КИНОБИЗОН: На «Кино Экспо» сегодня в переводе Димы показывают ЗАЛЕЧЬ НА ДНО В ДУБЛИНЕ. Как вам эта картина вообще? В прокате фильм пойдет в дубляже или в вашем переводе? Будут гореть уши у кинотеатров завтра при просмотре?
ДМИТРИЙ «ГОБЛИН» ПУЧКОВ: На мой взгляд, THE GUARD — очень редкий фильм, это действительно смешная криминальная комедия. Плюс лента программная, в наиболее близком мне жанре. Переводы именно таких фильмов у меня получаются лучше всего. Насчет «горящих ушей» ничего сказать не могу, а то, что будет очень весело, — гарантирую.
СЕРГЕЙ ИВАНОВ: Добавлю, что на «Кино Экспо» фильм будет показан в прокатной версии перевода: излишне жесткие слова и выражения будут заменены на цензурные аналоги, что позволит нашим коллегам из кинотеатров спокойно работать фильмом в широком прокате и сразу на рынке лично оценить потенциал релиза. Эта же версия перевода пойдет в широкий прокат. Авторская версия перевода без цензуры будет доступна зрителям только на отдельных специальных показах и на DVD. Контролировать процесс дубляжа будет лично Дмитрий, чтобы смешной фильм остался смешным и в дубляже.
> ДЮ, не пробовал хотя бы приблизительно прикинуть с какой скоростью переводишь текст в знаках или кратной единице, так как диалоги большую часть листа оставляют незаполненной? Понятно, сложность у фильмов разная.
Десять страниц в день.
Ничего "незаполненного" там нет, всё идёт слитно с промежутками между эпизодами.
> Ты недавно упоминал, что трудишся в оффисе.
Пару лет бываю там редко.
> В то же время создается впечатление, что основной вид деятельности - переводы кино.