Секреты самураев

03.04.01 10:51 | Goblin | 47 комментариев »

Разное

Третьего дня совершил покупку — приобрел объемистый труд под названием "Секреты самураев", авторы Адэль Уэстбрук и Оскар Рати, издательство Феникс.

По жизни старательно избегаю авторов-женщин. Не потому, что являюсь злобным сексистом-шовинистом. Как раз наоборот: женщин я очень люблю, причем регулярно и часто. А потому, что не могу воспринять и разделить их женские способы мышления. Если взять на примере детективов, то вот, скажем, автора Корецкого я всегда читаю с удовольствием (поясняю: речь идет о детективах, а не о том, что Корецкий суть мой разлюбимейший автор и я без ума от его блокбастеров). А вот автора Маринину не могу читать вообще. Это несмотря на то, что она самый что ни на есть профи что в следственной работе, что в писательской. Но читать — не могу и все тут.

Однако перед книгами, в названиях которых фигурируют слова "секреты", "тайны" и прочая муть, я устоять не в силах. Особенно про самураев, которых я люблю всего лишь на самую малость меньше, чем оперуполномоченных НКВД. Уж такие они, эти самураи, были серьезные пацаны.

А тут — бомба, "Секреты самураев"! Ну, думаю, теперь-то я все про них, касатиков, узнаю, до последнего. Вкогтился. С меня вежливо попросили 174 рубля. Понятно, что у меня в магазине имеется скидка, потому что они там, похоже, только с меня и живут всем магазином. Заплатил. Притащил домой. Зачитал.

Что тут можно сказать? Переводчику, незнакомому мне гражданину Курчакову, хотелось бы посоветовать следующее. Прежде чем браться за переводы подобных книг, было бы совсем некисло узнать о том, что "джиу-джитсу" на самом деле называется дзю-дзюцу, "буджитсу" называется будзюцу, "бушидо" — бусидо и прочее. Непонятно, как можно браться за такое дело не ознакомившись с подобными вещами.

Короче, прочитал. Как и следовало ожидать, книга написана именно так, как пишут женщины. То есть заслуживает покупки только из-за названия.

Серьезным парням, интересующимся серьезными секретами, рекомендую к прочтению гораздо более серьезный труд нашего соотечественника, гражданина Спеваковского, под названием "Самураи — военное сословие Японии", 1981 года издания, продавашуюся по цене всего-то 35 копеек. Страниц в ней почти в пять раз меньше, а вот полезной информации — в десять раз больше.

Настоящие джигиты рулят.

Слушай подкасты на Яндекс.Музыка

Комментарии
Goblin рекомендует заказывать создание сайтов в megagroup.ru


cтраницы: 1 все комментарии

Goblin
отправлено 03.04.01 12:06 # 2



Имею в коллекции :)))


Goblin
отправлено 03.04.01 13:03 # 8



2 Pre_AlFa

>к сожалению, запамятовал авторов

Александр Долин и Герман Попов.



Goblin
отправлено 03.04.01 14:33 # 18



>мне эти правила не нравятся :( это глупые правила.

Не, это хорошие правила.
Правильные.

Мудак - тот, кто так переводит книги.


Goblin
отправлено 03.04.01 15:44 # 20



Тогда уже не Мусаси он накакой, а Мусаши.


Goblin
отправлено 03.04.01 17:33 # 23


2 Godor

>Я думаю переводчик был прав по своему - он переводил не с японского а с английского, посему и перевел через Ш, в английском тексте SH.

не, он просто не знает, как надо - и все.
давай тогда и Дао обозначим как Тао (и будет у нас нормальное Тао тэ-тсинг), цигун обзовем чи-гонг, Сунь-Цзы пусть станет Сан-Тсу и пр.


Goblin
отправлено 04.04.01 12:20 # 35


2 DED

>1. Спор по поводу

в миллион стотысячный раз: я в спорах не участвую.
только высказываю свое мнение.

давайте уже будем говорить Ландэн, а не Лондон, и Пари (с правильным "р"), а не Париж.
чего тут осуждать-то?
есть устоявшиеся нормы, в которых перевод японского через английскую транскрипцию рассматривать глупо.
подобный подход по-русски называется через жопу.


Goblin
отправлено 04.04.01 16:28 # 39



>Не стоит смешивать серьезных людей с дерьмом (IMHO) вроде Тараса.

Ну вот :)))



cтраницы: 1 все комментарии



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк