полный Пэ

18.11.04 13:52 | Goblin | 146 комментариев »

Разное

Руководство гвардейской имени Клима Чугункина переводчицкой артели полный Пэ сообщает о полной готовности двух шедевров: мультфильма и художественного фильма.

Полнометражный мультфильм Саут Парк: больше, длиннее, необрезанный:
В кинопрокате города Саут Парка появляется художественный фильм для взрослых 'Пламенеющие жопы'. Стэн, Кайл, Кенни и Картман хитростью проникают на просмотр и знакомятся с чудовищными ругательствами, которые изрыгают знатные канадские юмористы сортирного толка — Терренс и Филлип. По окончании просмотра дети 'несут культуру в массы' — кроют всё и вся на свете так, что Квентин Тарантино удавился бы от зависти.

Правительство США, возмущённое аморальностью канадской кинопродукции, берёт Терренса и Филлипа под арест и намерено казнить их на электрическом стуле. А в это время пребывающий в глубинах Ада Саддам Хуссейн вместе со своим дружком Сатаной готовятся выйти на поверхность и захватить Землю навсегда.
Применительно к тому, что получилось в результате перевода мультика, могу только повторить слова генерала Максимуса из художественного фильма Гладиатор:

- Всё что мы делаем, отзывается эхом в вечности!

Ни прибавить, ни отнять: это просто БОМБА.

Внимание!
Мультфильм категорически не для детей.


Заценить перевод

Художественный фильм Бешеные псы:

Кроме того, успешно завершён перевод художественного фильма Бешеные псы. В правильном переводе студии полный Пэ фильм наконец-то обрёл своё истинное звучание. Ценителям творчества Квентина Тарантино — настоятельно рекомендую, оно того стоит.
Банда уголовников совершает дерзкий налёт на ювелирный магазин. В ходе ограбления завязывается перестрелка, в которой гибнут полицейские и преступники. Сумевшие уйти от расправы бандиты один за другим собираются в условленном месте, на заброшенном складе. Всех терзает один вопрос: кто стуканул в полицию?

Дебютный фильм Квентина Тарантино. Отличный сюжет, прекрасная актёрская игра, сногсшибательные диалоги.
Заценить перевод

Вступай в нашу группу ВКонтакте

Комментарии
Goblin рекомендует заказать лендинг в megagroup.ru


cтраницы: 1 все комментарии

Goblin
отправлено 18.11.04 14:25 # 5


2 Omega

> Во вверенной Гоблину роте запахло дедовщиной:(
> Почему нельзя казать МУЛЬТИК детям?!

[энергично крутит пальцем у виска]


Goblin
отправлено 18.11.04 14:28 # 8


2 Hedgehog

> Кенни убили?

да, убили


Goblin
отправлено 18.11.04 14:30 # 9


2 pikachu

> Вообще-то Бешенные Псы - далеко не дебют Тарантины

всегда приятно узнать мнение мега-эксперта

рассскажи ещё что-нибудь?


Goblin
отправлено 18.11.04 17:02 # 26


2 просто к слову

> http://imdb.com/name/nm0000233/#director - учите мат. часть, Reservoir Dogs (1992) ВТОРОЙ ФИЛЬМ, ПЕРВЫЙ - My Best Friend's Birthday (1987)

вам из погреба виднее, базару нет



Goblin
отправлено 18.11.04 18:19 # 32


2 Григорий

> Все это, конечно, хорошо.
> тока до конца октября осталось ... 12 дней, примерно.

поди проспись, Гриша

октябрь давно закончился

> типа, скоро "Фёдор Сумкин & Сеня Ганджубас - III".

дорогой Гриша

если ты уже проспался, позволь задать тебе вопрос

если в понедельник я напишу, что закончил работу над третьей серией - что в твоей жизни изменится?

она волшебным образом появится у тебя или что?


Goblin
отправлено 18.11.04 20:54 # 41


2 Димитриус

> Ув. Гоблин, не надо заглушать своим, хотя и лучшим, переводом гениальные песни из мультшедевра.

извини, пожалуйста - к сожалению, я забыл тебя спросить, что и как мне делать

> З.Ы. Хотя вообще как можно такой мульт как SouthPark переводить!!!

это просто: с английского на русский

> Надо смотреть только в оригинале, т.е без перевода.

поясняю для мудаков: не все знают английский язык

> З.З.Ы Чисто мое субъективное мнение ;)

смешно, да


Goblin
отправлено 18.11.04 20:55 # 42


2 [xolod]

> Дмитрий Юрьич, один вопрос - а почему именно "Пламенеющие жопы", а не "Задницы в огне" ("Asses in fire")?

потому что там нет никаких Asses in fire

> Странно.

ты переводчик, да?


Goblin
отправлено 18.11.04 21:08 # 44


2 Eugene

> Д.Ю., прочитал я на www.exler.ru рецензию на х/ф Гладиатор ( http://www.exler.ru/films/17-07-2000.htm ).
> Вы такого же мнения?

в фильмах исторических соответствий не ищу
воспринимаю их как развлечение

фильм Гладиатор считаю хорошим


Goblin
отправлено 18.11.04 21:29 # 48


2 Crazy

> просто сильно напрягает отсутствие мп3 ко всем фильмам.

их никогда не было "ко всем фильмам"
они всегда появлялись и появляются по мере того, как заботливые люди выкладывают их в сеть

> И еще вот претензия, почти все мп3, которые закодированы с переменным битрейтом постоянно отстают от фильма. Это связано с тем что при таком кодировании присутствует некоторая погрешность при кодировании тишины.

это связано с тем, что все (подчёркиваю красным - все) DVD у меня первозонные, американские
и записаны они, соответственно, в системе NTSC

отсюда и разница в продолжительности

> Поэтому есть огромадная просьба - выкладывайте мп3 с битрейтом

это не ко мне, меня и так устраивает

> Потому что, чтобы склеить оригинальную дорожку и отстающий перевод времени уходит часа 3. Это не есть гуд. Просьба ответить мне. Заранее спасибо.

дорожка пересчитывается за пять минут

советов "как" - дать не могу, технически безграмотен


Goblin
отправлено 18.11.04 21:46 # 50


2 Crazy

>> это связано с тем, что все (подчёркиваю красным - все) DVD у меня первозонные, американские
>> и записаны они, соответственно, в системе NTSC

> Извиняюсь за незнание, но в смысле ихние 1:30 дольше наших что ли?

не надо извиняться - я сам тупой

фильм записанный в NTSC длинее такого же фильма в PAL минут на пять

как это получается - объяснить не могу, безграмотный


Goblin
отправлено 18.11.04 22:01 # 52


2 nd

> Гоблин, а как ты смотришь на вариант "Asses of Fire" - огненные задницы?

никак не смотрю

фильм переведён так, как переведён


Goblin
отправлено 18.11.04 22:50 # 54


2 TLKH

> О. Саус Парк стал Саут Парком.
> Это просто так или есть причина?

Саут Парк всегда был Саут Парком

им и остался


Goblin
отправлено 19.11.04 00:07 # 58


2 TLKH

> Ну не совсем всегда, на RenTV он был саусом.

я не работник РенТВ - на всякий случай

у меня он всегда был Саут Парком

> Неужто у меня ложные воспоминания?

не знаю


Goblin
отправлено 19.11.04 12:17 # 81


2 sergeysv

> Дядь Дим, я опять с вопросами, можно? :)

да запросто

> Цитирую FAQ:
> >Где можно взять твои переводы?
> В интернете все есть. Не ленись искать и скачивать.

да, с тех пор ничего не изменилось

> Если ты не являешься одним из тех самых таинственных "заботливых людей" - откуда тогда оные люди берут твои переводы в mp3?

я раздаю их друзьям и товарищам
рано или поздно (с различной скоростью, которую я не регулирую) все они оказываются в сети

> Если лично из твоих рук - каким образом можно организовать получение из этих рук, скажем, Бешеных псов?

жди, когда появится

> Вообще - какова дальнейшая судьба твоих переводов после того, как ты наговорил их в микрофон?

?

вот - болтаются где попало


Goblin
отправлено 19.11.04 12:27 # 83


2 sergeyNS

> Дмитрий Юрьевич, а как вам вот такой вариант: не "больше, длиннее, необрезанный", а "больше, дольше, без купюр" - по ритму с оригиналом совпадает.

да никак

"без купюр" никакого отношения к обрезанию не имеет

[с удивлением]

граждане

зачем вы про это пишете "Жопы в огне", "Без купюр"?

фильм - переведён

над переводом его работали долго и вдумчиво

смотрите


Goblin
отправлено 19.11.04 12:28 # 84


2 anonymous

>> http://oper.ru/torture/read.php?t=1045689065

> что-то не нашел я там примеров из фильма ALIEN.

специально для тебя: там нет примеров из фильма Alien

специально для тебя ещё раз: у меня нет времени на тщательное ковыряние в очередном говне

> При чем тут "Курятники" и "Мертвецы". Дмитрий Юрьевич, речь ведь шла конкретно о картине "Чужой" и ни о какой другой.

на это тебе было отвечено: у меня нет времени этим заниматься

если тебя так сильно волнует именно этот фильм, я могу им заняться

мой разбор кривого перевода фильма Чужой обойдётся тебе недорого, всего в 300 (триста) долларов США

деньги - сегодня до 19:00 (рублями, долларами, евро - без разницы)

публикация разбора в новостях - в понедельник утром

устраивает?

> Опять бледно выглядишь на фоне своих аргументов. :)

настоятельно рекомендую посмотреть в словаре значение слова "аргумент"

дабы не употреблять слов, значения которых не понимаешь



Goblin
отправлено 19.11.04 12:44 # 86


2 sergeysv

> А почему тогда ты не хочешь выкладывать их сам - у себя или где-то ещё?

не считаю это нужным

> Ждать, когда один из твоих друзей или товарищей, со скоростью, которую ты не регулируешь, выложит их куда-нибудь в доступное место? :)

так точно
сам я их не выкладываю
я скачиваю только то, что выложено в сеть другими

> Насколько я понял, ты ведь Псов уже озвучил, так ведь?

[внимательно смотрит]

да, я перевёл х/ф Бешеные псы - про это написано в заметке


Goblin
отправлено 19.11.04 13:12 # 89


2 sergeysv

>> А почему тогда ты не хочешь выкладывать их сам - у себя или где-то ещё?
>не считаю это нужным

> Гм.
> А если не секрет - почему?

потому что это делаю не я
мне это не надо

> А есть ли шанс у человека, живущего в Питере, часто бывающего в центре, не входящего в число твоих друзей и знакомых, но очень желающего заполучить несколько твоих переводов, приобрести их каким-либо иным способом, кроме как скачиванием через Интернет?

я ж тебя не знаю, камрад
и зачем они тебе нужны - не знаю

потому - только через интернет, когда появятся


Goblin
отправлено 19.11.04 15:01 # 94


2 anonymous

чё притих-то?


Goblin
отправлено 19.11.04 15:38 # 100


2 anonymous

>специально для тебя ещё раз: у меня нет времени на тщательное ковыряние в очередном говне
>мой разбор кривого перевода фильма Чужой обойдётся тебе недорого, всего в 300 (триста) долларов США

> Эх, Дмитрий Юрьевич, Дмитрий Юрьевич. Почему же вы так быстро и легко раздражаетесь?

любезный, если тебе в написанных мной ответах видится "раздражение" - обратись к врачу

возможно, он поможет тебе разобраться - в чём причина столь болезненного восприятия?

может ты больной, а может - просто дурак

только доктор знает ответ

> Люди задают вам простые, незатейливые вопросы, а вы мгновенно уходите от ответа в сторону и "предлагаете определиться". :)

видишь ли, любезный, тебе дают простые, легко доступные пониманию ответы

а ты, как это ни печально, в силу каких-то неясных причин устройства мозга понять их не способен

> Очень часто, когда читаешь ваши ответы на реплики посетителей сайта (особенно тех посетителей, которые настроенны слегка критически)вспоминаешь слова одного из героев известного сериала "Бандитский Петербург" Миши Стреляного : "...**************" :) Nothing personal, Goblin, nothing personal...

да ты не тужься

дурость твоя - она с первого поста видна


Goblin
отправлено 19.11.04 16:17 # 105


2 Синий Орк

>> мой разбор кривого перевода фильма Чужой обойдётся тебе недорого, всего в 300 (триста) долларов США

> ДЮ, а что так дорого-то?

это не дорого, это нормально

для начала надо прослушать перевод - это минимум пара часов

проанализировать и сравнить, что там и как относительно оригинала
это ещё пара часов

изложить всё, что выявлено, письменно
ещё минимум часа полтора-два

в совокупности - почти полный рабочий день

когда специалист выполняет некие работы по специальности - он обозначает расценки
у разных специалистов расценки разные

у меня в данном аспекте - вот такие

если они кажутся "неправильными", "завышенными" и прочее - это личное дело того, кому кажется

каждый волен делать то, что ему хочется
и за столько, за сколько лично ему хочется


Goblin
отправлено 19.11.04 16:23 # 107


2 madmax

> Синий орк, да нет проблем я разберу за сотню! легко!

это ПЕАР!!!

мне долю заслать не забудь!


Goblin
отправлено 19.11.04 16:25 # 108


2 Крошка Цахес

> Дмитрий, сколько раз тебя Ланвабон просил: не трать время на общение с мудаками, не поддерживай дискусии с мудаками. Присоединяюсь к просьбам Ланвабона и от себя прошу усилить воздействие пре-модерации, дабы мудаков здесь не стало совсем.

вовремя подпущенный мудак украшает комментсы и развекает личный состав



Goblin
отправлено 19.11.04 19:33 # 117


> Комрад Гоблин а что серьёзно с японского переводили?

ты чего - смеёшься, что ли?

> А то вроде перевод перевода не в вашем стиле.

у меня весьма многогранный стиль

я даже с русского на русский легко перевожу

> А фильм вообще классный недавно смотрел в оригинале с английским титрами, перевод был не очень

а что там было не очень?

если не затруднит - конкретизируй, пожалуйста

> но там такие актёры что переводом даже надмозги испортить не могут, да и Мифуна у которго голос прям как у Тиля из Раммштайна, все слова чётко понятны даже не зная японский.

да, я тоже это заметил: японского не знаю, а понимаю просто всё - так хорошо говорит


Goblin
отправлено 20.11.04 02:08 # 122


2 Ogre

> Уважаемый Дмитрий Юрич ака Гоблин!
> Имею мнение -- хрен оспоришь (ИМХО), что South PArk: Bigger, Longer,Uncut гораздо благозвучнее (да и точнее) обозвать как: Больше, Дольше, Без купюр...

Уважаемый Огр!

К вашему мнению отношусь уважительно.

Называйте как хотите.

> Или тема члена в названии должна главенствовать по замыслу авторов шедевра?
> Поясните, пожалуйста.

Разрешите поинтересоваться, уважаемый Огр: хорошо ли вы знаете английский язык?

Ну, позволяет ли вам глубина ваших познаний осознать, что подразумевается под словом uncut применительно, скажем, к фильму?

Или вы в словаре смотрели?


Goblin
отправлено 20.11.04 02:10 # 123


2 Vladek

> Кстати, Гоблин, а ты читал книгу Кеннета Грэма "Ветер в Ивах", которую показывала девочка псу-призраку?

читал, конечно

> Мне кажется, очень хорошая детская книга(а как известно, хорошие детские книги и взрослым почитать не помешает)

если учишь английский, ряд основополагающих для тамошней культуры книг (типа Алиса в стране чудес) читать надо в обязательном порядке

в том числе и эту


Goblin
отправлено 25.11.04 00:56 # 141


2 SBerT

> Ты в 1-2 сезонах Саут-Парка оставлял все оригинальные заставки, типа титры или заставка на хэллоуин? На Ren-TV они все упразднены, меня просто интересует, чьих рук дело.

мой участок - перевод
никаких переделок видео я не делал и не делаю

> Кстати, Ren-TV не собирается продлять контракт на показ?

меня это не интересует
потому даже если засобираются - ничего не получится


Goblin
отправлено 25.11.04 18:30 # 143


2 anonymous

> потому даже если засобираются - ничего не получится

> То есть, не дашь показывать? Жалко.

когда подписывают договор, права на перевод отходят заказчику
показывать они могут сколько угодно

речь идёт о том, чтобы делать дальше



cтраницы: 1 все комментарии



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк