Вольт, м/ф

27.11.08 00:54 | Goblin | 419 комментариев »

Фильмы

Третьего дня наблюдали очередное чудо кинематографического прогресса — трёхмерный (стерео) мультик в кинотеатре Кристалл-палас (осторожно, сайт со звуком), но с цифрового проектора. На входе раздают очки, посредством которых видно всякое объёмное на экране. Очки не разноцветные, изображение без очков двоится. Видно через очки хорошо (ну, может, темновато чуток), эти самые очки легко и удобно насаживаются поверх обычных очков, просмотру не мешают. Башка не кружится, не тошнит, побочных эффектов не заметил никаких вообще. А в 3D мультик выглядит значительно лучше.

Итак, собственно мультик. Пёс по кличке Вольт (в оригинале — Болт, т.е. Молния) снимается в сериале в роли продукта генной инженерии — мега-собаки, обладающей массой полезных навыков. Как то: способностью носиться с бешеной скоростью, прыгать на жуткие расстояния, пускать из глаз лазерные лучи и оглушительным лаем сокрушать любые препятствия. Вместе с псом в сериале снимается девочка, по сюжету — его хозяйка. Ну и, собственно, мультик начинается со сцены из сериала, где девочка с псом уходят от злодейской погони.

"Снято", смонтировано и озвучено — отвал башки. Атакующие вертолёты, летящие ракеты, десантирующиеся с воздуха злодеи-мотоциклисты, погони в транспортном потоке Матрица-style, адские взрывы — караул. У Майкла Бэя не всегда так получается, и даже агент Джейсон Борн местами утрёт пот. Собственно, цена билета отбивается в первые пять минут просмотра, далее уже сплошные бонусы. Ну и, конечно, пёс твёрдо уверен в том, что он на самом деле мега-собака. Что, как нетрудно догадаться, несколько не так. В результате пёс попадает в переплёт, оказывается далеко от дома и вынужден пробираться обратно в Голливуд. К обычной жизни он совсем не приспособлен, лазерные лучи из глаз пускать не может и за пределами Голливуда практически беспомощен.

На помощь Вольту сперва приходит (точнее, попадает в плен) циничная помойная кошка, а потом — на всю башку отмороженный хомяк из числа яростных поклонников сериала про мега-собаку. Кошка постоянно осаживает пса в неукротимых порывах применить мега-способности, лишая его иллюзий. А хомяк не менее постоянно пса подбадривает, призывая совершать привычные подвиги. Осознание себя обычной собакой и упорное продвижение в сторону дома для воссоединения со "своим человеком", сопровождающееся различными приключениями, собственно, и составляет сюжет мультика.

Как это ни странно, мультик произвели в Disney. Но за процессом создания надзирал Джон Лассетер — человек, за плечами которого режиссура "Истории игрушек" один и два, "Жизни жуков" и "Машинок" (а также продюсирование "Суперсемейки", "Рататуя" и "Валл-И"). Не подкачал Лассетер и на этот раз: благодаря ему и подтянутым им парням стандартная диснеевская история про собаку, пробирающуюся через всю страну к потерянному хозяину, превратилась в добротный экшен в духе старого доброго Pixar.

Про дубляж говорить не буду, "мы сделали это" — в наличии, как обычно. Знающим язык смотреть строго в оригинале. В этом самом оригинале пса озвучивает Джон Траволта, у нас — Владимир Вдовиченков. Не могу сказать, что плохо, но как-то не получилось геройского пса. Акцентов у персонажей, понятно, никаких нет. Итальянско-бандитские голуби просто говорят. Ну, большинство наших зрителей и детишки тонкостей переводов не осознают, потому смотреть можно смело — вместе с детьми. Благо мультик именно для них, для детей.

К просмотру — рекомендую.
Отличный детский мультик.

Вольт


Сайт мультика Вольт

Это реклама собак, хомяков, кино в 3D, очков, кинотеатров и мультика Вольт.

Вступай в нашу группу ВКонтакте

Комментарии
Goblin рекомендует создать сайт в megagroup.ru


cтраницы: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 всего: 419, Goblin: 37

боярская_колбаса
отправлено 27.11.08 00:57 # 1


Обана! Позитив пошел!!!


Bagroff
отправлено 27.11.08 00:59 # 2


Можно ссылку? Мне интересно, как это технически сделано :-)


Разгильдяй
отправлено 27.11.08 00:59 # 3


Кому: боярская_колбаса, #1

> Обана! Позитив пошел!!!

Экий ты стремительный!

Заметка ещё не написана, может опять всё закончится кровавыми сосульками, драками и узбеками с героином в жопах!!!


EvilCheese
отправлено 27.11.08 01:00 # 4


стоит заметить, что в 3д всё смоотрится значительно лучше. (даже полное дерьмо становится привлекательным)
Д.Ю, как мульт? смотреть стоит?


Швайнштайгер
отправлено 27.11.08 01:07 # 5


Oh my God!Ошибка!Вмест[е] - Добавьте букву е.


Дикий Эльф
отправлено 27.11.08 01:07 # 6


[Вмест с псом]
Дим Юрич, недопечатка вроде бы...


Атлетыч
отправлено 27.11.08 01:07 # 7


>эти самые очки легко и удобно насаживаются поверх обычных очков, просмотру не мешают. Башка не кружится, не тошнит, побочных эффектов не заметил никаких вообще.

Не то что во время ужасов сталинизма!


CHukepc
отправлено 27.11.08 01:07 # 8


Дмитрйи Юрьич, продублирую вопрос: Тут реклама газеты Точка.ру. Сам читал? пишут как на самом деле?


Metodist
отправлено 27.11.08 01:08 # 9


Дмитрий Юрьич, во втором абзаце подправь -
Вмест[е] с псом в сериале снимается девочка,


Dennn
отправлено 27.11.08 01:08 # 10


Похоже покупкой ДВД дело не обойдется, нужно идти в кинотеатр и смотреть через спец очки.


Goblin
отправлено 27.11.08 01:08 # 11


Кому: CHukepc, #8

> Сам читал?

Кроме своего сайта практически ничего не читаю.

Печатают нормальных людей, потому - нормальные.


PoD
отправлено 27.11.08 01:09 # 12


По всяким трейлерам и отрывкам выглядит круто.

Надо будет выловить ребенка или женщину и сходить. На крайний случай, с камрадами под пивко на поздний сеанс.


утюг
отправлено 27.11.08 01:11 # 13


> Очки не разноцветные, изображение без очков двоится.

если память не изменяет, подобные очки - судя по описанию - выдавали в нашем городском кинотеатре (Днепропетровск, К/Т "Родина", начало 80-х), в специальном "стерео зале".
Не помню уже, про что был фильм, но смотреть на прущий прямо в лоб поезд было реально страшновастенько. И как шампанское лили первым рядам прямо за пазуху - веселило.


Pioneer89
отправлено 27.11.08 01:12 # 14


Кому: PoD, #12

> Надо будет выловить ребенка или женщину и сходить.

?!?!?
После последних новостей это читается как минимум двусмысленно! КС


PoD
отправлено 27.11.08 01:15 # 15


Кому: Pioneer89, #14

> После последних новостей это читается как минимум двусмысленно! КС

Главный запугал всех ужасами сталинизма?


Muzzlecore
отправлено 27.11.08 01:16 # 16


[берёт мульт на заметку]


All Blacks
отправлено 27.11.08 01:17 # 17


Кому: Goblin, #11

Д.Ю. буковку пропустил:

В резул[ь]тате пёс попадает в переплёт,


Dennn
отправлено 27.11.08 01:18 # 18


После просмотра трейлера, сюжет мультфильма напомнил last action hero. 600


taroBAR
отправлено 27.11.08 01:20 # 19


Очки не разноцветные, изображение без очков двоится.

Это получается у мультипликатора из передачи про 2x2 даже очки не такие, как у всех!!!

А так да, наблюдал работу стереотелевизора. Без очков - отвал башки (в плохом смысле) и заворот зрачков.


Timus
отправлено 27.11.08 01:23 # 20


Всё это реклама мультфильмов и поляризованного света


almano
отправлено 27.11.08 01:26 # 21


Дим Юрич, раз уж тема пошла про кино - Вы случайно трейлеры фильма "The Spirit" (у нас будет "Мстителем") не видели? Красотища неописуемая! Главный злодей такой колоритный и девушки на любой вкус!


Швайнштайгер
отправлено 27.11.08 01:26 # 22


Кому: Goblin

> Собственно, цена билета [отбивается]

Как цена может отбиваться?
Лучше написать окупается.


Pioneer89
отправлено 27.11.08 01:27 # 23


Кому: PoD, #15

> Главный запугал всех ужасами сталинизма?

Это вопрос? По-моему, это факт.
Надо сходить уже, чтоле, в кино, отвлечься от этих самых ужасов.


Швайнштайгер
отправлено 27.11.08 01:28 # 24


Кому: Goblin, #11

> Как-то: способностью носиться с бешеной скоростью

Правильно будет КАК ТО.Без дефиса.


Разгильдяй
отправлено 27.11.08 01:31 # 25


Дмитрий Юрьич, а как русские актеры, задействованые в дубляже? Слыхал, что участвовали Вдовиченков, "Квартет И" - ребята справились?


Merlin
отправлено 27.11.08 01:32 # 26


Кому: Швайнштайгер, #21

> Как цена может отбиваться?
> Лучше написать окупается.

Как цена может окупаться?
Пусть уж лучше отбивается.


plvtor
отправлено 27.11.08 01:35 # 27


Кому: Bagroff, #2

> Можно ссылку? Мне интересно, как это технически сделано :-)

Что-то вроде поляризационных фильтров, скорее всего.


kkb_xxi
отправлено 27.11.08 01:35 # 28


ДЮ, а как на Ваш взгляд лучше литературно перевести "Мы сделали это"?


Zorg
отправлено 27.11.08 01:36 # 29


Удивительно, ни скинхежов, ни Сталинизма, ни героина из Узбекистана.

Это хотя бы реклама???

PS Дим Юрич, а в каком кинотеатре осуществлен просмотр, если не секрет конечно?


Merlin
отправлено 27.11.08 01:38 # 30


Кому: Zorg, #29

> Это хотя бы реклама???

Это реклама секретного кинотеатра!


Zorg
отправлено 27.11.08 01:40 # 31


Кому: Merlin, #30

> Это реклама секретного кинотеатра!

Ну, секретный он вряд ли, либо Заневский каскад, либо Мираж, либо Синема-парк,
судя по тому, что "темновато" -рискну предположить, что Заневский Каскад, все-таки.

:)


Spirtt0
отправлено 27.11.08 01:40 # 32


> Про дубляж говорить не буду, "мы сделали это" - в наличии, как обычно. Ну, дети тонкостей переводов > не осознают, потому смотреть можно смело.

Дим Юрич, а дубляж с участием Квартета-И ? Если тот что был в русском трейлере то это однозначный отвал башки в плохом смысле. Напрочь убита харизма голубей, каждый их которых говорит с умопомрачительно смешным акцентом в оригинале. Да и вообще в оригинале каждый персонаж озвучен на пять с плюсом баллов, а проработка характеров моё почтение, однозначно слияние Pixar и Disney пошло вторым только на пользу !!!
Так что правильным камрадам рекомендован просморт с оригинальной дорожкой !


Zorg
отправлено 27.11.08 01:42 # 33


Кому: Zorg, #31

Ай! Забыл, что Кристалл-Палас еще 3D обзавелся!


Goblin
отправлено 27.11.08 01:44 # 34


Кому: kkb_xxi, #28

> ДЮ, а как на Ваш взгляд лучше литературно перевести "Мы сделали это"?

Надо по месту смотреть.


Goblin
отправлено 27.11.08 01:45 # 35


Кому: Zorg, #29

> Дим Юрич, а в каком кинотеатре осуществлен просмотр, если не секрет конечно?

В Кристалл-паласе.


Zorg
отправлено 27.11.08 01:47 # 36


Кому: Goblin, #35

> В Кристалл-паласе.

Будет возможность\желание, сравни с Миражом в Озерках, даже на выставке такого качества 3D картинки не встречал, и яркость и резкость на высочайшем уровне, лучше только IMAX!


VANzz
отправлено 27.11.08 01:47 # 37


К слову говоря, советское стерео заруливало всех в минуса (годах в 70х), потом всё затухло.
Я сам делаю стерео-мультфильмы, правда качество поскромнее будет, но над этим активно работаю.


Instrukcija
отправлено 27.11.08 01:48 # 38


Дмитрий, разьясни смысл фразы "Мы сделали это".

Это имелось в виду - всё испоганили?


Goblin
отправлено 27.11.08 01:49 # 39


Кому: Instrukcija, #38

> Дмитрий, разьясни смысл фразы "Мы сделали это".

Это калька с We did it.

> Это имелось в виду - всё испоганили?

Иметься в виду может что угодно: победили, перепрыгнули, обогнали, спаслись и пр.

В контексте надо смотреть.


taroBAR
отправлено 27.11.08 01:51 # 40


Кому: Instrukcija, #38

> смысл фразы "Мы сделали это".

Лозунг Творцов из артели Interfilm.


ProFFeSSoR
отправлено 27.11.08 01:57 # 41


У нас(Украина) только с 11.12 будет, но спасибо за рекомендации, теперь буду знать что нужно идти... правда отпугивают украинские дубляторы.

Дим Юрьич, подскажи много там текста для осмысления или можно смотреть в украинской говноозвучке?


Mishra
отправлено 27.11.08 01:57 # 42


Let it begin!!!!! Хомяк жжот. Тока ради него пойду, посмотрю, что там "Квартет И" нахимичил. А потом на ангельском разодбуду, дабы сравнить с оригиналом. Но вообще вроде адекватно, в отличии от первого варианта трейлера: "На абордаж!"


Атлетыч
отправлено 27.11.08 01:57 # 43


Кому: Instrukcija, #38

Имеется в виду перевод "We did it"


wwwpro
отправлено 27.11.08 01:58 # 44


Кому: Goblin

http://www.cp.spb.ru/cgi-bin/cp.cgi Не надо ли сюда прикрутить =fromgoblin ?

Если что то не понял, извини.


Mishra
отправлено 27.11.08 02:01 # 45


Кому: ProFFeSSoR, #41

Там не смысл даже, там одни интонации чего стоят. В оригинаде хомяк просто безумен, в русском варианте трейлера увы, немного слабее, даже от "Квартет И" (в первом варианте вообще слабо). Но надо посмотреть, за все не скажу.


Trabant
отправлено 27.11.08 02:01 # 46


Вольт, конечно, крутой пес, но до собаки-убийцы ему далеко:))


Timus
отправлено 27.11.08 02:02 # 47


Кому: Instrukcija, #38

> Дмитрий, разьясни смысл фразы "Мы сделали это".
>
> Это имелось в виду - всё испоганили?

Посмотрев трейлер, берусь предположить, что в данном случае переводчики отожгли


Goblin
отправлено 27.11.08 02:03 # 48


Кому: ProFFeSSoR, #41

> Дим Юрьич, подскажи много там текста для осмысления или можно смотреть в украинской говноозвучке?

Что характерно.

Смотрел несколько фильмов в украинском переводе/озвучке.

Так вот конкретно то, что смотрел (типа Пиратов Карибского моря) переведено было точнее/лучше, чем на русский.

Что не отрицает, конечно, того, что чешуйчаторылый - пидор.


Атлетыч
отправлено 27.11.08 02:04 # 49


Эй, харе на "Квартет И" наезжать!
Они со всем отжыгом на который были способны зачитали с выражением то, что какие-то надмозги перевели.
Или кто-то по наивности всерьез думает, что артисты, которые фильмы озвучивают - сами и переводят?


Атлетыч
отправлено 27.11.08 02:10 # 50


Кому: Goblin, #48

> Смотрел несколько фильмов в украинском переводе/озвучке.

Так ты и украинский знаешь???


Goblin
отправлено 27.11.08 02:11 # 51


Кому: Атлетыч, #50

> Смотрел несколько фильмов в украинском переводе/озвучке.
>
> Так ты и украинский знаешь???

[отпрыгивает]

Ну, вообще я там родился, на Украине.

Там пошёл в школу, там же в школе учил украинский - в проклятом совке со второго класса заставляли.

Правда, с тех пор оранжевые пидоры напридумывали новых слов, и местами уже понимаю плохо.


Mishra
отправлено 27.11.08 02:11 # 52


Если это в мой адрес, то моя не наезжать. Моя очень любить "Квартет И", на спектакле "День Радио" ржать до слез.... Моя просто оценить конечный продукт, и то с оговоркой "Надо заценить целиком", ибо все не видел. Но то что видел - в оригинале сильнее, и таки да, по слухам, именно "И" рулили переводом.


Spirtt0
отправлено 27.11.08 02:11 # 53


Кому: Goblin, #48

> Смотрел несколько фильмов в украинском переводе/озвучке.
>
> Так вот конкретно то, что смотрел (типа Пиратов Карибского моря) переведено было точнее/лучше, чем на русский.

Дим Юрич, оно еще и смешней порой получается чем на русском, к примеру пару сцен в Особо опасен порвали зал на ура, извините может за коверканье мовы, но чтобы лучше передать смысл интонации текста:

- Я хочу чтобы ты отстрелил мухе крылья ! [рус]


Muzzlecore
отправлено 27.11.08 02:12 # 54


Кому: Goblin, #48

> Смотрел несколько фильмов в украинском переводе/озвучке.

Дмитрий, а как с пониманием украинского языка у тебя?
На всякий случай - это я без подъёбки, просто интересно.

> Что не отрицает, конечно, того, что чешуйчаторылый - пидор.

С вами невозможно спорить!!!


Goblin
отправлено 27.11.08 02:12 # 55


Кому: Spirtt0, #53

> Дим Юрич, оно еще и смешней порой получается чем на русском

Собственно, только поэтому и смотрел.

> к примеру пару сцен в Особо опасен порвали зал на ура, извините может за коверканье мовы, но чтобы лучше передать смысл интонации текста:
>
> - Я хочу чтобы ты отстрелил мухе крылья ! [рус]

Не понял - где смеяться?


Goblin
отправлено 27.11.08 02:13 # 56


Кому: Muzzlecore, #54

> Дмитрий, а как с пониманием украинского языка у тебя?

Нынешний выдуманный - понимаю плохо.


paV
отправлено 27.11.08 02:14 # 57


Мммм... завтра еще Перевозчик 3....


Spirtt0
отправлено 27.11.08 02:16 # 58


- Видстрель муси крыла ! [укр]


Кому: Mishra, #43

> Хомяк жжот.

Про него надо заснять отдельный мульт однозначно !!! Как и про пингвинов из Мадагаскара и белку из Ледникового периода !!


> Тока ради него пойду, посмотрю, что там "Квартет И" нахимичил.

Самое плохое что убили все акценты с которыми говорят герои, да и без огонька как то, спектакли у них атомные да, но тут как то не то, не цепляет.


taroBAR
отправлено 27.11.08 02:19 # 59


Блин, я шас только что посмотрел Burn E - короткометражку по сюжету Валли - просто шедевр!


YriF
отправлено 27.11.08 02:19 # 60


> Осознание себя обычной собакой и упорное продвижение в сторону дома для воссоединения со "своим человеком", сопровождающееся различными приключениями, собственно, и составляет сюжет мультика.

Что-то мне это напоминает.

Про далматинцев что-ли было такое.


chek
отправлено 27.11.08 02:23 # 61


Дмитрий, видел ли ты мульт Sega про их культового ежа (sonic: the night of the werehog)?

вот это конкретно имею в виду:
http://www.kino-govno.com/?trailers§ion=games&id=sonicunleashed

понравилось или до pixar'a пока далеко?


Mishra
отправлено 27.11.08 02:23 # 62


Кому: Mishra, #52

Это к
Кому: Атлетыч, #49

Модераторам прошу прощения, элитный браузер(тм) отработал кривовато


Mishra
отправлено 27.11.08 02:24 # 63


Кому: Spirtt0, #58

> Самое плохое что убили все акценты с которыми говорят герои

Этого и опасаюсь. В оригинальном трейлере просто огонь. Но опять же "Надо посмотреть"


Гарик Доберманыч
отправлено 27.11.08 02:24 # 64


Кому: Goblin, #51

> [отпрыгивает]
>
> Ну, вообще я там родился, на Украине.
>
> Там пошёл в школу, там же в школе учил украинский - в проклятом совке со второго класса заставляли.
>
> Правда, с тех пор оранжевые пидоры напридумывали новых слов, и местами уже понимаю плохо.

Скорее Главному - экстренную терапию!!! Клизьму с Шекспиром - сестра! "в оригинале"!!! и Антиоранжевую сыворотку! По вене! Интенсивно!!! Простите,Главный...не смог удержаться!А вдруг на "мове" переводы пойдут??? 600


Zlodey30
отправлено 27.11.08 02:31 # 65


Это мне кажется, или для модели пса Главный позировал??? Уж больно выражение "лица" характерное)))


Goblin
отправлено 27.11.08 02:31 # 66


Кому: Zlodey30, #65

> Это мне кажется, или для модели пса Главный позировал???

Фактически - одно лицо.


Spirtt0
отправлено 27.11.08 02:31 # 67


Кому: Goblin, #55

> Не понял - где смеяться?

> - Я хочу чтобы ты отстрелил мухе крылья ! [рус]

Кому: Goblin, #56

> Нынешний выдуманный - понимаю плохо.

Самое обидное, что в борьбе за "национальную идею" и возрождение мовы начинают страдать херной в виде очистки от так называемых русизмов, но во всю начинается засилие американизмами и вообще с потолка взятыми словами - на волне укродубляжа постоянно бесила замена привычных слов "карта" на "мапа" ,


Атлетыч
отправлено 27.11.08 02:33 # 68


...А еще насчет "Мы сделали это"
Камрады, как ни борись, как ни клейми неправильный перевод - но процесс пошел необратимый.
Фраза как заразный вирус поразила все слои населения.
Лично слышу (и наверно камрады подтвердят своими наблюдениями), как про любой завершенный результат работы многие стали говорить "мы сделали это", "я сделал это"
Поправлять (а что тут поправлять? Зачем поправлять?) бесполезно.


Spirtt0
отправлено 27.11.08 02:33 # 69


Дим Юрич вот

- Я хочу чтобы ты отстрелил мухе крылья ! [рус]
- Видстрель муси крыла ! [укр]


Goblin
отправлено 27.11.08 02:33 # 70


Кому: Атлетыч, #68

> ...А еще насчет "Мы сделали это"
> Камрады, как ни борись, как ни клейми неправильный перевод - но процесс пошел необратимый.
> Фраза как заразный вирус поразила все слои населения.
> Лично слышу (и наверно камрады подтвердят своими наблюдениями), как про любой завершенный результат работы многие стали говорить "мы сделали это", "я сделал это"
> Поправлять (а что тут поправлять? Зачем поправлять?) бесполезно.

Это характерный момент деятельности долбоёбов.

Если раньше можно было сказать "по-русски так не говорят", то теперь уже не скажешь, ибо говорят.


neko
отправлено 27.11.08 02:36 # 71


[тихо ждёт Синего Фила по теме]


Goblin
отправлено 27.11.08 02:38 # 72


Кому: Spirtt0, #67

> Самое обидное, что в борьбе за "национальную идею" и возрождение мовы начинают страдать херной в виде очистки от так называемых русизмов, но во всю начинается засилие американизмами и вообще с потолка взятыми словами - на волне укродубляжа постоянно бесила замена привычных слов "карта" на "мапа" ,

Никакой национальной идеи у них нет - у них есть только идея нацизма.

Нужна она только для того, чтобы воевать с Россией под руководством с США.


никсон
отправлено 27.11.08 02:39 # 73


кстати, Вольта в оригинале озвучивет Джон Траволта, в мега-дубляже Владимир Вдовиченков.


Baltazar
отправлено 27.11.08 02:44 # 74


25 ноября тоже посетил московскую премьеру в "Октябре", и тоже в мегаочках, формат 3Д на меня никакого впечатления не произвёл, как было верно замечено, немного темновато.
Зато мульт произвёл просто улётное впечатление. Просто великолепно, ничего лишнего.
Кроме дубляжа.
Тут, кстати интересно, обычно, я всё же могу не обращать внимания на дубляж, когда ухо не режет, вроде нормально. Но тут вплоть до самого конца казалось, что всех подобрали неверно (ну, кроме кошки), ВольтВдовиченк - ну, просто жесть. Голуби и Хомяк - я ожидал большего, персонажи такие, "жгут фразами", а тут слишком серо.
Но это мелочи, сама картина так хороша, что лучше уже не так просто!

Хайли рекомендед!
p.s. на самом деле отзыв положительный по другой причине:

на премьере были бесплатные хот-доги, соки, шоколадные пирожные, и ещё какая-то странная еда в вёдрах (не рискнул пробывать). Вот она, вот истинная причина позитивного настроя!


Гарик Доберманыч
отправлено 27.11.08 02:48 # 75


Кому: Goblin, #70

> ...А еще насчет "Мы сделали это"
> > Камрады, как ни борись, как ни клейми неправильный перевод - но процесс пошел необратимый.
> > Фраза как заразный вирус поразила все слои населения.
> > Лично слышу (и наверно камрады подтвердят своими наблюдениями), как про любой завершенный результат работы многие стали говорить "мы сделали это", "я сделал это"
> > Поправлять (а что тут поправлять? Зачем поправлять?) бесполезно.

ППКС!!! Я работаю в "правильном банке"...как бесят фразы и "неологизмы" ,а точнее искажённые американизмы в разговорах русского "офисного планктона"... за одно только утвердительно-вопросительное окончание фразы ,где вместо - "хорошо?" или "договорились?" - звучит - сраное "окей?"-хочется дать по-рылу (а совсем не по-фейсу).А при всём этом Океющий-этот и одну связанную смыслом фразу на английском-американском сказать не может!!!!


Атлетыч
отправлено 27.11.08 02:48 # 76


Кому: Goblin, #70

Я не знаток французского, но интуитивно чую ( и краем уха слышал, просто доказать не могу навскидку) , что ничего нового в этом нет.
Некоторые выражения, котрые сами сейчас говорим, не замечая того - тупая калька перевода "надмозгов" с французского языка, просто дело было в 18-19 веках?


givrus
отправлено 27.11.08 02:48 # 77


Надо идтить в кино.Судя по отзыву Главного и трейлеру мульт мегаядерный!!!


Goblin
отправлено 27.11.08 02:49 # 78


Кому: Атлетыч, #77

> Я не знаток французского, но интуитивно чую ( и краем уха слышал, просто доказать не могу навскидку) , что ничего нового в этом нет.

Знатоки русского языка плохо представляют, сколько в русском нерусских слов.

> Некоторые выражения, котрые сами сейчас говорим, не замечая того - тупая калька перевода "надмозгов" с французского языка, просто дело было в 18-19 веках?

Есть такое, да.


chek
отправлено 27.11.08 02:49 # 79


Кому: Атлетыч, #68

> Фраза как заразный вирус поразила все слои населения.

не имея целью подколоть собеседника,
но как насчёт пунктуации и прочих правил русского языка?
мягкий знак в глаголах ит.д.

или же речь идёт только о том, что режет слух (последствия неправильных переводов)?
не вполне понимаю.


Spirtt0
отправлено 27.11.08 02:54 # 80


Кому: Goblin, #72

> Никакой национальной идеи у них нет - у них есть только идея нацизма.
>
> Нужна она только для того, чтобы воевать с Россией под руководством с США.

Дим Юрич, с тобой нельзя не согласиться !!!


> Это реклама кино в 3D, очков, кинотеатров и мультика Вольт.

А еще хомячков, собачек и котят !!! [ждет повышения уровня доходов у держателей зоомагазинов] КС


Stalin[HDTV]
отправлено 27.11.08 02:56 # 81


А как же чипованые собачьи ошейники с ЖПСом и биркой с данными хозяина?

Неужели не помогли? Как такое может быть?

Не верю!!!

Так не бывает!!!

Это все неправда! Вас обманывают!!!

КС


Атлетыч
отправлено 27.11.08 02:57 # 82


Кому: chek, #79

> не имея целью подколоть собеседника,
> но как насчёт пунктуации и прочих правил русского языка?
> мягкий знак в глаголах ит.д.

Пагубное действие интернет-форумов
Понимают что я хочу сказать - мозг расслабляется, нюансы орфографии забывает
Я не утвержадаю что по русскому мне надо ставить 5, смело поправляй если что.
Но лучше - с применением нейролингвистики, как в страшное советское время зомбировали детей:
"жи-ши пиши с буквой "и", "ча-ща пиши с буквой "а" и т.п.
Чтоб я запоминал раз и навсегда


Mishra
отправлено 27.11.08 02:57 # 83


Кому: Гарик Доберманыч, #76

квиафф/афф, воут/ут =)) Кланы рулят =))


paV
отправлено 27.11.08 03:04 # 84


Кстати сегодня особенно прьемьера очередного творения Сережи Балабанова "Морфий" по рассказу Булгакова.

Гоблин, что думаешь? Засмотришь? Не опасаешся опять кучи вопросов о фильме? :)


Гарик Доберманыч
отправлено 27.11.08 03:06 # 85


Кому: Stalin[HDTV], #81

> А как же чипованые собачьи ошейники с ЖПСом и биркой с данными хозяина?
>
> Неужели не помогли? Как такое может быть?
>
> Не верю!!!
>
> Так не бывает!!!
>
> Это все неправда! Вас обманывают!!!
>

Нет это правда!!! Только очень сложно найти хозяина всего-лишь по: -биометрическим данным в паспорте и отпечаткам пальцев в базе данных ФБР!!!КС


paV
отправлено 27.11.08 03:06 # 86


Кстати сегодня особенно прьемьера очередного творения Сережи Балабанова "Морфий" по рассказу Булгакова.

Гоблин, что думаешь? Засмотришь? Не опасаешся опять кучи вопросов о фильме? :)


Goblin
отправлено 27.11.08 03:07 # 87


Кому: paV, #84

> Кстати сегодня особенно прьемьера очередного творения Сережи Балабанова "Морфий" по рассказу Булгакова.

Он, наверно, Алексей.

> Гоблин, что думаешь?

Ничего.

> Засмотришь?

Да, конечно.

> Не опасаешся опять кучи вопросов о фильме? :)

Нет.


givrus
отправлено 27.11.08 03:13 # 88


Кому: Stalin[HDTV], #81

> А как же чипованые собачьи ошейники с ЖПСом...

Ты про Конни Полгрейв???


chek
отправлено 27.11.08 03:15 # 89


Кому: Атлетыч, #83

да я сам в русском не силён.

p.s. хотел поставить несколько вопросов на тему, знают ли крестьяне русский язык, является ли язык только средством общения или частью культуры ит.д.
потом понял: сложная это тема, не место здесь.
вот скажем говорить "на районе" вместо "в районе" - это по-русски?


Goblin
отправлено 27.11.08 03:16 # 90


Кому: chek, #89

> хотел поставить несколько вопросов на тему, знают ли крестьяне русский язык

Знают, конечно.

Более того, они на нём говорят.

> является ли язык только средством общения или частью культуры ит.д.

Является частью культуры, безусловно.

Только большинству - и крестьянам в том числе - это по хер.

> вот скажем говорить "на районе" вместо "в районе" - это по-русски

Конечно, по-русски.

Ибо: на зоне, на тюрьме, на фирме.


paV
отправлено 27.11.08 03:17 # 91


Да, точно Алексей. Башка уже не варит.


PoD
отправлено 27.11.08 03:28 # 92


Кому: Разгильдяй, #25

> Слыхал, что участвовали Вдовиченков, "Квартет И" - ребята справились?

Ну мультфильмам иногда везет. Например, имхо, Конфуистская Панда добротно озвучена, да и в, простите за выражение, Би Муви (то бишь ПчелФильме) озвучка была хороша. И - может это совпадение - в обоих этих случая в озвучке принимали участие юмористы (Галустян и Шац соответственно). Нужно срочно смотреть гороскоп, если по звездам окажется, что Сатурн в Дикообразе, то озвучка не огорчит. Хотя нам по барабану на квартет И, у нас тут свои народные умельцы (зато они с переводом тексту не так лажают).
Кому: taroBAR, #40

> > Кому: Instrukcija, #38
>
> > смысл фразы "Мы сделали это".
>
> Лозунг Творцов из артели Interfilm.

Умельцы мирового масштабу.
Процесс, по всей видимости у них идет по такой схеме:
1) Перевести
2) Озвучить
3) Посмотреть что же у них получилось
4) Поплакать, побиться об стену, покричать "О, Госпади! Мы же - Говно!"
5) Выдать народу на обозрение.


Кому: Goblin, #48

> Так вот конкретно то, что смотрел (типа Пиратов Карибского моря) переведено было точнее/лучше, чем на русский.

Вообще наши дубляторы как-то лучше переводят, без самодеятельности и всего такого. Tropic Thunder (который у нас "Грiм у тропiках", а не какая-то херня неудачи) был вполне смотрибелен, в русском дубляже неосилил.

> Что не отрицает, конечно, того, что чешуйчаторылый - пидор.

Некоторые, так яростно ненавидящие украинский язык в кинотеатрах, просто не знают, но я сейчас приоткрою завесу: наш любимый супир-президент в переводе фильмов никак - ни лично, ни косвенно - не участвует. Переводят фильмы переводчики и очень часто у них получается правильней, чем у их российских коллег (даже в тех случаях, когда должно быть наоборот - например, "Особо опасен"). Возможно, это из-за того, что их только недавно допустили до крупных переводов и они пока не чувствуют свое всемогущество, посему переводят как надо, а не как им хочется. Не знаю.
Озвучка - это другой вопрос. и этот вопрос к актерам, а не к переводчикам (вот здесь чешуйчатый мог, замаскировавшись, проникнуть).
Хотя хорошие актерых у нас тоже есть (Конгфустская Панда довольно неплохо звучала, а Мадагаскар второй мне даже больше на нашем понравился).

Кому: Spirtt0, #69

> > - Я хочу чтобы ты отстрелил мухе крылья ! [рус]
> - Видстрель муси крыла ! [укр]

Извини, камрад, но это у тебя, скорее всего от плохого знания языка. Тот кто привык к нему совсем не смешно - обычный такой язык.
Вон говорят чешский тоже очень смешной, но чехи че-то с него не сильно смеются.
Где-то читал статья, там толково рассказывалось почему украинский русским смешно, если найду кину.

Кому: Spirtt0, #67

> Самое обидное, что в борьбе за "национальную идею"

... заебали народ по самое не балуй.

> на волне укродубляжа постоянно бесила замена привычных слов "карта" на "мапа" ,

Кхм... камрад, что-то совсем плохо у тебя украинским. Карта мапой была всегда... в крайнем случае очень долго.
Хотя, конечно, есть такое такое дело. С другой стороны вопрос сложный, тут поди разбери: когда борятся с "неправильными" словами, а когда с "москальскими".


Атлетыч
отправлено 27.11.08 03:30 # 93


Кому: chek, #89

> вот скажем говорить "на районе" вместо "в районе" - это по-русски?

Некорректный вопрос.
Вот например в моей местности правильнее сказать "В районе"
Ведь когда большинство рядом начинает говорить только так а не иначе - это становится само собой разумеющимся.
Сам начинаешь их как попугай копировать чтоб затеряться в толпе и не выделяться во избежание привлечения внимания.
Язык - он, наверно можно так сказать, истинно демократически правит сам собой.
Подчиняется мнению большинства.
Но и подвержен пропаганде, даже надмозгов.


givrus
отправлено 27.11.08 03:30 # 94


Кому: chek, #89

> ...вот скажем говорить "на районе" вместо "в районе" - это по-русски?

[смотрит с подозрением]

Случайно, следующий вопрос будет не о том, как правильно говорить: "[НА] Украине или [В] Украине" ??? На всякий случай - по-Русски правильно: "[НА] Украине".


chek
отправлено 27.11.08 03:30 # 95


Кому: Goblin, #90

> Знают, конечно.

я в смысле: пройдут контрольную по русскому? расставить запятые, пропущенные буквы, просклонять глаголы и тому подобное?
кто лучше пройдёт: городские или деревенские?

т.е. можно ли делать выводы о знании русского языка на основании формальных признаков?


BeIarus
отправлено 27.11.08 03:30 # 96


Мультик про пса надо самому посмотреть
и детям показать, обязательно.


Атлетыч
отправлено 27.11.08 03:31 # 97


А обратный вопрос - кажется ли украинцам , полякам, еще кому русская речь смешной?
Если нет то почему


twix47
отправлено 27.11.08 03:39 # 98


Кому: Атлетыч, #97

> А обратный вопрос - кажется ли украинцам , полякам, еще кому русская речь смешной?
> Если нет то почему

Нет не кажется.
Потому что все изучали русский. Это кажется нормой. А когда слышиш новый язык, чем то напоминающий твой - забавно.


PoD
отправлено 27.11.08 03:39 # 99


Кому: Атлетыч, #83

> "жи-ши пиши с буквой "и", "ча-ща пиши с буквой "а" и т.п.
> Чтоб я запоминал раз и навсегда

В не таком элитном браузере как опера есть словарь орфографии - помогает контролировать себя немного.
Плюс договорились с одним камрадом, что если разговаривая по аське отправляешь сообщение с грубыми ошибками - переписывай заново. Самоконтроль, блин.
Так победим.

Кому: chek, #89

> является ли язык только средством общения или частью культуры ит.д.

Кстати, яйцеголовые говорят:
Человек, являясь животным, значительно отличается от них. Основное отличие - разум/сознание, точнее их проявления. Нет оснований отрицать наличие сознания у других животных. Причиной качественных различий в проявлении сознания животных и человека послужила способность к коммуникации, способности передавать элементы собственного опыта другим индивидам. Отдельный индивид способен "с нуля" достигнуть весьма ограниченных результатов в процессе познания. Передача информации позволяет достигать гораздо больших успехов за счет накопления, использования опыта предшественников.
Животные обладают некоторыми способностями к коммуникации, однако в гораздо более ограниченной форме - выражение прямой угрозы, сигнала об опасности и др. В отличие от животных человек способен передавать сложную информацию - свойства объектов, не находящихся в поле зрения, время и условия происхождения событий, связи явлений и, что особенно важно, абстрактные понятия.
Инструмент коммуникации - речь - помимо своей прямой функции передачи информации создала возможность возникновения математики, формальной логики.
Таким образом, вовсе не труд сделал из обезьяны человека, а язык.


chek
отправлено 27.11.08 04:26 # 100


Кому: Goblin, #90

> Конечно, по-русски.
боюсь ошибиться, но в словаре другое написано (по памяти)

Кстати, те, кто говорят "мы сделали это" - наверняка считают, что знают русский.



cтраницы: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 всего: 419



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк