• Новости
  • Заметки
  • Картинки
  • Видео
  • Переводы
  • Опергеймер
  • Проекты
  • Магазин

Глубокая мысль

01.04.01 11:43 | Goblin | 18 комментариев »

Разное

There are two kinds of people in the world, my friend...those who dig Clint Eastwood movies...and dweebs.

Клинт
Вконтакте
Одноклассники
Google+

Комментарии


cтраницы: 1 всего: 18, Goblin: 6

VVS
отправлено 01.04.01 11:57 # 1


Ну вот, еще одно английское слово узнал =)
dweeb - слабак, глупец.
Syn: fool, blockhead.

Blockhead - тоже ничего словечко. ;)


Fidel
отправлено 01.04.01 12:11 # 2


Ты собираешься дублировать? А может не надо - там и так язык неплохой :)))


Goblin
отправлено 01.04.01 12:22 # 3


Tuco: God is on our side because he hates the Yanks!
Blondie: God is not on our side because he hates idiots also.

Tuco: [trying to read a note] "See you soon, id..." "id..." "ids..."
Man With No Name: [taking the note] "Idiots." It's for you.

[Tuco is in a bubble bath. The One Armed Man enters the room.]
One Armed Man: I've been looking for you for 8 months. Whenever I should have had a gun in my right hand, I thought of you. Now I find you in exactly the position that suits me. I had lots of time to learn to shoot with my left.
[Tuco kills him with the gun he has hidden in the foam.]
Tuco: When you have to shoot, shoot. Don't talk.

Ыыыыыыыыыыыыыыыыыыы :)))

Песня, блин!


Гетэ фгяю Сюрпегю
отправлено 01.04.01 13:30 # 4


Даааа...
Что ни фраза - то шедевр!
Весь фильм можно сразу - в цитатник. И издать наподобие красных книжек Мао. :-)


Brox
отправлено 01.04.01 19:50 # 5


А как перевести слово "dig" в данной фразе?


Goblin
отправлено 01.04.01 20:11 # 6



Ну, типа въезжает, врубается.


Shaytan
отправлено 01.04.01 20:13 # 7


dig - "нравится", "балдеешь от" по-моему (в данном котексте). Слэнг это все. Знающие эксперты - подтвердите, а то десятилетие изучения языка не шибко в слэнге помогают.


VVS
отправлено 01.04.01 21:46 # 8


dig - Амер. Сленг.
1. oценивать, понимать
2. обращать внимание
3. любить, восторгаться


CC
отправлено 01.04.01 23:48 # 9


По моему, по-русски уместнее был бы перевод "догонять" в смысле "въезжать".


ironCat
отправлено 02.04.01 01:54 # 10


Гоблин, а где рецензия? :) Я понимаю, что его уже раз пятнадцать смотрел, но все-таки... :)


Goblin
отправлено 02.04.01 11:49 # 11



Не успеваю :)


Goblin
отправлено 02.04.01 11:50 # 12



>По моему, по-русски уместнее был бы перевод "догонять" в смысле "въезжать".

или типа переться, тащиться.


NickGZ
отправлено 02.04.01 17:35 # 13


Насчет цитатника:)
Возьми "Белое солнце пустыни" и перепиши ВЕСЬ текст - и сравни:)))
А потом может и можно цитатник из Клина Иствуда.
Ник


Goblin
отправлено 02.04.01 19:20 # 14


dig [2] (dig) v. <dug, dig-ging> Slang

1. to understand: Can you dig what I'm saying?.
2. to take notice of: Dig those shoes he's wearing.
3. to like or enjoy.
4. to understand.


Kim
отправлено 03.04.01 09:34 # 15


А как там (по английски) звучит фраза о двух сортах людей - у одних, мол, пистолет, а другие рою яму?


Goblin
отправлено 03.04.01 09:50 # 16



You see, in this world there's two kinds of people, my friend: those with loaded guns and those who dig. You dig.


Chucha
отправлено 03.04.01 13:23 # 17


And you see, in this world there's two kinds of people, my friend: those who divide on two parts and who not
:)


aSx20k
отправлено 03.04.01 18:35 # 18


Then light turns to dark, life to death. Forever...



cтраницы: 1 всего: 18


разделы

Главная страница

Tynu40k Goblina

Синий Фил

Опергеймер

Светосила

За бугром

English

Победа!

интересное

Новости

Заметки

Картинки

Видео

Переводы

Комментарии

Поисковые запросы

гоблин

Гоблин в Facebook

Гоблин в Twitter

Гоблин в Google+

Гоблин в Instagram

Гоблин на YouTube

Гоблин в ivi

Видео в iTunes Store

Аудио в iTunes Store

tynu40k

Новости в RSS

Новости в Facebook

Новости в Twitter

Новости в Google+

Новости в ЖЖ

Группа в Контакте

реклама

Разработка сайтов Megagroup.ru

Реклама на сайте


Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк