Дела и заботы

08.08.07 12:51 | Goblin | 117 комментариев »

Разное

Приступил к изготовлению перевода мультсериала King of the Hill для телеканала 2*2.

Вступай в нашу группу ВКонтакте

Комментарии
Goblin рекомендует заказывать одностраничный сайт в megagroup.ru


cтраницы: 1 | 2 всего: 117, Goblin: 28

vitalybtc
отправлено 09.08.07 10:02 # 101


Поднята тема о переводах на канале Дискавери. Частенько смотрю о тюнинге и постройке машин, мотоциклов. Переводы жуткие, технические термины (причем общепринятые термины) вообще не знают. Условно, шпильки, шпонки называют железяками и в таком духе. Какие-то бараны переводят и это лицензионный перевод!


Student
подросток
отправлено 09.08.07 10:34 # 102


2Goblin,извините за офтоп,но нет ли в планах перевести правильно кина Джона Ву,которые с Чоу Юн Фатом?Помоему фильмы эти достойны правильного перевода.


DROMGARD
отправлено 09.08.07 10:54 # 103


> King Of The Hill - неплохой мульт. Правда в ТВЦ-шном переводе не смешной почти. Если в будущем можно будет прикупить ДВД с правильным переводом - обяжусь.

Вот это правильно, я, как почитатель высокого искусства, тоже коллекционирую!


Sir G
отправлено 09.08.07 11:17 # 104


Для меня лично эталон - Футурама.

Робот-алкоголик Бендер (как его обозвали в одном опросе в Великобритании, когда проводили несколько лет назад конкурс на 10-ку самых любимых кинороботов, где он занял почётное второе место, уступив лишь R2D2 из "Звёздныъх войн") - реально отжЫгает!


veha
отправлено 09.08.07 11:33 # 105


А мульт то про что???Вкратце.


R-milk
отправлено 09.08.07 12:52 # 106


Дмитрий, недавно купил лиценз Лебовского + скачал ваш перевод. Так оказалось, что продолжительность фильма и перевода не совпадают на 1-2 мин: при параллельном запуске просмотр идет в разнос. Помог друг, грамотно усё оцифровал и наложил перевод. В итоге получилось просто аццкое гориллоподобное месиво! Огромное спасибо! Фильм стал примерно в 1085 раз интереснее :)
И вот, что еще заметил: после где-то трехразового просмотра Лебовского полуслучайно, так скать для сравнения, включил Snatch и Плохого Санту. Дмитрий, вы на пике формы! Перевод Лебовского гораздо эмоциональней и более точно выдержан. Чувствуется опыт.
Всяческих... :)


Kenny2007
отправлено 10.08.07 05:57 # 107


Дмитрий Юрьевич, некоторое время назад вы сообщили пренепреятнейшее известие: канал ТВ-3 не будет показывать "Семью Сопрано" в вашем переводе. Хочу написать им гневное письмо, но не нашёл на их сайте электронного почтового ящика. Может вы подскажете какой-нибудь адресок? Подозреваю, что написать захочу не я один.
Спасибо.


Instrukcija
отправлено 10.08.07 14:53 # 108


Дмитрий,вот ты говоришь,что телекомпаниям не выгодно дважды платить за перевод одного и того же.Но ведь насколько мне известно мультсериал "Саут парк" на Рен-тв сперва показывали в ихнем переводе,а потом какое-то время спустя узнав про тебя пригласили тебя переводить.

Ещё я хотел бы узнать-почему CP-Digital больше не предлагает тебе переводить фильмы для их релизов?Вон в "Терминатора-2" вместо тебя запихнули перевод Живова.Неужели "Бешеные псы" и "Хроники Риддика" плохо продовались?

А сделать второй "Антибумер" в планах есть?


Goblin
отправлено 10.08.07 15:03 # 109


> Дмитрий,вот ты говоришь,что телекомпаниям не выгодно дважды платить за перевод одного и того же.Но ведь насколько мне известно мультсериал "Саут парк" на Рен-тв сперва показывали в ихнем переводе,а потом какое-то время спустя узнав про тебя пригласили тебя переводить.

Было один раз.
Более не повторилось.

> Ещё я хотел бы узнать-почему CP-Digital больше не предлагает тебе переводить фильмы для их релизов?

Понятия не имею, камрад.

Это не ко мне вопрос.

> Неужели "Бешеные псы" и "Хроники Риддика" плохо продовались?

Прекрасно продавались и до сих пор продаются.


Infected mushroom
отправлено 10.08.07 15:20 # 110


ДЮ Спасибо что обновили опер.ру\транс ! как раз вот это я и хотел видеть !!!


Vincent Christ
отправлено 10.08.07 20:51 # 111


Вопрос: а почему в "Робоцыпе" или "Томе, идущему к мэру" оригинальных голосов не слышно? Это - специально, или просто тех.накладка? Будет такое в "Царе горы"? Просто, как артисту, любопытно.


Goblin
отправлено 10.08.07 20:56 # 112


> Вопрос: а почему в "Робоцыпе" или "Томе, идущему к мэру" оригинальных голосов не слышно? Это - специально, или просто тех.накладка? Будет такое в "Царе горы"?

Понятия не имею, камрад.

Я ж только в микрофон говорю, какой уровень потом ставить - решают без меня.

> Просто, как артисту, любопытно.

Актёр, наверно, камрад.

Артист - это художник.


Infected mushroom
отправлено 12.08.07 21:56 # 113


Это всё что щас переведено ? Будут ли обновляться списки переводов по мере их выхода или опять через пол года ))) пока тут не попросили вывесить ?


Infected mushroom
отправлено 15.08.07 19:24 # 114


Дмитрий когда выйдет Апокалипсис сегодня , ведь он уже месяца 3 как готов ... почему бы не выложить перевод ? Скажите когда ...


Goblin
отправлено 16.08.07 02:04 # 115


> Это всё что щас переведено ?

Не понял, о чём это.

Ты цитируй, камрад, не стесняйся.

> Будут ли обновляться списки переводов по мере их выхода или опять через пол года ))) пока тут не попросили вывесить ?

Они всё время обновляются.

> Дмитрий когда выйдет Апокалипсис сегодня , ведь он уже месяца 3 как готов ... почему бы не выложить перевод ? Скажите когда ...

Не знаю, камрад - когда.

Мне за это денег не платят, потому - как получится.


Infected mushroom
отправлено 16.08.07 11:01 # 116


> Это всё что щас переведено ?
>
> Не понял, о чём это.
>
> Ты цитируй, камрад, не стесняйся.

Да я не стесняюсь ))) просто незнаю как процитировать всё что в переводах написано. Я имел ввиду это все сезоны и эпизоды мультиков - которые переведены в настоящий момент?

> > Будут ли обновляться списки переводов по мере их выхода или опять через пол года ))) пока тут не попросили вывесить ?
>
> Они всё время обновляются.

Ну не всё время - вот например поллитровой мыши и робоцыпа не было на сайте - а переведено было уже достаточно много эпизодов )

> > Дмитрий когда выйдет Апокалипсис сегодня , ведь он уже месяца 3 как готов ... почему бы не выложить перевод ? Скажите когда ...
>
> Не знаю, камрад - когда.
>
> Мне за это денег не платят, потому - как получится.

Ну он же готов уже ) почему бы не выложить )))) ...

И ещё вопросик а переделанный Лебовски готов?


Goblin
отправлено 19.08.07 15:04 # 117


> Я имел ввиду это все сезоны и эпизоды мультиков - которые переведены в настоящий момент?

Да, это всё.

Тебя там что-то смущает?

Спрашивай конкретнее, мне так непонятно.

>Ну не всё время - вот например поллитровой мыши и робоцыпа не было на сайте - а переведено было уже достаточно много эпизодов )

Ну, это смотря какой смысл вкладывается во "всё время".

Если "каждый день" - нет, не каждый день.

>> Мне за это денег не платят, потому - как получится.

> Ну он же готов уже ) почему бы не выложить )))) ...

Камрад, я вроде трижды повторил: перевод не наговорен.

Ты читать не можешь или я непонятно пишу?

Что тебе надо выкладывать?

Тексты?

> И ещё вопросик а переделанный Лебовски готов?

Нет.



cтраницы: 1 | 2 всего: 117



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк