Любознательным на заметку

19.07.04 10:34 | Goblin | 133 комментария »

Разное

Возвращение короля будет готово не ранее ноября.

Отч0т про х/ф Ночной дозор будет готов завтра утром.

Ну и чтобы пока не скучно было — ответы на вопросы:
а предложения по поводу ВК-3 все еще принимаются? Или уже достаточно мыслей набралось?
полный вперёд, засылай
Какие планы на счет первого сезона "Сопрано"? Я так понимаю, что это уже далеко не самый интересный для вас проект?
готовы одиннадцатая и двенадцатая серии
продвигается не быстро, потому что сериалы делать трудно
Очень хотелось бы знать, существует ли вообще второй сезон Тюрмы Oz, и если да — то когда примерно можно будет ожидать его полный перевод?
существует
когда ждать перевод — не знаю

дело в том, что перевод одной серии времени отнимает столько же, сколько перевод обычного фильма
т.е. вместо восьми серий можно перевести восемь фильмов
это не есть правильно
Д.Ю., не идёт отч0т, аль времени нет?
нормально всё идёт
просто по времени так правильнее — во вторник
Будут ли в вашем переводе "Зловещие мертвецы 2" и "ЗМ3"
да, обязательно
Что с kill bill'ом? А то уже давно хочу купить, но жду вашего перевода =)
готов давно, скоро будет
вместе Бешеными псами, которые тоже готовы
И как вы относитесь к фильмам "Восставшие из ада" и "Кошмар на улице вязов"?
положительно, но только к первым частям
Нравится ли вам творчество коллектива Океан Эльзы?
никогда не интересовался
Как вы относитесь к леголизации легких наркотиков?
отрицательно
н0ркотики для русских — как водка для чукчей
Родина там где хорошо или там где родился?
Родина — это там, где вырос: где прошли детство и юность

а жить можно везде
Вот на сколько я понял, вы фильмы предпочитаете смотреть на оригинальной анлгийской мове. Вот если попадается фильма, которую ранее никогда не видели. На субтитры поглядываете при просмотре, или все на слух воспринимается?
по-разному
и так, и так
Видели ли Фильм Укуренные (Up in smoke)?
да, видел
Очень нравится и фильм и перевод. Но недавно глянул с субтитрами — в нескольких местах (imho) переводчик подошел к переводу очень художественно (сюжета это нисколько не коснулось) ... можно даже сказать с божьей искрой! Причем на мой взгляд стало еще веселее чем в оригинале. Если смотрели то какова ваша оценка этого перевода.
не смотрел, не знаю

любые попытки "улучшать" расцениваю как издевательство над авторским замыслом и решительно отвергаю
как Вы относитесь к "военным" фильмам (про войны), как то: "Мост через реку Квай", "Далекая переправа", "Охотник на оленей", "Спасти рядового Райана", "Тонкая красная линия"
строго положительно
"Враг у ворот"?
неплохая комедия
Возьмётесь ли Вы за перевод вышеозначенных фильмов?
да
А что с "Санитарами подземелей"? После превью годичной давности ничего небыло слышно, неужто проект заглох?
в недрах фирмы 1С над игрой трудится целый коллектив
работы идут, результат будет

Слушай подкасты на Яндекс.Музыка

Комментарии
Goblin рекомендует заказывать создание сайтов в megagroup.ru


cтраницы: 1 | 2 всего: 133, Goblin: 11

Goblin
отправлено 19.07.04 18:16 # 101


2 Подонок

> Разница между "Бурей" и "ВК" проявляется в том, что в "ВК" сюжеты озвучки и фильма совпадают, а в "Буре", "Шматрице" нет.

т.е. Мордовия, урки, оперативники, ядерное оружие, атаман-пьяница, дерево-буратино, "отход на ужин" - это строго по сюжету?

интересная точка зрения

> Различие такое, что многие личности, посмотрев "ВК" впервые от студии "Божья искра" думают, что в "ВК" не пародия, а перевод, только переводчик извращается.

камрад, надо быть больным на голову, что такое подумать :)

> Для выдержки стиля было бы неплохо оставить "ВК" без переделки под надуманный сюжет про водку или ещё чего-нибудь.

а то, что переделано в нём ранее - не тревожит, нет? :)


Figu
отправлено 19.07.04 18:16 # 102


2 Goblin

Как идут дела с Футурамой?


And
отправлено 19.07.04 18:21 # 103


# 98 Палево
> Потому как по мне - небо и земля.
Ага, в героине мукИ/тайда меньше стало..:))


ayli
отправлено 19.07.04 18:23 # 104


Ну раз можно еще пофантазировать относительно ВК...
Такая мыслЯ... Когда рохляндцы все толпой на урков скакали (с атаманом во главе), а те в это время город осждали, можно наш футбольный гимн поставить! Там-пам-парапара-там-пам-бам... Прикольно при этом на чьём-нить щите герб "Динамо Киев" нарисовать, вместо рохляндского. Если к этому моменту музычка не подойдет, можно к другому, где войско против войска стоит (ближе к концу).
И еше... ВСЕ ДУМАЕМ, КАК БЫ НОЧНОЙ ДОЗОР ПРИЛОЖИТЬ К ВОЗВРАЩЕНИЮ КОРОЛЯ.


Палево
отправлено 19.07.04 19:08 # 105


# 104 And
>Ага, в героине мукИ/тайда меньше стало..:))

Не знаю, не пробовал. 8) Но 5.1. заруливает стерео в минуса, в кино так уж точно.


sdb
отправлено 19.07.04 19:21 # 106


# 72 egen
>Как не странно просматривается "чисто русская" закономерность:
>Фильмы все хотят смотреть правильные, а вот учить язык - никто не торопиться.
>С чего бы это?

__?__

Заценил, смешно. Пошутил удачно


And
отправлено 19.07.04 20:01 # 107


# 106 Палево
Я тоже не пробовал, и не хочется. Это аллегория...


razoom1
отправлено 19.07.04 20:02 # 108


ОФФ-ТОП
Очень бы хотелось перевод МЕГА-фильмов "Тюряга" и "Звездный десант" (или уже есть?!)
Первый туды-сюды, а второй вообще кАмедия.


hugo
отправлено 19.07.04 21:44 # 109



Ну раз пошла такая пьянка:

Д.Ю. а как на счет перевода фильма "Бойцовский клуб" (Fight Club). Насколько помню, вы о нем хорошо отзывались.



Santa
отправлено 19.07.04 23:08 # 110


Сам Лукьяненко нарывается:

"Об иронии (стебный "перевод" Ночного Дозора)
Можно обстебать "Ночной Дозор"?
Можно.
Есть за что?
Есть.
"
Долее:
"Итак, как сделать реальный "смешной перевод с русского на русский" Ночного Дозора?
Ясно, что надо использовать именно "принцип Гоблина" - происходящим на экране событиям дается совершенно новое объяснение. Разумеется, у нас должны враждовать не Темные и Светлые, а какие-то иные силы. Разумеется, Антон Городецкий приходит не к колдунье (дальнейшее может быть интересно только тем, кто помнит видеоряд сцены "визит к колдунье")...
"

Взято тут: http://www.livejournal.com/users/doctor_livsy/15984.html


Demulen
отправлено 19.07.04 23:23 # 111


Дмитрий Юрьевич, как Вы относитесь к Дэвиду Линчу вообще и к фильму "Дюна" в частности ( вопрос возник в связи с дискуссией по поводу адекватности экранизаций исходным книгам ) ?

И последний, термоядерный вопрос про переводы - не собираетесь ли Вы перевести фильму Мела Брукса "Немое кино" ? :)


Dima
отправлено 19.07.04 23:27 # 112


>> Различие такое, что многие личности, посмотрев "ВК" впервые от студии "Божья искра" думают, что в "ВК" не пародия, а перевод, только переводчик извращается.

>камрад, надо быть больным на голову, что такое подумать :)

Таких людей много. Главный их девиз: "я всё знаю а ты дурак, а если есть что-то такое чего я не знаю а ты знаешь, то исключительно из-за того, что это положено знать только дуракам". Причём среди взрослых людей таких больше, просто дети выламываются больше. Некоторые из таких людей абсолютно точно знают что Гоблин во все фильмы вставляет от себя маты, или что фильмы от БИ это извращенский перевод. Причём переубедить таких людей невозможно по определению (см. девиз).
Тупиковая ветвь развития человечества.

И ещё у меня вопрос:
Дядя Гоблин, а почему вы не на все вопросы отвечаете по десять (и много более) раз подряд?


chera24
отправлено 20.07.04 00:07 # 113


2Goblin
Ждать ли правильный перевод "Сида и Нэнси"?


Vlad
отправлено 20.07.04 01:31 # 114


Привет Дмитрий! Наверное у камрадов в последнее время архи-существенным грузом нависла просьба к тебе - когда появляется новость, хоть каким нечеловеческим образом намекни, а будет-ли изменено содержимое в новости - а то иной раз пугаешся - почитаешь комментсы - и думаешь - а не упустил-ли чего. Потом собрался с сутулыми мыслями - глядь, а ведь новость и длинее стала, да и буковок прибавилось, прям хоть не улезай с сайта :))


автор
отправлено 20.07.04 06:40 # 115


дима, ты забыл про книжку про память? :-)
очень хотим ее увидеть наконец!


63rus
отправлено 20.07.04 08:52 # 116


# 80 mr_brown, 2004-07-19 15:32:54
Слушай, какой ты.... Вот пристал. Ну понравился тебе этот фильм, а мне нет. Да и нафиг мне ни доказывать, ни обосновывать неохота свою правоту (или твою не правоту). Это сайт Гоблина, он здесь авторитет. Спорим, что он об..т этотт филь с ног до головы! :))


mr_brown
отправлено 20.07.04 10:12 # 117


# 117 63rus, 2004-07-20 08:52:18
Гы.
Прости, просто вчера очень мало дел на работе было, а доебаться до кого-то хотелось. Слепой жребий пал на тебя, забудем старые обиды, воскурим дружно трубку Мира.


Katty
отправлено 20.07.04 10:34 # 118


>Отч0т про х/ф Ночной дозор будет готов завтра утром.

Блин, ну и где обещанный отчет?
Народ ждет, волнуется...
Д.Ю., ты не тяни ужо, интересно ведь.


Gmur
отправлено 20.07.04 11:11 # 119


Здрасти Д.Ю.

Дня два назад показывали по ОРТ иностраного производства фильму "Blue Tiger" .... покрайней мере так было написано на экране .... так вот в словаре написано что Blue - переводится с англицкого как голубой, лазурный, синий, испуганный , унылый, подавленный, непристойный, относящийся к партии тори, консервативный, учёный (о женщине ( клёва да!! :) ), синяя форма одежды, даже транжирить .... а Tiger - как тигр, опасный противник (в спорте), задира хулиган, ливрейный грум (а чё се означает???), ..... так вот блин ну ни как там не получется Американский якудза ...да ещё и 2 .... а телик сказал что фильм называется "Американский якудза 2" .... объясните как так ..... мож блу тайгер .... это типа оперативный псевдомин америкотских якудза .....
Интересно узнать ваше мнение ..... мож название фильма и впрямь так переводится ..... заранее благодарен ....


Jude
отправлено 20.07.04 14:41 # 120


2 Goblin
>а предложения по поводу ВК-3 все еще принимаются? Или уже достаточно мыслей набралось?
>полный вперёд, засылай
Закачал ВК3. Тяжело смотриться. Недосмотрев снес. Жду перевода. С ним хоть фильм становиться интересным.
Предложения:
1) Горлум, в сцене покорения "евереста" и при попытке завести Фродо в пещеру паука(Тете соне, как помниться с серии ВК2). Глаза у него сильно подкрашены. Сам похож на наркомана. Но еще больше - на горлумшу.(Похоже операция по смене пола удалась).
2) Во время бомбардировки орков под "Гондором" ну ненормально спокойно они ждали "камушков"
3) Намесник короля - шазофреник со стажем. Когда попросил: "Дабы душа развернулась, а потом снова свернулась...". Ох до чего он похож на политрука...
4) Наслула зарезали красиво.
5) Рыбалка на блесну - классика. Особенно когда "Рыбак - рыбака удавит как Хомяка"! Круто!


Подонок
отправлено 20.07.04 16:29 # 121


# 102 Goblin,


> Разница между "Бурей" и "ВК" проявляется в том, что в "ВК" сюжеты озвучки и фильма совпадают, а в "Буре", "Шматрице" нет.

>>т.е. Мордовия, урки, оперативники, ядерное оружие, атаман-пьяница, дерево-буратино, "отход на ужин" - это строго по сюжету?

Сюжетные линии совпадают. Неужели незаметно. Причины из-за чего сыр-бор, существование пути спасения, следование этому и т.д. (почти четыре истины..) В матрице и буре таких совпадений нет.

>> Различие такое, что многие личности, посмотрев "ВК" впервые от студии "Божья искра" думают, что в "ВК" не пародия, а перевод, только переводчик извращается.

>камрад, надо быть больным на голову, что такое подумать :)


Те кто смотрел, совсем не собрание в психбольнице, просто не видели ВК и книгу не читали, зато любят посмеяться, фильмы показывались без предварительного комментария, кто такой Гоблин не знают, в Интернете не сидят и вообще кино смотрят только по рекомендации.
Чистый эксперимент.
Так и исторический обзор про спартанцев, ежли кто подумает, что это переложение легенды определённым языком, будем баАльными считать. Особенно про авторитетного парня Фемистокла, всегреческий сходняк и т.д.. Не было тогда авторитетов, не сходняки, а собрания и т.д.
Интересно проэкспериментировать сколько человек скажут, что легенда о спартанцах совсем другая.





astepin
отправлено 21.07.04 15:08 # 122


[offtopic]
>какой предмет могут искать в России сразу:

>- менты
>- ФСБ
>- бандиты
>- мошенники
>- воры
>?
>предмет желателен идиотский

Какую-нибудь секретную базу данных.
Причем идиотскую. Типа список тех кто был "третьим на броневике"


astepin
отправлено 21.07.04 15:10 # 123


[offtopic]
туда же - янтарную комнату.


astepin
отправлено 21.07.04 15:13 # 124


[offtopic]
и еще одно - эликсир вечной жизни или другой ценный препарат.


astepin
отправлено 21.07.04 15:16 # 125


[offtopic]
последнее на сегодня, больше не буду тут флудить
-золотой шлем Александра Македонского из "Джентльменов удачи"
=)


astepin
отправлено 21.07.04 15:26 # 126


[offtopic]
извините, не удержался =)
Я раньше придумал про лекарство!
AAA!!! :-D
А вообще не удивительно, что такая мысль еще кому-то в головы пришла.
Еще формулу холодного синтеза или вечный двигатель можно искать.


astepin
отправлено 21.07.04 15:32 # 127


[offtopic]
и еще одна мысля - прототип мега-процессора Pentium 6


titbit
отправлено 21.07.04 15:49 # 128


Недавно гулял по городу и решил зайти в магазинчик с ДВД. Там увидел "Бурю в стакане". "Надо взять" - подумал я. А потом гляжу, а внизу печать стоит "Переведено с особым ЦИНИЗМОМ". Я конечно не поверил, но лучше спросить у вас, Дмитрий. Правда ли это?


elf
отправлено 24.07.04 16:39 # 129


Гоблин ты не хотел бы перевизти фильм "Страх и Ненависть в Лос-Вегасе"???


я
отправлено 24.07.04 17:13 # 130


Прокоментируй пожалуйста матчи сб Россия- сб Испания и сб Россия- сб Португалия, будет бальзамом на душу


SashaGoldsberg
отправлено 25.07.04 21:42 # 131


>любые попытки "улучшать" расцениваю как издевательство над авторским замыслом и решительно отвергаю

есть небольшой комментарий по этому поводу - посмотрел фильм Хышник в вашем переводе, к Вашему творчеству отношусь с уважение большим и слежу,с неетрпением жду новинок, покупаю часто фильмы на сайте...
но вот глянул и даже расстроился...
фильмы обычно я смотрю с английскими субтитрами, для языка опять же полезнее...
ну и вот в начале фильма один солдат другому в вертолете шутку про пуси расказывает...
что-то типа
-айд лайк а литл пуси
-ес, ай ту, бикоз май аз биг аз э хаус.
а Вы перевели
предолжил сожительсвовать, а она мне говорит давай дом купит...
тут так то невооруженным взглядом видно что не про то говорят...
вообщем расстроился,хожу в расстроеных чуствах, тк тоже "любые попытки "улучшать" расцениваю как издевательство над авторским замыслом ", да и щутка потерялась...


Любознательная
отправлено 23.08.04 06:22 # 132


Интересно, а сколько времени в день\неделю\месяц проводит Д. Ю. на своем сайте? Заранее спасибо.


Katty
отправлено 23.08.04 06:24 # 133


to elf
>Гоблин ты не хотел бы перевизти фильм "Страх и Ненависть в Лос-Вегасе"???
А куда "перевизти"?



cтраницы: 1 | 2 всего: 133



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк