Журнал Empire

01.06.09 17:55 | Goblin | 73 комментария »

Это ПЕАР

Третьего дня приобрёл свежий номер журнала Empire (бумажный).
Его в России сперва закрыли, а теперь вот снова открыли.
Я его покупаю и читаю.

В свежем номере — очень богатый матерьял про художественный фильм Public Enemies (в нашем прокате Джонни Д.).
Матерьял переводной, интервью с Майклом Манном и рассказы про всякое.

Сам-то я уже фильму посмотрел, конечно.
Написано толково.

Плюс отличная заметка про Джеймса Камерона.
И про то, как он трудится над фильмой Аватар.

Сайт журнала Empire

Это реклама журнала Empire.

Смотри ролики Гоблина на канале Rutube

Комментарии
Goblin рекомендует заказать лендинг в megagroup.ru


cтраницы: 1 все комментарии

Goblin
отправлено 01.06.09 18:22 # 17


Кому: zloy_da4nik, #2

> Странно, что в нашем прокате фильма зовется Джонни Д. (название, ничего не говорящее русскому зрителю). "Враги государства" звучало бы привлекательней.

Фильм называется Враги народа.

Согласись, звучит ещё привлекательнее.


Goblin
отправлено 01.06.09 18:22 # 18


Кому: naxxodka, #8

> а как относитесь к журналу "Тотал ДВД".

Нормально.


Goblin
отправлено 01.06.09 18:23 # 19


Кому: ivanessens, #16

> главного героя зовут Джонни Диленджс

Диллинджер


Goblin
отправлено 01.06.09 19:23 # 32


Кому: Горючий, #31

> Думаю, если бы Футурама шла у нас в хорошем переводе, это привлекло бы к ней много умных фанатов.

Такое по определению не может привлекать многих.


Goblin
отправлено 01.06.09 19:23 # 33


Кому: zloy_da4nik, #30

> Не оставили, наверно, название из за того что ассоциируется с чем-то советским

Оно ассоциируется с чем-то древнеримским.


Goblin
отправлено 01.06.09 19:24 # 34


Кому: Горючий, #27

> Как известно, хороший мультипликационный сериал "Futurama" у нас переводила студия "Кипарис" для Рен-тв. Многие считают этот перевод "идеальным".

Помню, группа тупорылых детей на футурамном форуме доказывала мне безусловную гениальность данного перевода и озвучки с помощью трёх сорокалетних тётенек.


Goblin
отправлено 02.06.09 02:01 # 49


Кому: зелёный, #43

> а вот некоторые мультсериалы вообще озвучивает один сорокасемилетний дяденька!
> и, надо сказать, отлично у него выходит!

Поди, тренируется, сволочь!


Goblin
отправлено 02.06.09 02:02 # 50


Кому: Plaun, #42

> Дмитрий, читал ли ты журналы maxim, mens health, esquire, rolling stone?

Конечно.

> Если да, то как тебе?

maxim - очень весёлый, смешной

mens health - как говорится, раньше был лучше

esquire - непонятный для меня

rolling stone - прикольный


Goblin
отправлено 02.06.09 02:03 # 51


Кому: Мрачное Нечто, #41

> Главный, а ты чего там делал-то???

Собирался переводить.

Тогда по недомыслию интересовался мнением фанатов, отринув мысли о сборищах долбоёбов.


Goblin
отправлено 02.06.09 02:04 # 52


Кому: Горючий, #37

> Впрочем, и сейчас тупорылые дети с других футурамских форумов доказывают, что перевод "не так уж и плох" и статья "неконструктивна, так как ничего не предлагает".

Это безграмотное мудачьё.

Они не о качестве переводов говорят, а про свои нравится/ненравится, никакого отношения к оригиналу не имеющие.


Goblin
отправлено 02.06.09 02:04 # 53


Кому: Поздняк, #25

> Дмитрий Юрьевич, а тема гигантского полового органа Диллинджера в фильме раскрыта?

Нет.

А чё, был гигантский?


Goblin
отправлено 03.06.09 10:42 # 62


Кому: Dagdamor, #61

> Goblin'у: я не в курсе, что именно происходило на Дупе несколько лет назад. Почти не застал те времена.

Это помогает иметь особенно глубокие суждения.

> Но даже если там, как ты говоришь, с пеной у рта защищали вариант Рен-ТВ, Независимый-то тут при чем?

Не "даже если так", а именно так.

При чём тут какой-то Независимый?

Я не знаю кто это такой и ничего о нём не говорил.

> Решите для себя, чего вы хотите?

Сынок, сколько тебе лет?


Goblin
отправлено 03.06.09 11:24 # 64


Кому: Dagdamor, #63

> Я не знаю кто это такой и ничего о нём не говорил.
>
> Спасибо, именно это я и хотел услышать.

Ну так ты просто задавай вопрос о том, что хочешь услышать.

Не надо собственные домыслы приписывать незнакомым людям - выглядит крайне нехорошо.

> > Сынок, сколько тебе лет?
>
> 29

Много уже.

> А что касается Дупа и тамошнего давнишнего обсуждения - повторюсь, я в нем не участвовал и что там происходило, знать уже не могу (форум давно закрылся).

Сообщаю.

Сбежалось стадо долбоёбов из числа ценителей "прекрасного перевода РенТВ", вкупе с "великолепной озвучкой".

Стадо долбоёбов немедленно рассказало мне о том, какой я мудак и завыло о недопустимости каких-то там переводов супротив гениального перевода РенТВ.

Естественно, была и пара-тройка толковых камрадов, но как и везде - мудаков больше.

> Что бы там ни случилось, может, сейчас стоит об этом просто забыть?

[смотрит с недоумением]

Речь не про то, что "все фанаты Футурамы - мудаки".

А про конкретный случай.

Кстати, конкретно здесь мудаков, поучающих меня "как переводить", значительно больше.

> Так что если вдруг в будущем изменишь свое мнение - добро пожаловать, будешь желанным гостем, с удовольствием поддержим инициативу, да и коммьюнити будет благодарно. :)

Увы, его уже перевели, переводить второй раз с коммерческой точки зрения невыгодно.


Goblin
отправлено 03.06.09 11:41 # 66


Кому: Dagdamor, #65

> Мне вон и самому интересно, откуда же именно "горяченький" выудил цитаты "перевод не так уж и плох" и особенно "статья неконструктивна, так как ничего не предлагает".

Моя кличка Goblin, я ничего подобного не писал.

В мой адриск такого писать не надо.

> А коммерческая точка зрения рассматривается?

Ну я ж эта - личность приметная, могу заниматься только тем, что предлагают обладатели лицензий.




cтраницы: 1 все комментарии



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк