Первыми переведенными фильмами стали «Путь Карлито» и «Desperado», а дальше — пошло-поехало: уровень профессионализма драматически возрастал с течением лет. Студия «полный Пэ» работала на полную катушку, выпуская правильные переводы, максимально соответствующие оригиналу, в том числе в сфере ненормативной лексики: «Нецензурная брань, если таковая имеет место быть в оригинале, переводится как нецензурная брань. Если брани в оригинале нет (см. детские мультики, старые фильмы), значит и в переводе брани нет».
Столь небанальный переводческий подход потряс умы, особенно неокрепшие, и вызвал волну обсуждений. Дмитрий Юрьевич любит и умеет общаться с людьми, поэтому он безо всякой боязни вступал с филологами в боевые дискуссии: «Мне много раз объясняли, что если фильм откровенно тупой, но переводчик удачно пошутил (читай: спорол отсебятину), значит, шутки переводчика идут строго на пользу фильму. На мои осторожные предположения о том, что таким образом нагло искажается сущность авторского замысла, мне неоднократно было отвечено: мол, нет в тебе божьей искры, и потому тебе подобных тонкостей не понять». Дмитрий Юрьевич отреагировал на упреки оперативно и открыл студию «Божья искра», выпускающую переводы, авторов которых ни грамма не интересует то, что хотели сказать/показать сценарист и режиссер, зато они ловко, много и часто шутят.
Автор заметки — известная многим Маша Звездецкая.
Там же есть интарвью:
— Ты переводил и фильмы, и компьютерные игры. Что было проще, а что интереснее?
— Фильмы переводить значительно проще. Посмотрел разок, вдумчиво перевел, наговорил — готово. С играми все не так. В игру сначала надо как следует поиграть, а это не полтора часа, а часов двадцать или даже семьдесят, причем для начала. Потом могут возникнуть присущие играм сложности: например, имена монстров не должны быть длиннее восьми символов. Позднее выяснится, что в игре примерно мегабайт текста в формате .txt, а это здоровенный том, если сравнивать с книгой — в то время как в обычном фильме текста 10—15 страниц. В общем, игры переводить очень непросто и далеко не так интересно, как может показаться.
Пять минут назад закончил просмотр. "Полицейский из Беверли Хилз" в переводе главного.
Это оказывается интересный фильм :)
До этого смотрел в другом переводе :(
И тут заметочка кстати.
В общем, очередной респект и уважуха, камрад Гоблин!
Вчера жизнь свела с троюродным братом модератора, чья мама присутствовала на празднестве куда были приглашены и вы. Была получена информация что вы оказывается не веселый раздолбай, переводчик фильмов, а весьма эрудированный мужчина, общительный, остроумный, не прочь выпить как все водочки и также как все посидеть в баньке.
Не доверять словам рассказавшего мне это - оснований не было.
Дмитрий, всегда был интересен процес озвучки игр. Вот например есть у персонажа 50 фраз которые он говорит в течении игры, как длинные монологи, так и короткие фразы. Каждому такому кусочку уделяете время, или идет начитка всех фраз и затем они режутся кусками? Если каждому кусочку, то как удается сохранить одну и ту-же интонацию на каждую отдельную фразу?
>На мои осторожные предположения о том, что таким образом нагло искажается сущность авторского замысла, мне неоднократно было отвечено: мол, нет в тебе божьей искры, и потому тебе подобных тонкостей не понять»
Видно, что настоящие интеллигенты это Дмитрию Юрьевичу говорили...люди творческие...
Ударим пеаром по плагиату, имитирующему перевод "от Гоблина"!
А какие игры ты перевел? Знаю только за Горький-17. Причем его ты не только перевел, но и довел до ума - по отзывам в твоей обработке игра стала гораздо интереснее.
Кстати прочитав о правильных переводах вспомнил: когда только вышло "Возвращение короля" там был мега шЫдевр переводчиков в сцене битвы Йовин с Королем Призраком:
Witch King: You fool! No man can kill me!
Перевоччик: Глупец! Жалкой женщине не победить меня!
> Естественно. Вроде бы еще и персонаж такой в Симпсонах был, а может, я ошибаюсь - не смотрел. Хохот здесь причём?
Гомера Симпсона назвала Гомером мать Аделаида, побывав на конюшне и прочитав "Илиаду" в сокращенном варианте - 15 страниц. А хохот тут совсем ни при чем - ты абсолютно прав.
> все ли фильмы которые вы переводили вам самому нравились?
>
> Практически да.
Кстати, правильный перевод - очень хороший признак, по которому можно незнакомые фильмы выбирать к просмотру. Всегда хорошие, плохих не попадалось пока. :)
> Witch King: You fool! No man can kill me!
>
> Перевоччик: Глупец! Жалкой женщине не победить меня!
>
> Eowin: I'm not man!
>
> Перевоччик: Я не женщина!
Джордж Буш провел своеобразный саммит оппозиционеров и диссидентов из авторитарных государств. Место в ряду с КНДР, Сирией, Мьянмой, Кубой и Венесуэлой заняла Россия, которую представлял лидер ОГФ Гарри Каспаров. Президент США Джордж Буш провел в рамках открывшейся в Нью-Йорке Генеральной ассамблеи ООН встречу с диссидентами и правозащитниками из государств с авторитарным режимом. Мероприятие было заявлено как «завтрак свободы». За ланчем правозащитников принимала чета Бушей, госсекретарь Кондолиза Райс и члены администрации американского президента.
Лора Буш, в свою очередь, впечатлилась эмоциональными рассказами оппозиционеров. «[Я воодушевлена рассказами], которые я здесь от всех услышала. Некоторые из тех, кто здесь присутствует, уже увидели результаты своих действий в поддержку демократии и сейчас живут в странах, где демократия является главным законом, и поэтому мы воодушевлены их рассказами», – считает первая леди США.
Я затаился, когда прочитал мануал к Санитарам подземелий2, где сказано:
По паспорту – Дмитрий Пучков. ГЛАВНЫЙ переводчик кинофильмов в России
насчет главного - не знаю, но то, что один из лучших - несомненно
такие фильмы как Full Metal Jacket, Big Lewbowski, Boondock Saints и Snatch в другом переводе - не воспринимаю
может ну их нафиг амерские мультики, ДЮ?
побольше бы правильных переводов...
Дмитрий Юрьевич, давно хотел задать пару вопросов знатоку русской и английской матершины: вот вы пишете, что "fuck you" переводится как "пошёл на х..". А в чём тогда отличие от "fuck you" от "fuck off"? И ещё, есть ли в уголовной среде (уже русской) принципиальная разница между "пошёл на х.." и "пошёл в п.."?
[В] компе нету)))) На кнопочках клавы - есть. Но есть много всяких [НО])))
1. мне лень переключать регистры
2. я так привыкла писать
3. лично мне абсолютно пофиг, что фраза получается не красная - у меня все равно показывает исключительно черные буковки на белом фоне
4. не думаю, что мой стиль высказываний создает неудобства для других - иначе мне бы уже модеры сделали замечание
5. если мой стиль высказываний действительно неприемлим на этом ресурсе, и мне об этом прямо скажут - буду переучиваться
> Александр Невский - идеальная кандидатура. И князь, и военачальник, и "святой благоверный", и "западу" отпор дал - то, что нужно для канала "Россия".
Академиков читать нужно! Невский - это ж наш Батый! Или Чингиз-хан! И пиво такое есть. Политкорректно и для рЫкламы самое то.
1. Александр Невский (2011766 голосов)
2. Александр Пушкин (1781863 голоса)
3. Федор Достоевский (1678083 голоса)
4. Петр I (1511367 голосов)
5. Владимир Ленин (1356281 голос)
6. Александр Суворов (1271345 голосов)
7. Екатерина II (1265784 голоса)
8. Иван Грозный (1216812 голоса)
9. Петр Столыпин (1165377 голосов)
10. Александр II (1066896 голосов)
11. Дмитрий Менделеев (1044897 голосов)
12. Иосиф Сталин (1039488 голосов)
> Александр Невский - идеальная кандидатура. И князь, и военачальник, и "святой благоверный", и "западу" отпор дал - то, что нужно для канала "Россия".
ЗЫ. Несколько раз в год хожу на работу вкруголя/напрямик через Мамаев Курган. Долго, но люблю пройти троечку км.
Всегда останавливаюсь у могилы маршала Чуйкова. Потом через телецентр - на Семь Ветров.
Дней десять как был.
Да что там говорить. Кто был в Волгограде, понял.
> Когда смотрел эту сцену впервые, было очень сильное желание помочь придушить эту гадину. Настолько сильное, что даже сам удивился.
>
> На учёте не состою и справка имеется.
Речь не о тебе.
В книге это все понятно, сестра знала как надавить на Билли Бибита, и сделала это чтобы вернуть себе власть.
> За Сталина.
> Тут второй день все восхищаются результатами интернет-голосования по выборам "Лица России" на совместном проекте РТР, ФОМа и РАН.
Мол, как же они теперь выкрутятся, - с Лениным-то и Сталиным. Я случайно знаю, как устроен этот проект изнутри. Там будет три потока данных, из которых интернет наименее значим. Кроме прочего, ФОМ проведет опрос (или даже уже провел). Затем РТР устроит телефонное голосование (с количеством участников, понятно, несколько более внушительным, чем в сети). Потом из трех списков победителей выберут двенадцать нужных, а из них одного будут с пафосом назначать победителем эксперты в телевизоре. Про 12 нужных пока известно только одно - в их число войдет Столыпин. По очень странной причине: вести финал будет мироточивый Никита Михалков, а он страшно любит Столыпина и без гарантии его попадания в шот-лист участвовать не соглашается. А вы переживаете. Как выкрутятся, как выкрутятся. Оне ребята ушлые.
> Камрад, в фильме говорится, что попал он туда НА ОБСЛЕДОВАНИЕ
Чесно не припомню этот момент, в книге да его послали на принудительное обследование, и доктор говорил что он притворяется что бы не работать на полях.
Сестра с ним не согласилась, она уже поняла кто такой макМерфи и как на него надавить.
Ну и в конце фильма получается что он безумен, и его заслуженно лоботомировали?
> Александр Невский? Москва, Сталинград, Курская битва, взятие Берлина - тоже он?
с другой стороны он первый начал варварское противодеводействие, великому просвещению неотёсанного медведя со стороны цивилизованной и благородной айропы! Устроил геноцид немцев и шведов! Куда смотрит Гаагский трибунал! Надо перво наперво требовать от РПЦ придания его анафеме! и заставить РФ пожизненно платить компенсацию всем погибшим в особенности доблесным освободителям земли литовской которые ещё тогда боролись с русской акупцией на чудском озере!
Мне нравится ваша манера цитировать только то, что поддерживает ваше личное субъективное мнение, вне зависимости от контекста, из которого вырвана цитата)))
Ясно, больше отвечать на ваши вопросы не буду.
ПыС: я в курсе, что здесь принято на "ты". Но обращаться к некоторым людям на "ты" у меня пальцы не поднимаются.