«Последний из могикан» в правильном переводе Гоблина

Новые | Популярные | Goblin News | В цепких лапах | Вечерний Излучатель | Вопросы и ответы | Каба40к | Книги | Новости науки | Опергеймер | Путешествия | Разведопрос | Синий Фил | Смешное | Трейлеры | Это ПЕАР | Персоналии | Разное | Каталог

07.03.26


01:54:32 | 39989 просмотров | rutube



03.03.09   201752 просмотра

08.09.08   96225 просмотров

Комментарии
Goblin рекомендует создать интернет магазин в megagroup.ru


cтраницы: 1 всего: 1

Гаплодокер
отправлено 13.03.26 18:11 | ответить | цитировать # 1


Несмотря на многие впечатляющие эпизоды, фильм имеет и большие недостатки. Заунывный психо-гипнотический саундтрек, не соответствует происходящему на экране, а также показываемой эпохе и региону. Хотя он и заводит публику. Про искажение первоисточника и ляпы тоже можно было бы говорить. Но сам перевод Пучкова чем отличается? Кто-то заметил такие моменты?



cтраницы: 1 всего: 1

Правила | Регистрация | Поиск | Мне пишут | Поделиться ссылкой

Комментарий появится на сайте только после проверки модератором!
имя:

пароль:

забыл пароль?
я с форума!


комментарий:
Перед цитированием выделяй нужный фрагмент текста. Оверквотинг - зло.

выделение     транслит



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк