупаешь бытовую технику домой?
Где попало. В основном — где посоветуют. Сегодня, например, приобрёл в магазине Gadget видеокамеру Sony DCR-HC1000.

Магазин — отличный, камера — замечательная.
Если тебя позовут в телевизор комментатором или ведущим — в принципе пойдешь?
Я предпочитаю сначала работать самостоятельно, а потом выдавать что-то готовое, например — ту же телепередачу. А не бежать туда, куда зовут.

Основное требование к работе – это чтобы мне интересно было, а не "если позовут". Интересно же мне по большей части такое, что по телевизору показывать не будут.
как к гражданину Шендеровичу и его творчеству относишься?
Шутки шутит смешные, политические взгляды — не разделяю.
ты в каком звании вышел в отставку7
Ефрейтор.
Знаком ли ты с жанром технотриллера вообще и творчеством Тома Клэнси в частности?
Безусловно, знаком. Несколько книжек прочитал с превеликим удовольствием. Больше всех понравилась Clear and Present Danger.
У Вас есть вредные привычки?
Конечно. Например, лень и отсутствие сосредоточенности.
Хотел спросить, как относишья к сериалу "Друзья" (Friends)?
Никак не отношусь. Не смотрел.
В каком состоянии находится перевод фильма "Bands of Brothers" ?
Пока, увы, в работе.
Государство = Родина ?
В определённых аспектах – безусловно.
Не хотели ли Вы сделать себе лазерную коррекцию зрения ?
Нет, не хотел бы. Глаз у меня всего два и желания ставить над ними эксперименты без серьёзной на то нужды – не имею.
Дмитрий как относишься к творчеству Тимура Шаова (надеюсь правильно склонил его фамилиё)?
Есть неплохие песни.
Я тут мног читал тем и коменсов к ним про Сталина и потом жутко хотелось что-то написать свое. Но понял что в этом я мягко говоря слаб. Но все же хочу представить иную точку зрения в изложении человека более компетентного в этом вопросе Вот предлагаю мнение Ю.Латыниной по этому вопросу , которое я полностью разделяю я думаю стоит к нему прислушаться, она совсем не похожа на злого ребенка: (это распечатка ее передачи ) — согласитесь тоже довольно трезвый взгляд, а не крики из толпы
Стандартная и недалёкая идеологическая дурость.
Все реже и реже стали появляться твои новые переводы. В связи с этим вопрос: а не надело фильмы переводить? (только честно)
Нет, не надоело.
Дмитрий, а на каком языке происходило твоё общение с местными жителями в Финляндии?
На английском. Я умею на нём разговаривать лучше финнов.
Скажите, а как вы относитесь к той игре *TimeZero*, бак которой у вас появился на сайте.....
Положительно отношусь.
Вы говорили, что в свое время на вас сильное впечатление произвела книга "Зияющие высоты". А как вы оцениваете одно из последних произведений того же автора под названием "Русская трагедия"?
Замечательная книга. Не так хороша, как «Русский эксперимент», но – замечательная.
А какой фильм в прикольном переводе ты и "Божья искра" сейчас переводят? И есть ли хоть какие- нибудь сроки?
Никакой. И никаких сроков нет.
Ты следишь за событиями в бывшем СССР и в мире? Тебе это интересно? Новости предпочитаешь ТВ или с сайтов в Инете?
Ежедневно несколько раз смотрю новости по tv: ОРТ, РТР, НТВ.
Кстати, я бы с удовольствием посмотрел фильм Штат/Формула 51 в вашем переводе.
Я бы тоже.
Кстати, планируется ли доводка перевода м.ф. Шрек 2? (Песни)
Нет, не планируется. Вообще ничего переделывать не планируется.
Дмитрий Юрьевич, а с переизданием книжки "санитары подземелий" так и не сложилось?
После того, как выйдет трёхтомник Братва и кольцо.
Вопоос про South Park. Скажите, будете ли вы переводить с 3 — 9 сезоны?
Ответ.
На сайте www.korzik.ru проводиться опрос: "Какой жанр фильмов вы предпочитаете?". Средипрочих вариантов ответа стоит "Перевод Гоблина":::[Не знал, что фильмы с вашим переводом — это уже новый жанр...] Как вы относитесь к тому что аше имя изпользуют уже везде, где можно???
Отрицательно.
Вопрос такой, чуть ли даже не наивный. Я сейчас прочитал примеры перевода, который тут зовётся "чистый кал" (LOTR). Как ты думаешь, Гоблин, почему такие делают переводы. В смысле -- ведь любому, знающему даже не в совершенстве язык, человеку понятно несоответствие оригинала и перевода. Так что? Это просто неумение? Не нашлось денег на вменяемых переводчиков (ведь не один ты в стране знаешь английский)? Или это какой-то офигительно тонкий стёб? Я не могу понять, почему нельзя перевести, пусть не корпея пару месяцев, чтоб сделать литературный, смачный перевод, а хотя бы взять субтитры и тупо перевести на уровне хорошего вуза -- всё равно ведь не будет таких ляпов, как в "чистом кале". ПОЧЕМУ?!
Идиоты потому что.
Как-то тут недавно ты изъявлял желание поплотнее заняться музыкальным делом. ;) В связи с этим хочется узнать — какие песни ты любишь петь? И любишь ли петь вообще? Спасибо.
Песни люблю хорошие. Плохие – не люблю.
Димон! Как, вообще-то — дела, жизнь, настроение?
Замечательно.
такой вопрос
тут в новостях было упомянуто о завершении перевода Sin City. Не планируется ли как и Бешенные Псы и Хронники Риддика — тоже выпустить на лицензии? Предложений таких не поступало? :)
и ещё. по поводу "отряда америка" — если не секрет — понравился ли заказчикам вашего перевода и озвучки результат работы с вами (сборы, например, с показа) и планируют ли ещё с вами сотрудничать в этом направлении или нет?
В новостях было упомянуто о том, что завершён перевод первой части гомикса Sin City. Подчёркиваю красным: гомикса. Это книга такая, из бумаги. Больше предложений по гомиксам пока не поступало, нет. Перевод «Отряда Америка» заказчикам понравился. Денег фильм собрал прилично. Как появится чего сказать про работу в данном направлении – немедленно сообщу в новостях.
Дмитрий Юрьевич, Вы не в курсе, где можно достать английские текста фильмов (в смысле диалоги)?
Воспользуйся поисковиком Google по слову subtitles.
А где нить выкладываються сабы с твоими переводами? (не звуковая дорожка, а просто текстовые файлы с переводом и маркерами разбивки по времени)
Качать отсюда .
Скажите, Гоблин, Вы счастливый человек? (Надеюсь, что не офф-топ.)
Счастье как таковое – состояние кратковременное. Постоянно счастливы только идиоты. А я – время от времени.
А как Вы относитесь к творчеству Вашего земляка М. Веллера?
Нормально отношусь. Пишет хорошо и много мыслей здравых.
За своей бородкой присматриваешь? Подстригаешь там, чтоб не торчала ,куда не надо. И кстати, когда решил бородку отращивать?
Раз в неделю стригу машинкой. Бриться лень.
Сильно интересует отношение к:
1. Пелевину.
2. Акунину.
3. Цунетомо Ямамото (который текст Хагакурэ наговорил)
Пелевин – нравится, к Акунину – равнодушен, самураев – люблю.
Где можно заказать фильмы в переводе Goblina по И-нету в Питере, или в каком магазине наибольее полный выбор. Раньше на сайте был магазинчик, но сейчас уже не заказать, или у меня не получилось :(
Как только появится магазин, который торгует лицензионными дисками, так сразу на него линк и поставлю.
Дмитрий, как вы относитесь к мегачеловеку М. Жванецкому? Передачку его смотрите?
Уважаю. Передачу не смотрю.
А можно ли узнать, для какого издательства была переведена первая часть гомикса Sin City?
Для издательства Амфора.
Дмитрий, у тебя на сайте регулярно появляются отчОты о приобретенных тобой книжках. Лично мне для того, чтобы прочитать книжку такого объема требуется минимум неделя. Скажи, пожалуйста, сколько времени в среднем ты тратишь на самообразование через книги, и владеешь ли техникой скорочтения?
По-разному. Быстро читать нетрудно научиться. Навык крайне полезный.
Очеь интересно ваше мнение,как эксперта с мировым именем по самураям и викингам,к книжкам Дж.Клавелл "Сегун" и Гарри Гаррисона "Молот и крест".Они произвели на меня неизгладимое впечатление и есть большое желание почитать что-нибудь еще на эту тему.Может посоветуете?
«Сёгун» в оригинале очень понравился. «Молот и крест» — наоборот.
Можно ли ожидать в сколь-нибудь обозримом будущем Вашего перевода Великого творения братьев Коэнов "Большой Лебовски".
Сильно надеюсь, что можно.
Смотрите ли вы Бокс?Какие боксеры вам нравятся?
Смотрю. Тайсон и Цзю.
Уважаемый Дмитрий Юрьевич! Скажите, пожалуйста, читали ли Вы А. Паршева "Почему Россия не Америка" и "Почему Америка наступает"? Если читали, то какое Ваше отношение к данным книгам?
Читал. Книжки интересные. Не нравится только попытка подтянуть под одну теорию всё на свете. Но в целом – интересно и познавательно.
Какое значение имеет слово "пассажир" (употребляется, например, в "Братве и Кольце" (это просто ироничное название кого-либо или взято из уголовного лексикона)?
Пассажиром профессиональные преступники называют случайно попавшего в тюрьму человека, не-профессионала.
Дмитрий Юрьевич ещё такой вопрос,у вас как-то было желание посещать фитнесс-клуб. Если вы уже купили абонемент,может поделитесь успехами?
Как-то не сложилось пока. Но надежды не теряю.
Вконтакте
Одноклассники
Google+

Комментарии


cтраницы: 1 всего: 9, Goblin: 1

Kent107
отправлено 14.08.07 12:51 | ответить | цитировать # 1


Приветствую, Вас, Друзья.
Начинаю с сегодняшнего дня (14.08.07) субтитризацию фильмов и

мультиков для людей неслышащих; если можете помочь,

присоединяйтесь, всем нам нужен праздник и побольше-побольше,

занимаюсь бесплатно, так что хотящим заработать - извините.
Сам страшно люблю фильмы смотреть и яслышу отлично,и думаю что

все любят. Время - ценнее денег, так что НЕ будем жлобами,

господа!

С уважением, Константин. icq 319706503 [email protected]
Всем помогающим моя бесплатная краткая консультация по делам

компьютерным, пишите, но сначала о субтитрах.


MSC7
отправлено 30.11.07 16:05 | ответить | цитировать # 2


пишу по-украински, но модераторы почему-то прибивают посты


Artex
отправлено 08.01.08 02:09 | ответить | цитировать # 3


Дмитрий Юрьевич, хотелось бы узнать ваше мнение по поводу такого актера, как Эд Харрис. И, в частности, его режиссерским работам, например, фильму "Pollock".


feofanio
отправлено 13.05.08 16:00 | ответить | цитировать # 4


Уважаемый Goblin, где можно разместить вопрос, адресованный вам, есть ли для этого специальное место на сайте. Или вопросы лучше оставлять в коментах.


Goblin
отправлено 13.05.08 16:01 | ответить | цитировать # 5


Кому: feofanio, #4

> Уважаемый Goblin, где можно разместить вопрос, адресованный вам, есть ли для этого специальное место на сайте. Или вопросы лучше оставлять в коментах.

Проще всего в комментариях к самой свежей новости.

Если не ответил, повторить ещё раз.


feofanio
отправлено 23.05.08 22:08 | ответить | цитировать # 6


Кому: Goblin, #5
>
> Проще всего в комментариях к самой свежей новости.
>
> Если не ответил, повторить ещё раз.


Я задал вопрос трижды, но не получил ответа. Что это может означать?


Санчо
отправлено 24.06.08 15:02 | ответить | цитировать # 7


Дмитрий, а прикольно было бы перевести старый фильм "Чапаев" анекдотами про Василия Ивановича!


zom zom
отправлено 10.12.08 22:21 | ответить | цитировать # 8


подскажите пожалуста что за песня играла когда большое дерево позвало всех деревьев иза конопли из властелина колец *цве сорванные башни*???


Fan
отправлено 06.09.10 18:20 | ответить | цитировать # 9


Уважаемый Дмитриq Юрьевич,собераетесь ли вы делать "правильный перевод" фильма "Святые из Трущоб 2"? Если да,то когда ожидать?



cтраницы: 1 всего: 9

Правила | Регистрация | Поиск | Мне пишут | Поделиться ссылкой

Комментарий появится на сайте только после проверки модератором!
имя:

пароль:

забыл пароль?
я с форума!


комментарий:
Перед цитированием выделяй нужный фрагмент текста. Оверквотинг - зло.

выделение     транслит

CTRL+ENTER

разделы

Главная страница

Tynu40k Goblina

Синий Фил

Опергеймер

Светосила

За бугром

English

Победа!

интересное

Новости

Заметки

Картинки

Видео

Переводы

Комментарии

Поисковые запросы

гоблин

Гоблин в Facebook

Гоблин в Twitter

Гоблин в Google+

Гоблин в Instagram

Гоблин на YouTube

Гоблин в ivi

Видео в iTunes Store

Аудио в iTunes Store

tynu40k

Новости в RSS

Новости в Facebook

Новости в Twitter

Новости в Google+

Новости в ЖЖ

Группа в Контакте

реклама

Разработка сайтов Megagroup.ru

Реклама на сайте


Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк