Ha ha ha.
You think this is real Quade? It is!
Огонь.
Дмитрий Юрьевич.
А вот "Красный мент" фильм. Я правильно понимю, что там хотел показать нашего милиционера еще и как непонимающего язык?
Ну например фраза:
You shitting me?
No, I'm not shitting [on] you.
Первый фильм, просмотренный в видеосалоне, с участием Арнольда- "Терминатор", навсегда остался в памяти. Как светлое детское воспоминание. Арнольда с ДР !!!
Арчибальд - культурно достояние, так сказать, всей планеты. Спасибо ему за терминаторов, за Коммандо, за Вспомнить всё, спасибо даже за Шестой день, особенное от меня человеческое спасибо - за первого Хичника!!! Ну и за Качая жылезо, канешна!
[отчаянно машет бицыпцом]
> Гораздо лучше сохраняет ритм канонической фразы концовка "Я лгал" :)
>
> Только какой-то не очень разговорный русский получается. Из серии "я голоден".
> Помню как в видеосалонах под барной стойкой "Бегущий человек" смотрели...
А у меня одно из ярчайших воспоминаний – нам в армию (в 1989 году) приносили время от времени с соседней базы отдыха видик (вместо кино по субботам). И как-то показали "Коммандо"!!! Как сказал замполит (!), "для того, чтобы лучше понять потенциального противника"! :)))
Арнольду - крепкого здоровья и долгих лет! А акцент - и впрямь зверский. На ютубе есть ещё пара похожих подборок - так в "Геркулесе в Нью-Йорке" его вообще понять сложно.
> - Ну какой Шварценеггер актёр? Да никакой! (с) Н.Михалков как-то по ТВ.
Соглашусь с Михалковым. Шварц не актер в том плане, что всегда играет самого себя, в фильме он ходит и говорит, как делает это в жизни, т.е. нет игры, перевоплощения.
> Шварц не актер в том плане, что всегда играет самого себя
Михалков, кстати, и сам иногда играет себя. Например, в фильме "Возкал для двоих", в "Я шагаю по Москве" тоже нет-нет, да и его черты (наглость) выглядывают.
Бульшыт! Бульшыт!! Всегда нравилось, как он это произносит.
Камрадам, ценящим творчество Арнольда и его фирменные фразы могу порекомендовать к прослушиванию в этот знаменательный день Austrian Death Machine. Отличная команда.
бывает, Дмитрий Юрьевич. В сериале Подпольная Империя в дубляже от лостфильма, очень здорово передается акцент помощника Наки Томпсона, да и вообще перевод на удивление очень качественный.
Поглядел любимые цитаты и прифигел... какая разница с дЮбляжом(((
кошмар.. а сейчас уже хвататет знаний его и в оригинале понимать...
Человек эпоха - Последний герой боевика, без сомнения!!!
Надеюсь проживет еще и еще! И порадует своим творчеством!
как-то смотрел сериал Lost. смотрел в оригинале, но однажды запустил серию в дубляже. был поражен "качеством" продукта - что араб, что англичанин - все озвучены безо всяких акцентов.