Телеканал 100

28.11.10 22:32 | Goblin | 234 комментария »

Это ПЕАР

Прокрался в передачу про переводы на питерском телеканале 100.



Die hard — это по-русски упёртый.
Упрямец в отрицательном смысле.
Вконтакте
Одноклассники
Telegram

Подписывайся на наш канал в Telegram

Комментарии
Goblin рекомендует создать сайт в megagroup.ru


cтраницы: 1 все комментарии

Goblin
отправлено 28.11.10 22:55 # 10


Кому: Muslim, #6

щас сделают


Goblin
отправлено 28.11.10 22:55 # 11


Кому: b0rman, #8

> Главный, молодец!
> Всех на место поставил четко!

я объяснял, а не ставил на место


Goblin
отправлено 28.11.10 22:56 # 13


Кому: De_BoSh, #12

> А еще ДЮ вернется или можно выключать?

ещё кусочек должен быть


Goblin
отправлено 28.11.10 22:57 # 18


Кому: Нехотя, #15

> Уже кончилось, там щас тетенька - переводчик вещает, а Дмитрий Юрич раскланялся и отбыл.

[вздыхает]

Убежал на паровоз.


Goblin
отправлено 28.11.10 23:00 # 21


Кому: De_BoSh, #20

> ещё кусочек должен быть
>
> Thnx, замер у монитора, продолжаю смотреть.

Да всё уже, далее нету.


Goblin
отправлено 29.11.10 01:57 # 42


Кому: Vasya Pupkin, #31

> целиком где взять?

щас подвесят


Goblin
отправлено 29.11.10 22:59 # 141


Кому: WSerg, #114

> ДимЮрьич, а почему "дЕньгами"?

Потому что.

> у Вас другой источник?

Само собой.

Мои источники - глаза, ухи и память.


Goblin
отправлено 29.11.10 22:59 # 142


Кому: Медвед Полоскун, #113

> Передачу засмотрел, ведущий а также "эксперты" впечатлили.

Ведущий нормальный.


Goblin
отправлено 29.11.10 23:00 # 143


Кому: УДА482К, #117

> Дмитрий Юрьевич, какие впечатления у Вас остались от ведущего программы?

Сугубо положительные.

Передачи делают не для тех, кто уже пятьсот раз всё читал, видел и слышал.

Там другая аудтория, для которой всё это - в первый раз.


Goblin
отправлено 29.11.10 23:05 # 146


Кому: NAnanevich, #122

> работу переводчика в полной мере могут оценить только русские англоговорящие (или наоборот) технические специалисты. На втором месте - переводчики, работавшие в похожих условиях.

О чём ты, камрад.

Оценить работу переводчика может любой малолетний дятел - я десять лет оценки дятлов ежедневно слушаю.

 



Goblin
отправлено 29.11.10 23:09 # 147


Кому: Finger, #123

> У меня мешающее ощущение, что ведущий такого вот ток-шоу попросту не вникает как следует в то, о чём идёт дискуссия

Скажи сразу: ты не журналист и не понимаешь, в чём смысл его работы.

> А Ирина Алексеева, когда её на стульчик пригласили, очень толково говорила - почти всегда.

[смотрит с жалостью]

> И дирижёр здорово сказал про прослушивание многих вариантов одной музыки и влияние этого на понимание оригинала.

Дорогой друг.

Открою тебе секрет, а ты можешь передать его дирижёру.

Музыку, друг мой, исполняют по нотам.

По чужим нотам, написанным совершенно другими людьми - и строго так, как написано.

Не надо в общественных местах демонстрировать уровень своего интеллекта, это крайне нехорошо выглядит.


Goblin
отправлено 29.11.10 23:12 # 148


Кому: NAnanevich, #127

> Непосредственно о видео:
> 1. Все в лучших традициях популярных телепередач. Гости в студии - это представитель старой, очень "академической" школы и опытный самородок без специального образования. Оба - узкие специалисты. Интереснее было бы послушать переводчика, переводившего для реальных людей в течение лет десяти. В разных областях.

Передача про переводы кино, камрад.

А не про переводчиков для реальных людей.

> 2. При чем здесь музыкант? Это как судить о политике по мнению Армена Джигарханяна - "ну, он же всю жизнь мудрецов играл - значит, знает".

Музыкант не в курсе, что они исполняет чужие произведения по чужим нотам, не отступая от них ни на миллиметр.

Но это ему не мешает.

> 3. Мужчина-ведущий какое-то время потратил на меряние письками с Д.Ю. Офигительно профессионально. Ощущение в целом - к передаче не готовился.

Таким образом создаётся "конфликт", повышается градус общения.

Ведущий толковый.

> 3. Комментаторы - тоже прикольно. Толковее и честнее всех - паренек в очках.

[смотрит меланхолически]

> В общем, смешная получилась передача. Развлекло.

А ты рассчитывал на академический отчёт?

Удивил.


Goblin
отправлено 29.11.10 23:14 # 149


Кому: Евгений Макаров, #131

> А по-моему ведущий как раз отличный!
>
> А на мой взгляд ведущий ведёт себя как мудак, периодически беспардонно перебивая собеседников.

Вот человек пригласил меня на передачу.

Со всем уважением встретил, дал поговорить, всё показал как надо.

Я передачу повесил на сайте - смотрите, граждане.

Тут приходишь ты, и на моём сайте рассказываешь о том, что приглашающие меня люди - мудаки.

Поделись, друг мой, зачем ты это делаешь?


Goblin
отправлено 29.11.10 23:15 # 152


Кому: goldoleg, #136

> Да нормально все. Там же все построено по принципу добрый-злой полицейский. Вот он типа злой. И мудак.

[тянется за саблей]


Goblin
отправлено 29.11.10 23:17 # 153


Кому: vezz, #151

> А тебе откуда известно - что он знает или нет, и каков его профессионализм (сейчас и в будущем)? Что плохого в наличии своего мнения?

Всё хорошо.

Только мнение идиотское.


Goblin
отправлено 29.11.10 23:35 # 156


Кому: Mineev, #155

> Дмитрий Юрич, а можно вопрос жизненный, не по теме?

Ляпи.


Goblin
отправлено 29.11.10 23:40 # 159


Кому: vezz, #158

> Идиотское в том, что качество кинопереводов в России посредственное, или тем, как он это объясняет?

Если не способен понять - что я могу тебе объяснить?


Goblin
отправлено 29.11.10 23:54 # 163


Кому: vezz, #162

> понять способен

Был бы способен - не спрашивал бы.


Goblin
отправлено 29.11.10 23:54 # 164


Кому: Mineev, #161

> Просто забить и "будь что будет"?

Да.

Изменить не можешь, только проявляй осторожность.


Goblin
отправлено 30.11.10 00:22 # 175


Кому: Punk_UnDeaD, #169

> посмотрев Сауз Парк в твоём переводе, женщина не поверила, когда я сказал, что это один человек так говорит

Сегодня кино в студии озвучивал.

Потом слушал - тоже не понял, как это я так ловко за разных говорю!!!


Goblin
отправлено 30.11.10 10:04 # 196


Кому: Тyler, #195

> Музыкант не в курсе, что они исполняет чужие произведения по чужим нотам, не отступая от них ни на миллиметр.
>
> При всем уважении, тут Вы не правы.

Да где уж мне, тупорылому.

Расскажи, сынок: для чего музыкантам раздают ноты?


Goblin
отправлено 30.11.10 10:05 # 197


Кому: madam, #191

> очень раздражала музыка на заднем плане. ето потом включили, для телевизора, или в студии так было?

В студии нету.


Goblin
отправлено 30.11.10 10:52 # 200


Идиотам - про ноты.

"И Боромир, превозмогая смерть, улыбнулся."
Перевод В. Муравьева, А. Кистяковского.

"Тень улыбки промелькнула на бледном, без кровинки, лице Боромира."
Перевод Н. Григорьевой, В. Грушецкого.

"Уста Боромира тронула слабая улыбка."
Перевод М. Каменкович, В. Каррика.

"Boromir smiled."
Оригинал.

Привет мудакам.


Goblin
отправлено 30.11.10 11:06 # 201


Кому: Goblin, #200

> "И Боромир, превозмогая смерть, улыбнулся."
> Перевод В. Муравьева, А. Кистяковского.
>
> "Тень улыбки промелькнула на бледном, без кровинки, лице Боромира."
> Перевод Н. Григорьевой, В. Грушецкого.
>
> "Уста Боромира тронула слабая улыбка."
> Перевод М. Каменкович, В. Каррика.
>
> "Boromir smiled."
> Оригинал.

Не вижу комментов от долбоёбов-музыкантов.



cтраницы: 1 все комментарии


интересное

Новости

Заметки

Картинки

Видео

Переводы

Проекты

гоблин

Гоблин в Facebook

Гоблин в Twitter

Гоблин в Instagram

Гоблин на YouTube

Видео в iTunes Store

Аудио в iTunes Store

Аудио в Spotify

tynu40k

Группа в Контакте

Новости в RSS

Новости в Facebook

Новости в Twitter

Новости в ЖЖ

Канал в Telegram

Аудиокниги на ЛитРес

реклама

Разработка сайтов Megagroup.ru

Реклама на сайте

Рейтинг@Mail.ru
Рейтинг@Mail.ru


Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк