Про иностранные слова

18.06.14 20:04 | Goblin | 511 комментариев »

Смешное

С мест сообщают:
Комитет Госдумы по культуре одобрил в среду, 18 июня, законопроект, согласно которому неоправданное использование иностранных слов будет наказываться штрафом от 2 до 50 тысяч рублей. Инициатива была внесена группой депутатов фракции ЛДПР в прошлом году, позднее появилась ее новая редакция.

«Выступая с подобными инициативами, надо сказать, что мы здесь не первые. Первыми были французы, так как они были обеспокоены англицизмами и исчезновением великого французского языка. Я очень уважаю французов, но не менее уважаю и свою собственную страну и свой язык — язык Толстого, Пушкина и так далее», — сказал зампред комитета Госдумы по культуре, режиссер Владимир Бортко.
В Госдуме поддержали штрафы за использование иностранных слов

Написал "профессора, абитуриенты и студенты университета" — и попал на 200 тонн.
А если "либерально-демократическая партия" — попадёшь всего на 150.

Слушай подкасты на Яндекс.Музыка

Комментарии
Goblin рекомендует заказывать одностраничный сайт в megagroup.ru


cтраницы: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 всего: 511, Goblin: 2

vkni
отправлено 19.06.14 17:10 # 401


Кому: Valdamar, #291

> Никаким образом не нарисовалась. Лоукостер - это про что угодно, от бюджетных автомобильных, морских, ж/д перевозчиков, до авиакомпаний.

Оба на! А у камрада выше - это про авиалинии. Ну и как можно пользоваться словом, которое так неопределено? Ты ему про авиалинии, а он тебя на поезде отправит. Нахер, нахер.

Кому: Домосед, #298

> Громкоговоритель - рупор.

Рупор - устройство без электронной начинки.


Павловна
отправлено 19.06.14 17:19 # 402


Кому: Gerasim, #374

>> Ответ незатейлив : «Руководитель».

>Ответ неправильный.

>Правильный ответ - управленец.

>И тогда дурацкий вопрос про отрасли и бла-бла-бла отпадает сам собой.

>Управляют – людьми

Управляют, в первую очередь, предприятием, которое включает в себя : управление всеми процессами (технологическими- производственными, сбыт-снабжение, финансовыми и людскими ресурсами). Простите, но знание особенности (специфики) отрасли- обязательно, обязательно знание технологии. Даже на самой низкой ступени управления (мастер- бригадир) управление осуществляется как технологическими процессами, так финансовыми и людскими ресурсами. И отвечают мастер и бригадир за срыв сбыта продукции (низкого качества- брак) или за халатность по отношению к хранению сырья (снабженческая сфера)
Это сейчас выпускают недоучек- дурачков за деньги.

Кому: пан Головатый, #375

>> Если нет инженерной подготовки, то тогда- «конторщик».

>Если есть, то специальность, как правило, называется "инженер по организации управления производством".

Я не знаю, как сейчас.


Безоружный Бармалей
отправлено 19.06.14 17:21 # 403


>Самое интерестное что я видел - руководитель в области медицины. Отдельно раз в несколько лет открывается направление для обучения главврачей.

Главврач специальность более административная, чем лечебная. Нельзя одновременно решать вопросы текущих труб и лечить.


Павловна
отправлено 19.06.14 17:26 # 404


Кому: Gerasim, #373

>> фотоавтопортрет

>Так и не смог выговорить, буду тренироваться

О, можете попробовать начать тренировку с этого : авто-мото-вело-флото-бричка-тракторный завод!!


Вратарь-дырка
отправлено 19.06.14 17:30 # 405


Кому: Павловна, #384

Елки-палки, книга у Толстого называлась в дореволюционной орфографии "Война и мир'" (ера на телефоне нет). Написание последнего слова через i - ошибка. Это ясно из того, что такое написание крайне редко встречается. Если некто вместо " посевная кампания" написал "посевная компания", то не надо искать скрытых смыслов, это просто ошибка. В русском языке есть и компания, и кампания, но посевная - она кампания. Так и мир в значении "спокойствие" пишется через и - и именно так он написан в дореволюционных изданиях романа. Изредка встречающееся написание через i - ошибка, опечатка. Это ясно из того, что почти всегда слово напечатано через и.

Кому: CheKisst, #381

Только приказчик - это совершенно другое. Мастер в цеху - это менеджер низшего звена, но не приказчик.


Домосед
отправлено 19.06.14 17:35 # 406


Кому: vkni, #401

Беседа первоначально шла с мегафона. И мегафон и рупор предназначены для усиления звука.


Маша Жиль
отправлено 19.06.14 17:41 # 407


Кому: Вратарь-дырка, #405

> Мастер в цеху - это менеджер низшего звена, но не приказчик.

Извините, мастер в цеху - это мастер в цеху. Не приказчик и не менеджер.


Valdamar
отправлено 19.06.14 17:42 # 408


Кому: Неуклюжий, #385

> Насколько я понимаю, презумпция диктуется не конкретными законами, а кодексами, к которым они относятся. В гражданском праве действует презумпция вины. В уголовном праве действует презумпция невиновности.

С презумпцией понял, спасибо!

Вопрос с правоприменением интересен, да. Вот часть обоснования:
Однако в последнюю пару десятилетий получила распространение тенденция использовать в русском языке иностранные слова (в первую очередь, английские), которые имея абсолютно точный эквивалент или даже несколько, тем не менее, начинают заменять (вытеснять) русские слова.
Таких слов уже великое множество. Среди них:
- «сейшен» («встреча», «заседание»);
- «дилер» («посредник»);
- «бутик» («лавка»);
- «менеджер» («управляющий, приказчик»);
- «дистрибьютер» (распространитель);
- «сингл» («песня»);
- «гаджет» («приспособление», «прибор», «техническое устройство»);
- «бизнес-ланч» (деловой обед»)
- «перформанс» («представление»),
а также такие междометия как «О'Кэй!» и «Вау!» и т.п., и т.д.
Использование подобных англицизмов и американизмов в молодежном сленге трудно подвергнуть какому-либо контролю, однако, к сожалению, подобные иностранные словечки стали использовать российские дикторы и ведущие различных телевизионных программ и музыкальных представлений на российской эстраде. Их можно встретить на страницах российских газет и журналов. Они произносятся даже с парламентских трибун и во время интервью официальных государственных лиц. Кроме того, множество российских организаций также необоснованно включают в свои наименования иностранные слова и выражения.

Вроде правильные слова говорят, посмотрим, что из всего этого выйдет. Пока немного смущает, что рамки правоприменения сильно размыты. Одно дело пинать ногами федеральные СМИ на предмет чистоты языка, с другой - что делать, например, ВУЗам с теми же специальностями, имеющими в названии слово "менеджер", которые публикуются в различных СМИ и как реклама, и в рамках интервью и описаний ВУЗов? Запретить и переименовать? Это ж, мягко говоря, потребует внесения изменений в огромные массы документов.
Первого июля узнаем, в каком виде сейчас думой рассматривается законопроект, уже даже интересно стало.


Джон Мэтрикс
отправлено 19.06.14 17:56 # 409


Кому: Домосед, #357

Камрад, а ты считаешь, что "впихивают"? Или оно само? Я не знаю, как работает изменение языка, можно развалить чужую страну пропагандой, но можно ли развалить чужой язык?

Подколок не было, я просто использовал твою инфу для обоснования своего тезиса, что практика впихивания чужих слов при наличии аналога у нас в истории есть, и ничего, не умерли.


пан Головатый
отправлено 19.06.14 18:02 # 410


Кому: Gerasim, #379

> Вполне реально.
> Чем выше должность, тем реальнее, кстати.

В наших реалиях только в топе и то не всегда.
Иначе результат будет соответствующий.

> В некоторых отраслях специалисты настолько безалаберны и неорганизованны либо так много сопутствующей неспециальной работы ( типа планирование, бюджетирование, отчетность регуляторам и т.п. ) что без руководителя никак.

Не имея познаний в деле ни планирования, ни организации, ни контроля не получится.


Неуклюжий
отправлено 19.06.14 18:03 # 411


Кому: vovikz, #383

> матениашы для вышеназуанных товарищей расчитаны на очеь узкий круг лиц и в повседневном языке эти термины никак не используются. Так что этот пример не имеет отношения к обсуждаемому вопросу.

Т.е. им можно будет писать статьи, содержащие иностранные слова, в СМИ? Если так, то все мои вопросы снимаются.


Кому: SeryRX, #389

> Так речь идёт в теме про иностранные слова. Кто мешает переводчикам использовать сборник терминов от Microsoft?

Никто не мешает. Вопрос в том, что делать, когда встречается слово, отсутствующее в сборнике?


Джон Мэтрикс
отправлено 19.06.14 18:04 # 412


А вот вопрос модным камрадам: для слова GR (government relations) manager аналогом является "решала"?


vovikz
отправлено 19.06.14 18:14 # 413


Кому: Неуклюжий, #411

> Т.е. им можно будет писать статьи, содержащие иностранные слова, в СМИ?

То есть ты просто дурачка включил. У меня ясно написано, что к обсуждаемоу вопросу подобная терминология вообще не относится:
во-первых, у данных терминов не аналогов в русском языке,
во-вотрых, никто за пределами очень специализированных изданий такие статьи не печатает.


Домосед
отправлено 19.06.14 18:15 # 414


Кому: Джон Мэтрикс, #409

Наверно можно и язык развалить при желании. Отбор молодёжи, проведение с ними семинаров на которых умные и "убелённые сединами дяденьки" будут впихивать им в головы иностранные слова.

> практика впихивания чужих слов при наличии аналога у нас в истории есть, и ничего, не умерли.

Это просто мы такие живучие. А если серьёзно. Вот твой ник откуда? Из "Коммандо"? А почему в честь какого- нибудь русского героя не взял? Потому что герой Шварца произвёл неизгладимое впечатление? Вот так же у молодого ума произойдёт постепенное замещения русского словарного запаса на английский. Ох недаром товарищ Сталин боролся с "безродными космополитами".


Gerasim
отправлено 19.06.14 18:24 # 415


Кому: Безоружный Бармалей, #403

> Главврач специальность более административная, чем лечебная. Нельзя одновременно решать вопросы текущих труб и лечить.

Именно так.
Потому отдельное направление, связанное не с медициной, но с управлением.

Но очень уж специализированное, познания в медицине у главврачей тоже имеются ;)


Кому: пан Головатый, #410

> Не имея познаний в деле ни планирования, ни организации, ни контроля не получится.

Безусловно.

Но на радиоинженерном факультете ты их и не получишь.

Соотв. потом либо надо получать доп. образование, типа "Экономика и управление", "Управление предпринимательской деятельностью" и т.п. либо заниматься самообразованием, но в последнем случае сложнее будет сменить работу.


_Kro1ik_
отправлено 19.06.14 18:45 # 416


Кому: Фиолетовое жЫвотное, #18

> встреча на мундиале

я стал думать, что это город такой, в Бразилии. Точка на карте - г.Мундиале, где все и происходит.


почтитанкист
отправлено 19.06.14 18:45 # 417


Кому: Nagare, #12

Кроссовки пока не запретили , а вот туфли на шпильках мокасины балетки и кеды -- уже да в таможенном союзе пытаются запретить


Tampon
отправлено 19.06.14 18:53 # 418


Кому: Workitout, #130

> Камрад, ты вещи умные пишешь, но ник у тебя полный "инкредибл"

Это не мы такие, это жизнь такая! (с)


Вратарь-дырка
отправлено 19.06.14 19:05 # 419


Кому: Маша Жиль, #407

Мастер в цеху - это менеджер (руководитель) низшего звена. Начальник цеха - менеджер (руководитель) среднего звена. Замдиректора по производству - менеджер (руководитель) высшего звена.


KIttown
отправлено 19.06.14 19:21 # 420


Кому: Valdamar, #291

> Никаким образом не нарисовалась. Лоукостер - это про что угодно, от бюджетных автомобильных, морских, ж/д перевозчиков, до авиакомпаний. Лонгман или Кэмбридж, кстати, такого слова не знают, что симптоматично.

Смысл таких слов определяется исключительно их устоявшимся применением и может меняться от года к году, в том числе, меняя иногда смысл на противоположный и приобретая новые оттенки. Тот же HR (эйчар) применялся как противовес "кадровику", подразумевая, что кадровик - это "совдепия" и бюрократия, а "эйчар" - современный образованный специалист по работе с кадрами. "Хедхантер" - специалист по поиску редких кадров. В дальнейшем HR деградировал примерно до "ничего не понимающая бестолочь, прослойка между кандидатом и менеджером", а "хедхантер" до просто рекрутера без всякого элитаризма и придыхания. Причем позиция в организации формально та же, словарно - почти то же, но значение фразы после замены одного слова на другое может меняться с "компания с хорошим отделом кадров" на "компания с говенным отделом кадров".

Так вот, "лоукостер" применяется исключительно в авиаперевозках. low-cost carrier, и как в таких случаях в английском принято, сокращенно-жаргонное произношение получается "лоукостер". Но его вполне могут взять и действительно начать использовать, к примеру, в автомобильных перевозках. Но поначалу всем людям, знакомым со словом, будет понятно, что использование этого слова - просто отсылка к принципу, используемому в дешевых авиаперевозках.


rootbox
отправлено 19.06.14 19:30 # 421


Делать точно нечего. И еще разные говняные логотипы придумывают дизайнеры-пидарасы! Как такое можно утвердить?(:
http://www.mk.ru/politics/2014/06/19/utverzhden-novyy-logotip-rossiyskoy-armii-trekhcvetnaya-zvezda....
"Утвержден новый логотип российской армии — трехцветная звезда"
Слов нет, пиздец! Красная с Серпом и Молотом - другого не надо!


vkni
отправлено 19.06.14 19:40 # 422


Кому: Домосед, #406

> И мегафон и рупор предназначены для усиления звука.

Тем не менее, это разные устройства. А громкоговоритель - третье.


Nord
отправлено 19.06.14 20:07 # 423


Кому: Домосед, #298

> Громкоговоритель - рупор.
>

Рупор - это голландское roeper, т.е. "зовущий".

С тебя пятьдесят тысяч!!!


McAlastair
отправлено 19.06.14 20:19 # 424


Кому: sinner1, #55

> Selfie = самощёлк ?

"фотоавтопортрет", не?


Домосед
отправлено 19.06.14 20:22 # 425


Кому: Nord, #423

[Многозначительно смотрит на ник, внимательно, шевеля при этом губами и потирая жадно ручонками, пересчитывает все иноземные слова в тексте и восклицает: С тебя 200]


Antonovskiy
отправлено 19.06.14 21:34 # 426


Кому: Вратарь-дырка, #419

> Мастер в цеху - это менеджер (руководитель) низшего звена. Начальник цеха - менеджер (руководитель) среднего звена. Замдиректора по производству - менеджер (руководитель) высшего звена.

А зачем их всех так ранжировать?
Есть тарифно-квалификационный справочник, рубрикатор профессий, классификатор профессий, есть прописанные должностные инструкции, есть стандарты предприятий.

Там есть всё: название профессий, иерархия подчинения, обязанности по работе и даже зарплата прописана.

Зачем нам обзывать мастера, начальника цеха и замдиректора по производству менеджерами? Какова цель, где суть этого явления?

Ну, а суть, суть где? (с) бородатый анекдот


browny
отправлено 19.06.14 22:12 # 427


Кому: Неуклюжий, #340

> Но в этом и состоит проблема - варианты разные и не каждый человек понимает каждый вариант перевода.

В начале статьи дать нужные определения - всем понятно будет.


browny
отправлено 19.06.14 22:14 # 428


Кому: Собакевич, #394

> Согласно Ожегову - устаревшее.

Слово "прапорщик" тоже числилось среди устаревших.


Вратарь-дырка
отправлено 19.06.14 22:36 # 429


Кому: Antonovskiy, #426

Члово руководитель просто позволяет удобнее говорить об отношениях начальник-подчиненный. В принципе же ни одно слово не нужно: какое слово ни убери, язык не пострадает, словарь избыточен. Можно было бы прожить и без слов менеджер, начальник, руководитель.


Asya
отправлено 19.06.14 22:40 # 430


Кому: Nord, #423

> Рупор - это голландское roeper, т.е. "зовущий".

Надо "звальник".


Hassan
отправлено 19.06.14 22:54 # 431


Цы, черве, шта ъра юсь яти!


Фесс
отправлено 19.06.14 23:00 # 432


Кому: Asya, #430

> Надо "звальник".

Есть же отличный вариант - матюгальник!


Francesca
отправлено 19.06.14 23:11 # 433


Кому: Antonovskiy, #426

> Зачем нам обзывать мастера, начальника цеха и замдиректора по производству менеджерами? Какова цель, где суть этого явления? Ну, а суть, суть где? (с) бородатый анекдот

Оголтелое мещанство из оперы "мы нонеча не то, что давеча" и побег из русской идентичности в конце 80-х - начале 90-х, когда ломали страну. Тогда, помнится, кошмар был полный, как в конкретной колонии, а вовсе не в могучем Союзе.

До сих пор, кстати, помню интеллигентско-креаклиное из чуть более позднего: "Ну как, касаясь современной культурной ситуации, не употребить вместо громоздко-посконных "рассуждений об искусстве" - энергично упругое: "арт-дискурс"? Или вместо дрябло размазанного "повествование" - радостно-осклабленное "нарратив". Обезззяны-попугаи.


пан Головатый
отправлено 19.06.14 23:15 # 434


Кому: Nord, #423

> > Рупор - это голландское roeper, т.е. "зовущий".
>
> С тебя пятьдесят тысяч!!!

С тебя только за ник!!!


Asya
отправлено 19.06.14 23:15 # 435


Кому: Фесс, #432

> Есть же отличный вариант - матюгальник!

Это про громкоговоритель, уже устоявшееся.


Asya
отправлено 19.06.14 23:17 # 436


Кому: Francesca, #433

> До сих пор, кстати, помню интеллигентско-креаклиное из чуть более позднего: "Ну как, касаясь современной культурной ситуации, не употребить вместо громоздко-посконных "рассуждений об искусстве" - энергично упругое: "арт-дискурс"? Или вместо дрябло размазанного "повествование" - радостно-осклабленное "нарратив". Обезззяны-попугаи.

Ага, точно. Бесят до зуда в кулаках.


Antonovskiy
отправлено 19.06.14 23:36 # 437


Кому: Вратарь-дырка, #429

> Члово руководитель просто позволяет удобнее говорить об отношениях начальник-подчиненный.

Ну, руководитель, начальник. А менеджер здесь зачем, опять же? Для переписывания документов?
Вы с мнением Francesca # 433 согласны или имеете что иное сказать?


Фесс
отправлено 19.06.14 23:50 # 438


А что, в России и впрямь такое засилье новомодных иностранных слов, или только среди креативного класса?


Valdamar
отправлено 19.06.14 23:54 # 439


Кому: KIttown, #420

Камрад, полазил по англо-английским толковым словарям, пришел в чистый восторг. Похоже на то, что теперь любой чудик, услышав где то краем уха новое слово, может его склонять куда не попадя!! И да - с этим надо бороться. Зачем через сми транслировать профессиональные жаргонизмы в массы?

С HR забавно, у нас вроде и есть термин Управление персоналом, так и вузовские специальности называют, и термин действительно шире кадрового администрирования, но HR, по мнению некоторых, звучит куда более гордо. И таки да, HR может стоить пять тыщ баксов в месяц, а кадровик нет :)


Valdamar
отправлено 19.06.14 23:54 # 440


Кому: vkni, #401

У нас вряд ли, только раз, емнип, встречал упоминание лоукостера про жд, но речь шла только про коммерческие перевозки. А вот во Франции - легко, они там всё грозились чудо-электричку почти забесплатно запустить.


Фесс
отправлено 20.06.14 00:02 # 441


Кому: Valdamar, #439

> И таки да, HR может стоить пять тыщ баксов в месяц, а кадровик нет :)

Потому что гренка не может стоить 8 долларов, а крутон может!


Вратарь-дырка
отправлено 20.06.14 00:06 # 442


Кому: Antonovskiy, #437

В некоторых случаях может быть к месту, хотя бы просто лишним синонимом либо для колорита. В большинстве случаев без менеджеров можно обойтись. Хотя сказать топ-менеджеры быстрее, чем высшие руководители компаний - топ-менеджеров можно заменить просто директорами.

Чем больше разных слов, тем лучше. Например, менеджер удобнее для выражения негативного отношения: эффективный менеджер - сразу ясно, что вор.


Antonovskiy
отправлено 20.06.14 00:42 # 443


Кому: Вратарь-дырка, #442

> эффективный менеджер - сразу ясно, что вор.

Это смотря какие ресурсы читать за обедом. Если Эхо, то ясно, а если Тупичок, то неясно.
Вы поддерживаете этот стереотип?


Павловна
отправлено 20.06.14 02:10 # 444


Кому: Antonovskiy, #388

> > Сузьте- пусть будет полит отщепенец!!!

> Чем, извините, он полит? Тем чем пахнут его высказывания?!

Если как диссидент- то только деньгами!!! А деньги не пахнут!!!


Павловна
отправлено 20.06.14 02:11 # 445


Кому: Gerasim, #395

> [Ааааааааа!!!]

>Ты сделала мой день.

Из-за бугра пишите?

>Человек на чистом русском языке объяснил, на примере слов кАмпания и кОмпания, что если кто и писал в определенном контексте кОмпания, то см. Орфографическая ошибка.

Не-а, человек писал не об орфографических ошибках. Человек писал, что де правильное прочтение названия «Война и мир», а не «Война и мiр». А там все оттенки этих слов задействованы. Человек не читал эпилога к эпопее (часть 2), и не понял Толстого, потому как не русский.
Я не хочу вдаваться в длинные рассуждения, но только хочу сказать кратенько: человек мiролюбивый не может не быть миролюбивым и наоборот (это о неощущаемой зависимости и ложности свободы-в понимании Запада как личной независимости).

>Невероятно! [валяется и ржОт]

Пол то хоть чистый?!!

Кому: Gerasim, #400

>> Много смыслов и у Толстого.

>Война и мир, Споры о названии

>http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0%BE%D0%B9%D0%BD%D0%B0_%D0%B8_%D0%BC%D0%B8%D1%80#.D0.A1.D0.BF.D...

А почему бы не спросить автора? Он сам писал о том, что хотел выразить своим романом.

Кому: Вратарь-дырка , #405

>Елки-палки, книга у Толстого называлась в дореволюционной орфографии "Война и мир'" (ера на телефоне нет). Написание последнего слова через i - ошибка. Это ясно из того, что такое написание крайне редко встречается.

Вы роман внимательно читали?


vkni
отправлено 20.06.14 02:29 # 446


Кому: Antonovskiy, #426

> Зачем нам обзывать мастера, начальника цеха и замдиректора по производству менеджерами? Какова цель, где суть этого явления?

Это лень. Лень вспоминать, спрашивать или лезть в справочник.

Кому: Павловна, #445

> Вы роман внимательно читали?

Так отсканировали разные обложки - https://www.google.com/search?q=%D0%B2%D0%BE%D0%B9%D0%BD%D0%B0+%D0%B8+%D0%BC%D0%B8%D1%80+%D0%BE%D0%B...

Там помимо вариантов с новой орфографией есть и старые. Причём несколько. Более того, я в руках держал дореволюционное издание, там "мир", а не "мiр".


Павловна
отправлено 20.06.14 03:00 # 447


Кому: vkni , #446

>> Вы роман внимательно читали?

>Так отсканировали разные обложки

>Там помимо вариантов с новой орфографией есть и старые. Причём несколько. Более того, я в руках держал дореволюционное издание, там "мир", а не "мiр".

Т.е. кроме обложек Вы ничего в романе не читали? А если читали, то только канву сюжета, типа малодрамы?
Не заметили там идеологического противопоставления Запада и России?


vkni
отправлено 20.06.14 03:21 # 448


Кому: Павловна, #447

> Не заметили там идеологического противопоставления Запада и России?

Спор был про названия и, следовательно, про обложки.


Павловна
отправлено 20.06.14 03:53 # 449


Кому: vkni , #448

Я с самого начала писала о сути, а не об обложке. Обуждался роман, следовательно важна суть содержания, а не коленкор.


WickedJester
отправлено 20.06.14 04:02 # 450


Камрадам в помощь!

Жаргонно-славянский разговорник
∙ Cool story bro — Хладенъ сказъ твой, бояринъ;
∙ Facepalm — Челодлань, Лицеладоніе, Ликоприкладство
∙ For great justice — Заради Страшного суда /Б/ожія
∙ GTFO — Изыди
∙ Just for lulz — Токмо смѣху ради, Единой потѣхи для
∙ LOL — СВГ (Смѣюсь вельми гласно)
∙ Sad but true — Скорбно, да истинно
∙ Tits or GTFO — Перси али изыди
∙ Анон доставляет — Невѣдомый доставляше
∙ Анонимус доставил — Незнамокто принесе
∙ Аффтар жжот — Писарь возжегаше
∙ Бан — Исторженіе во тьму внѣшнюю
∙ Банхаммер — Мечъ-кладенецъ
∙ Битард — /Б/обыль, /Б/ирюкъ
∙ Большой пиздец — Свѣтопреставленіе
∙ Бомбила — Ямщикъ
∙ Быдло — Чернь, Сбродъ, Смердъ, Холопъ
∙ Быдло детектед — Смерд явленный! Зрю чернь набѣгающу!
∙ Быстро, решительно! — Борзо, пребуйно!
∙ Ваш пост огорчает негров — Печалитъ араповъ писаніе твое
∙ Вещества — Зелья дурманныя
∙ Взять и уебать — Яти да зѣло поразити
∙ Все пидорасы, а я — д’Артаньян — Содомиты окрестъ, азъ же единъ Добрыня Никитичъ есмь
∙ Гипножаба — Лягва прельстива
∙ Гот — Отрокъ блѣдноликій
∙ Граммарнаци — Лютый писарь, Грамотей-опричникъ
∙ Задрот — Одержимецъ, рукоблудецъ
∙ Имиджборда — Срамная доска
∙ ИМХО — Нижайше полагаю
∙ Интерфейс — Междумордіе
∙ КГ/АМ — Сіе твореніе смердитъ, а писарь — охальникъ
∙ Копипаста — Канонъ
∙ Креведко - Пучинный тараканъ
∙ Малолетний долбоёб — Чадо-безтолочь, Дѣтище умомъ скудное, Недоросль
∙ Манул — Котъ-Баюнъ
∙ Маньяк — Писюкатый злодѣюка, Злыдень писюнявый
∙ Мат — Глаголы нелѣпые, словеса срамныя
∙ Моар! — Паче!
∙ Мотиватор — Сподвигатель
∙ Нанотехнологии — Чудеса диковинныя, на заморскій манеръ сотворённыя Царёмъ да боярами-слабоумцами казнокрадства ради.
∙ Например — Яко аще
∙ Ниасилил — Вельми буквицъ, не превозмогъ
∙ Ня — Любо, Премило
∙ Ололо на башорг! — Огого, в болота поганыя!
∙ Офисный планктон — Подьячий, Козявка приказная, Людишки посадскiя
∙ Пацталом — Возхохоташе подъ лавкою
∙ Реквестировать — Испрошать, Бить челомъ
∙ Респект — Исполать, Благодать во устнехъ твоихъ да будетъ!
∙ C блекджеком и шлюхами — Съ зернію и прелесницами
∙ Слоупок — Звѣрь-тугодумъ, Звѣрушка неспѣшна, Неспѣшунъ, Тварь зѣло медленная
∙ Сфейлил — Бѣсъ попуталъ
∙ Тред доставил — Нить зѣло веселяща
∙ Тролль — Лѣшій, Всеядецъ, Смутьянъ, Прелестникъ, Червословъ, Хулитель, Глумецъ, Тварь навья, Подстрекатель къ раздору
∙ Троллфейс — рожа ехидная
∙ УГ — Калъ безрадостный
∙ Хикки — Пустынникъ, Затворникъ, Нелюдимъ
∙ Холивар — Усобица ретивая, Ярое копій преломленіе, Сѣча свѦщѣна
∙ Хороший, годный — Благій, лѣпый
∙ Школота — Отроча, Дѣтва неразумная, Дите безштанное
∙ Эмо — Слезливецъ
∙ Эпично — Былинно


Вратарь-дырка
отправлено 20.06.14 04:49 # 451


Кому: Павловна, #449

Обсуждалось название (вернись к исходному сообщению в данной подветке и ты увидишь, что некто написал название через i). Название романа "Война и миръ" в дореволюционной орфографии. А что автор там фигу в кармане держал и имел в виду "Слоники без хризопраза" - это дело десятое. Если бы он хотел войны и мiра, так и назвал бы: "Война и мiръ".


vkni
отправлено 20.06.14 06:04 # 452


Кому: Павловна, #449

> Я с самого начала писала о сути, а не об обложке. Обуждался роман, следовательно важна суть содержания, а не коленкор.

Суть проста - как Лев Николаевич считал нужным, так и назвал.


vkni
отправлено 20.06.14 06:06 # 453


Кому: WickedJester, #450

Местами без дураков полезно.


Eugene1971
отправлено 20.06.14 07:02 # 454


Кому: Hedgehog, #49

Эйяфьятлайокудль - круче звучит, камрад. :)


Merzky Type
отправлено 20.06.14 08:32 # 455


Именно о СМИ и литературе (любой) и говорится в законе и только о них. людям Конституцией РФ гарантировано любое употребление любых слов в любых сочетаниях, кроме позорящих Родину и Правительство за пределами РФ. Чего люди срач развели? Хотя есть мнение, и не только моё, что тем кто тут пишет главное отметиться. Помню было распоряжение про то, что снег с машин в черте города сбрасывать нельзя. Все орали всюду. Их угнетают! А потом кто-то прочитал и контекст. Выяснилось, что речь о Вывозе снега из дворов самосвалами. Но уроды и дети (вне зависимости от их возраста) успели засрать не один интернет ресурс. Думать надо. Всегда. А вот это законом не исправишь.


Собакевич
отправлено 20.06.14 08:57 # 456


Кому: browny, #428

> Слово "прапорщик" тоже числилось среди устаревших.

Поэтому надо искусственно возрождать приказчиков?


ivan_foto
отправлено 20.06.14 09:18 # 457


Эх, смешное ли...


icenine
отправлено 20.06.14 10:10 # 458


Так придется и саму ЛДПР переименовать.


JCF
отправлено 20.06.14 11:36 # 459


Кому: Goblin, #26

> слова типа куннилингус!!!

[ржёт] Дим Юрьич, а как это по-русски?


browny
отправлено 20.06.14 12:03 # 460


Кому: Собакевич, #456

> Поэтому надо искусственно возрождать приказчиков?

Следует ли это понимать, что слово "прапорщик" возродилось искусственно, тогда как предпочтительнее искусственный ввод транскрипции иностранного слова (колонель, прайвит и т.п.)?

Вообще-то я писал про то, что слова иногда возращаются, несмотря на пометку в словарях.


Krakozabra
отправлено 20.06.14 12:20 # 461


Кому: SHINNOK, #21

> Теперь нужно будет писать строго так - "Хорошилище грядет из ристалища на позорище по гульбищу в мокроступах и с растопыркой"

[дико воет под столом]


пан Орехов(Зуев)
отправлено 20.06.14 12:45 # 462


Кому: Домосед, #65

"Процесс", my асс!!!


Джон Мэтрикс
отправлено 20.06.14 13:45 # 463


Кому: Фесс, #438

Второе.


PavlOFF
отправлено 20.06.14 14:45 # 464


Как всегда... Чего-то депутаты перенапряглись.
Любую благую идею нужно извратить до шизофрении, а потом удивиться: "А чего это народу не нравиться? Ведь боремся за Наш Родной Русский Язык."

Достаточно было ограничиться служебной запиской для гос.структур и СМИ. Делов-то.

Не так давно порадовал наш премьер фразой: "...Минин и Пожарский консолидировали народ на борьбу с врагом...", хотелось стукнуть толковым словарём по айфону.


bozon house
отправлено 20.06.14 14:45 # 465


Я конечно может и не прав, но БИОС на русском языке меня вогнал в ступор...Пришлось в уме пытаться делать обратный перевод терминов, и увы это было очень головоломно! А потом позвонил знакомый и попросил по телефону настроить БИОС у него - я спекся.


bozon house
отправлено 20.06.14 14:54 # 466


А может эту борьбу с ветряными мельницами замять в зачатии - взаимопроникновение языков процесс объективный и никакая Дума погоды не сделает, только железный занавес, а на счет французов - оставили они в аглицком языке неизгладимый след, но британцы просто произносят их слова на свой лад, да и значение многих слов поменялось. Гордиться надо , что русский язык ассимилирует эти слова и... они звучат по-нашему.


BARRRS
отправлено 20.06.14 15:35 # 467


Кому: Джон Мэтрикс, #412

> GR (government relations) manager аналогом является "решала"?

Рулила !!!


Собакевич
отправлено 20.06.14 16:47 # 468


Кому: Valdamar, #408

> - «дилер» («посредник»);

Дилеры - то не просто посредники, это конкретный вид биржевых игроков.

> - «бутик» («лавка»);

Под бутиком понимается магазин, торгующий дорогими авторскими дизайнерскими вещами.

> - «сингл» («песня»);

Сингл изначально это определенный формат пластинок.


Собакевич
отправлено 20.06.14 16:53 # 469


Кому: browny, #460

> Следует ли это понимать, что слово "прапорщик" возродилось искусственно,

Было введено новое воинское звание и возродилось название, бытовавшее раньше.

> тогда как предпочтительнее искусственный ввод транскрипции иностранного слова (колонель, прайвит и т.п.)?

Бывает и такое, например, коммодор, обер-лейтенант.

> Вообще-то я писал про то, что слова иногда возращаются, несмотря на пометку в словарях.

Да, у нас с тобой иногда возникают недопонимания, увы, это издержки общения по интернету.


велосипый
отправлено 20.06.14 18:21 # 470


Кому: пан Головатый, #434

> > С тебя пятьдесят тысяч!!!

> тебя только за ник!!!

Думаешь слово "пан" исконно русское???


Фесс
отправлено 20.06.14 18:56 # 471


Кому: Собакевич, #468

> Дилеры - то не просто посредники, это конкретный вид биржевых игроков.

Это в русском значении слова?

В английском значение более широкое, чем биржевой игрок (которые вообще traders)

Дилер - от слова deal, сделка. Например, car dealership - автосалон, потому что когда покупаешь машину, то торгуешься и в результате совершаешь сделку на определенную сумму. Соответственно, работники - (car) dealers

К дилерам также относятся работники казино, те которые работают за игральными столами.


Собакевич
отправлено 20.06.14 19:29 # 472


Кому: Фесс, #471

> В английском значение более широкое, чем биржевой игрок (которые вообще traders)

Сейчас да, стало использоваться более широко. Только изначально в русском языке - дилер именно определенный биржевой игрок, заменить в этом значении на посредник нельзя.


Валькирия
отправлено 20.06.14 22:58 # 473


Кому: Дадли Смит, #36

> > Есть такое нерусское слово - тренер. Нерусское, но употребляется уже очень давно. За каким чертом его менять на "коуч"?

Кому: Фиолетовое жЫвотное, #18

> Четвертый день слушаю репортажи из жаркой Бразилии, все отечественные комментаторы как попугаи твердят: сегодня на мундиале,

Вот конкретно по спортивной журналистике заявляю: иностранные слова помогают избегать тавтологии. Потому что если пишешь статью, например, о том, что сказал тренер на пресс-конференции, то как-то именовать тренера нужно чуть ли не через предложение. Не вижу ничего крамольного, чтобы в синонимический ряд вместо с "тренером", "наставником" и вариациями ФИО добавить и "коуч". То же самое с чемпионатом мира. Тут вообще вариантов еще меньше: для пишущей прессы "чемпионат мира" и "ЧМ-2014". А комментаторам даже "ЧМ" не подходит. Опять-таки, логично, чтоб каждую минуту не поминать "чемпионат мира по футболу", иногда заменять его на тот же "мундиаль".


Валькирия
отправлено 20.06.14 23:54 # 474


Кому: почтитанкист, #417

> вот туфли на шпильках мокасины балетки и кеды -- уже да в таможенном союзе пытаются запретить

Эммм...., а что останется-то? вьетнамки, валенки и галоши?


antst
отправлено 21.06.14 01:37 # 475


Кому: Валькирия, #473

> Вот конкретно по спортивной журналистике заявляю: иностранные слова помогают избегать тавтологии. Потому что если пишешь статью, например, о том, что сказал тренер на пресс-конференции, то как-то именовать тренера нужно чуть ли не через предложение. Не вижу ничего крамольного, чтобы в синонимический ряд вместо с "тренером", "наставником" и вариациями ФИО добавить и "коуч". То же самое с чемпионатом мира. Тут вообще вариантов еще меньше: для пишущей прессы "чемпионат мира" и "ЧМ-2014". А комментаторам даже "ЧМ" не подходит. Опять-таки, логично, чтоб каждую минуту не поминать "чемпионат мира по футболу", иногда заменять его на тот же "мундиаль".
>

Ага, очень благозвучно выходит "коуч". И как же спортивные журналисты столько лет обходились без него...
Спортивным журналистам надо просто меньше маструбацией на самих себя заниматься. Я как слышу с какими они интонациями говорят "мундиале" или какое-нибдуть "ораньше", так тошнит сразу.


Hedgehog
отправлено 21.06.14 02:48 # 476


Кому: Eugene1971, #454

> Эйяфьятлайокудль - круче звучит, камрад. :)

Ага. Решили как-то Гурбангулы Бердымухаммедов и Жугдэрдэмидийн Гуррагча съездить посмотреть на Эйяфьятлайокудль... Диктор центрального телевидения госпитализирован.


Валькирия
отправлено 21.06.14 02:50 # 477


Кому: antst, #475

> или какое-нибдуть "ораньше"

А это что за зверь?

> И как же спортивные журналисты столько лет обходились без него...

Ну, если на статью в полполосы пара упоминаний "коуча" тебе так глаз режет, ну, я даже не знаю. А с "офсайтом" вместо "вне игры" или "пенальти" вместо "одиннадцатиметрового" как быть? Вратаря можно называть голкипером, а нападающего - форвардом? Употребление слова "катеначчо" не смущает русский слух?
По уму, все хорошо в меру и по делу. В том числе, и не русские синонимы русских слов. Речь же не о выпендреже ради выпендрежа вроде "митинга девелоперов по консалтингу", а просто о периодическом использовании иностранных синонимов для лексического разнообразия и избежания тавтологии. Вот ровно сегодня от комментатора слышала фразу в адрес футболиста, который выступает лучше, чем от него ожидалось: "До начала чемпионата мира никто и предположить не мог, что имярек сможет претендовать на звание лучшего бомбардира мундиаля". Чем здесь предлагаешь богомерзкий "мундиаль" заменить, ну, чтобы коротко, емко, за пару секунд сделать понятным для всех зрителей, что речь, например, не о побитии какого-нибудь "вечного" рекорда по голам, который уже не первый чемпионат стоит, а именно о достижении на этом ЧМ?


Вратарь-дырка
отправлено 21.06.14 04:16 # 478


Кому: Валькирия, #477

Офсайт - это официальный сайт, в футболе офсайды бывают. А вообще с футбольными терминами интересная петрушка получилась: в свое время были только английские термины, даже команды нередко назывались по-иностранному (например, было популярное название для команд "Унитас", не путать с унитазом); в советское время слова целенаправленно заменяли на русские. Где-то получилось: беками защитников сейчас разве что пижоны или прям-таки любители футбола и истории назовут, а неуклюжейшее "одиннадцатиметровый штрафной удар без стенки" ну никак не могло забороть короткое и ясное слово пенальти (в оригинале, кстати, penalty kick - штрафной удар; штрафной же удар по-английский зовется (direct) free-kick - (прямой) свободный удар; свободный же удар по-английски будет indirect free-kick - непрямой свободный удар). При этом слово пенальти обрело и новые варианты - пена, пенка, пеналь. В последнее же время вновь вернулись забытые голкиперы да хавы, появились латерали да фантазисты.

Мундиаль тут можно было бы спокойно заменить уже давно обрусевшими или даже просто русскими словами вроде турнир (покороче мундиаля-то), соревнование, первенство; можно же вообще ничего не говорить: если мы только что говорили о чемпионате мира, то по умолчанию и дальше продолжаем говорить о нем. Кстати, не всегда стоит заботиться о банальной краткости: и ведь если мы так заботимся о ней, так какого же черта нужна конструкция "предположить не мог"?

А в самом по себе слове нет ничего страшного. Ни в мундиале, ни в манкировании, ни в даже шоффэре - лишь бы к месту оно было, лишь бы обогощало, а не обедняло язык. И коуч к месту - это гораздо лучше давно набившего оскомину наставника через предложение. Но к месту коуч будет крайне редко: разве что в каком-нибудь рассказе про Америку - да и там с ним нужно быть очень осторожным.


vovikz
отправлено 21.06.14 05:56 # 479


Кому: Валькирия, #473

> Вот конкретно по спортивной журналистике заявляю: иностранные слова помогают избегать тавтологии.

А еще позволяет избежать тавтологии хорошее владение русским языком. Если необходимость в "тренере" возникает в каждой строчке, то скорее всего автор просто не может грамотно составлять текст


Tanda
отправлено 21.06.14 09:40 # 480


Кому: Валькирия, #474

> Эммм...., а что останется-то? вьетнамки, валенки и галоши?

вряд ли запретят. Это очередной слуга народа изображает бурную деятельность, и якобы заботу о здоровье граждан. В ЕЭК может быть и рассмотрят его инициативу, но вряд ли примут.


Goodfella
отправлено 21.06.14 10:21 # 481


Поддерживаю.

Извращение в подростковых интернетах идет полное...


почтитанкист
отправлено 21.06.14 10:21 # 482


Кому: Валькирия, #474

Вопрос не ко мне , а к думе . Там умных много -- вон какие законы принимают


Tanda
отправлено 21.06.14 10:58 # 483


Кому: Valdamar, #439

> С HR забавно, у нас вроде и есть термин Управление персоналом, так и вузовские специальности называют, и термин действительно шире кадрового администрирования, но HR, по мнению некоторых, звучит куда более гордо. И таки да, HR может стоить пять тыщ баксов в месяц, а кадровик нет :)

Насколько я знаю, ейчары (или как их еще называют Хрюшки) предполагается, что совмещают обязанности кадровика и штатного психолога. Только вот на практике, набирают кого получится. Ну и отношение у народа к таким горе-профессионалам соответственное. Помню одна тупенькая девочка-хрюшка жаловалась: ей нужно было набрать рабочих. Ну вот и сетовала, что эти рабочие не проявили должного почтения к ней, офисной принцесске (ну как же она же в чистеньком офисе сидит, помощник начальничка), перехватывают инициативу в разговоре (ее слова), начинают спрашивать об условиях работы и т.п., сами о себе ничего не рассказывают, а просят переключить, или связать с потенциальным непосредственным начальником (мастером или начучастка). И вот все сетовала, а другие куры ей сочувствовали, и говорили. что рабочий класс распустился и т.п. И в их недолекие головенки никак мысль не могла прийти, что рабочие тоже люди занятые, и что разговоры с ней считают пустой тратой времени, особенно, если она вразумительно рассказать про характер работы и условия не может. И что квалифицированный рабочий ничем не хуже квалифицированного специалиста белого воротничка, и заслуживает уважения. А недопрофессионалы типа нее должны свое ЧСВ и комплексы засунуть куда подальше и учиться общаться, чтобы ее не отсылали и выслушивали. Зато ейчар.


Asya
отправлено 21.06.14 11:03 # 484


Кому: Tanda, #480

> вряд ли запретят

Думаю, да. Производство и продажа подобной обуви - бизнес с гигантскими прибылями, щас все метнутся деньги терять из-за инициативы какого-то странного человека.


Tanda
отправлено 21.06.14 11:38 # 485


Кому: Asya, #484

> Думаю, да. Производство и продажа подобной обуви - бизнес с гигантскими прибылями, щас все метнутся деньги терять из-за инициативы какого-то странного человека.

Именно так. Да и инициатива исходит не от Минздрава, а от некоего депутата.


Валькирия
отправлено 21.06.14 12:03 # 486


Кому: vovikz, #479

> А еще позволяет избежать тавтологии хорошее владение русским языком.

Это ты как спортивный журналист сейчас заявляешь?

> Если необходимость в "тренере" возникает в каждой строчке

Это я условно сказала. Но, например, в материале по пред- или послематчевой пресс-конференции слово "тренер" все равно будет фигурировать слишком часто. И, как выше сказали, еще вопрос, хуже ли "коуч" заезженного штампа-"наставника".


browny
отправлено 21.06.14 13:46 # 487


Кому: Собакевич, #469

> Было введено новое воинское звание и возродилось название, бытовавшее раньше.

Между "новое" и "возродилось" есть некоторое противоречие.

> Бывает и такое, например, коммодор, обер-лейтенант.

Я знаю, что среди званий в основном заимствования. Но тут про другое, и, тем более, не про звания виностранных армиях.
В Союзе не стали чудить с новомодными словами, вспомнили уже подзабытые - прапорщик и мичман.


browny
отправлено 21.06.14 13:59 # 488


Кому: Валькирия, #486

> Кому: vovikz, #479
>
> > А еще позволяет избежать тавтологии хорошее владение русским языком.
>
> Это ты как спортивный журналист сейчас заявляешь?

Выглядит как признание, что спортивная журналистика и хорошее владение русским языком несовместимы.

Часто ли используют русские слова английские спортивные журналисты? Может, почаще надо что-нибудь на вьетнамском добавлять???


Собакевич
отправлено 21.06.14 14:25 # 489


Кому: browny, #487

> Было введено новое воинское звание и возродилось название, бытовавшее раньше.
>
> Между "новое" и "возродилось" есть некоторое противоречие.

Поясни, пожалуйста, мысль, а то возможно опять возникнет недопонимание.


vovikz
отправлено 21.06.14 15:43 # 490


Кому: Валькирия, #486

> Это ты как спортивный журналист сейчас заявляешь?

Это я заявляю как человек, который периодически слышит безграмотные репортажи по телевизору. Причем в 90% случаев это не прямые репортажи, в которых ошибки неминуемы, а отмонтированные сюжеты со сценарием и зачитыванием готового текста


browny
отправлено 21.06.14 16:00 # 491


Кому: Собакевич, #489

Смысловая окраска разная. Новое зарождается, старое может возродиться.


Собакевич
отправлено 21.06.14 16:11 # 492


Кому: browny, #491

> Смысловая окраска разная. Новое зарождается, старое может возродиться.

А у меня как? Было введено новое звание, промежуточное между рядовыми и офицерами, и было возрождено старое название. Что не так?


vovikz
отправлено 21.06.14 16:15 # 493


Кому: browny, #491

> Смысловая окраска разная.

Разумеется разная. Они и относятся к разным понятиям.
Название возродилось, а звание для РККА/СА было новым, ведь преемственности с царской армией не было.


Собакевич
отправлено 21.06.14 16:27 # 494


Кому: browny, #487

> В Союзе не стали чудить с новомодными словами, вспомнили уже подзабытые - прапорщик и мичман.

Только в РИ эти слова имели совсем другие значения. Это были офицерские чины, если проводить аналогии с СССР - прапорщик = младший лейтенант, мичман = сухопутный старший лейтенант.


vovikz
отправлено 21.06.14 16:35 # 495


Кому: Собакевич, #494

> Только в РИ эти слова имели совсем другие значения

Поэтому слово возродилось, а звание (как раз значение этого слова) новое


Valdamar
отправлено 21.06.14 17:02 # 496


Кому: Собакевич, #468

Камрад, мопед не мой, это из пояснительной записки. Спорный перевод они привели, да, но, думаю, это не от тупости писавших, а от широкого спектра возможных значений.

Сути же это не меняет, так?


Valdamar
отправлено 21.06.14 17:02 # 497


Кому: Tanda, #483

Меня в свое время учили, что по HR понимается более широкий круг обязанностей, нежели простое кадровое делопроизводство; всякие там повышения квалификации, разработки систем мотивации, соцпакетов, создание внутренних корпоративнх институтов и работа с ВУЗами и многое другое. Лично на мой взгляд, как корову ни назови, молоко давать будет в соответствии с должностной инструкцией, а не биркой.

Ну а замечательная девочка, видимо, просто о себе и своей необходимости в работе слишком высокого мнения была :) Сейчас многие хедхантерские конторы превратились в бесполезную прослойку между работником и работодателем, хотя изначально вроде толковые цели заявлялись.


Валькирия
отправлено 21.06.14 17:02 # 498


Кому: browny, #488

> Может, почаще надо что-нибудь на вьетнамском добавлять???

"Катеначчо" еще надо запретить. Или русский аналог длиной в предложение придумать.

> Выглядит как признание, что спортивная журналистика и хорошее владение русским языком несовместимы.

Выглядит, как признание, что в 21-м веке, в быту и профессиональной деятельности, глупо требовать от человека, чтобы он изъяснялся с использованием сугубо лексики времен Державина и Баратынского. ВСе, в конечно счете, упирается в здравый смысл чувство меры. Есть, конечно, те, кто тупо ради понтов лепит англицизмы ("после мининга по трейдингу на работе устроили сейшн в лаунж-баре"). Но это не значит, что из-за них теперь надо всех подряд заставлять "мокроступить".

Кому: vovikz, #490

> Это я заявляю как человек, который периодически слышит безграмотные репортажи по телевизору.

Как преподаватель, с том числе сталкиваюсь и со студентами-будущими журналистами. По личным впечатлениям - сплошь и рядом мрак и ужас, в смысле грамотности. Причем с каждым годом - все мрачнее и ужаснее :( Результат можно наблюдать на лентах новостных и информационных агентств, где сплошь и рядом не согласование времен, падежей и прочих "проезжая мимо вокзала, с меня слетела шляпа".
Так что проблему надо искать не в иностранных словах, а в общем низком (и продолжающем падать) уровнем грамотности. Запрети безграмотным репортерам использовать слова "коуч", "голкипер", "маклер" и "трейдер" - будешь слушать такие же безграмотные репортажи, просто без этих слов.


browny
отправлено 21.06.14 17:21 # 499


Кому: Собакевич, #492

> А у меня как

У тебя так, что "название возродилось". У совершенно нового объекта (воинского звания) не могло быть старого названия.


Собакевич
отправлено 21.06.14 17:39 # 500


Кому: Valdamar, #496

> Камрад, мопед не мой, это из пояснительной записки. Спорный перевод они привели, да, но, думаю, это не от тупости писавших, а от широкого спектра возможных значений.

Камрад, ты про что конкретно?



cтраницы: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 всего: 511



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк