> Как его переводить-то, камрад?
> На слух, что ли?
> На слух получается говно.
Так скоро в сеть субтитры к фильму выложат, вместе с экранками. Единственная проблема - почему-то субтитры не всегда соответствуют тексту (недостатком места для текста это далеко не всегда объясняется), поэтому да, придется контрольное прослушивание делать для сверки...
Уважаемые Камрады, может быть, я слишком назойлив (хотя за последние 2 лет отметился токмо 5-7 постами - уж сам не помню), но мне очень хочется увидеть данный фильм в переводе ДЮ (в свое время словил отдохновение от "Плохой санта" и "Святые из трущоб"). Неужто на данном сайте не найдется 100 Человеков, которые нормально зарабатывают, и не смогут сделать подгон на 50 тонн - мне кажется, это достойная сумма, за наши "хотелки"...
Даже если на слух будешь переводить, ДЮ, не обессудь - такой тандем актеров могут похерить знатные проффи - не хотелось бы, однако
> Неужто на данном сайте не найдется 100 Человеков, которые нормально зарабатывают, и не смогут сделать подгон на 50 тонн - мне кажется, это достойная сумма, за наши "хотелки"...
Камрад, чисто из интереса спрашиваю: вот гипотетически, я и другие состоятельные камрады "сделаем подгон" и закажем ДЮ перевод (гипотетически он согласится). Ты считаешь, состоятельные камрады должны дать тебе посмотреть фильм с купленным ими правильным переводом?
> Неужто на данном сайте не найдется 100 Человеков, которые нормально зарабатывают, и не смогут сделать подгон на 50 тонн - мне кажется, это достойная сумма, за наши "хотелки"...
Камрад, ну чего ты вслух колотишься-то? Есть идея -- вперед. Спишись с Главным по почте, вызнай прейскурант, да на каких условиях, и существуют ли вообще такие. При положительном рзультате прикинь во сколько обойдется раздобыть нужное (см. "монтажные листы") и организуй сбор бабла с последующей передачей. Заодно прикинь каналы распространения конечного продукта, не ущемляющие права правообладателей.
При этом в процессе еще было бы здорово не помешать основному делу (см. Мега-Сайт) и вообще всяким другим делам (см. Линия Партии).
> > То бишь, Ассоциация, выставляющая возрастные рейтинги, сочла ролик разрешённым для всех.
Может это только трейлер для всех? Его же в кино и перед детскими сеансами крутят, было бы странно, если бы в нем прям все друг друга нахер посылали...
Камрад, ты на Тупичке давно? С шутками про ментов и бандитов знаком?
Сакральный смысл 3-х восклицательных знаков тебе известен? Ты зачем этот вопрос меня спросил?
http://www.italymob.com/?do=cat&category=frjenk_serpiko А вот что рассказывает сам гражданин Серпико про неподкупную американскую полицию( разумеется,демократическую и либеральную) и ДАЖЕ про некоего персонажа (Солженицын его фамилиё) упомянул!
мне это не интересует, если ДЮ интересно, что состоятельные камрады смогут внести долю за перевод данного фильма - предполагаю, что он подумает над этим...
А вопрос у мну простой - куда засылать деньги - уже не 500, 1000 готов...
> "The following PREWIEW has been approved for ALL AUDIENCE by the motion picture association of America".
>
> То бишь, Ассоциация, выставляющая возрастные рейтинги, сочла ролик разрешённым для всех.
Блин, вот так показали меня дураком при всех. И что это мне в голову не пришло текст-то прочитать??? Я всегда думал, что там какая-нибудь мура про "нельзя копировать". Спасибо большое!
По всему, выходит фильма грядёт мощная! Старички ещё хоть куда,
будем подождать! Ну и присоединяюсь к сожалениям камрадов, о том что Главный не переведёт. Надмозги набедокурят.
Да, старички классные, а в Голливуде явно кризис. Нету мощных молодых актёров. Поколение пепси играть не могЁт!
Да и у нас тоже самое. Старые профи уходят, а всякие Беруковы - не дотягивают до них категорически. Пушкин похож на Есенина, и оба похожи на Сашу Белого.
> Россия направляет флот к берегам Америки
> «Петр Великий» отправится в Карибский бассейн.
> Корабли наших ВМС примут участие в совместных учениях с Венесуэлой
> Ну если бы ещё десяток вот таких "Петров" оставались родные воды защищать, было бы понятно, а так всё одно как мышам кота дразнить.
Полагаешь, что оставили родные воды без защиты? У амеров вроде как
просветление наступило:
> О том, что «Соединенным Штатам было бы намного легче защищать Грузию,
> если бы не приходилось якшаться с Саакашвили», впервые вчера написала
> влиятельная американская газета «Вашингтон пост». Издание прямо указывает,
> что «администрации США нужен новый сильный лидер Грузии, чтобы иметь
> возможность дистанцировать свою поддержку этой страны от поддержки
> дискредитировавшего себя режима Саакашвили».
> Мол, нынешний грузинский лидер не оправдал оказанного доверия и «поставил
> своих защитников в Вашингтоне в неловкое положение, втянув как свою страну,
> так и США, в дорогостоящую и на данный момент неудачную битву».
Даже не верится, что такое "Вашингтон Пост" пишет.
> +1 Браво! А если бы был СОВСЕМ пьяный, кроме мата ничего бы не было.
>
> Ну фильм бы от этого только выйграл!!!
Да кто бы сомневался! Было бы интересно послушать. Сразу вспомнились
популярные некогда "вольные пересказы" в исполнении какого-то шепелявого
перца (забыл как зовут) фильмов типа "Армагеддон", "Аленький цветочек" и т.п.
> Сразу вспомнились
> популярные некогда "вольные пересказы" в исполнении какого-то шепелявого
> перца (забыл как зовут) фильмов типа "Армагеддон", "Аленький цветочек" и т.п.
> Одни и те же актеры играют то полицейских, то бандитов, что так много общего что ли в этих ролях ?! В отечественном кинематографе это вообще сплошь и рядом .Специально так делают ?!
Герой Аль Пачино в трейлере же прямо сказал: "либо пистолет и значок либо бандит со стволом"
Вот! Давно хотел поинтересоваться у Д.Ю., есть ли какая-то связь между его смешными переводами и т.н. творчеством Шуры Каретного. Да все недосуг было.
А Аленький цветочек был хитом 1999 года. Кассеты заслушивались просто до дыр. Парадокс - слова грязно-ругательные, а ощущения от прослушивания светлые. Талант?
Видно по трейлеру как Де Ниро располнел.
Ещё неуловимо заметно что его прикалывает это кино.
Гоблин, а кому ты более отдаёшь предпочтение, между этими двуми персонажами?
> Вот! Давно хотел поинтересоваться у Д.Ю., есть ли какая-то связь между его смешными переводами и т.н. творчеством Шуры Каретного. Да все недосуг было.
Это ж не Шура Каретный придумал, камрад - рассказывать фильмы/книги в свойственной личности манере.
Это старо, как мир.
Ничего нового не придумал и я, просто технологически сделано иначе.
> А Аленький цветочек был хитом 1999 года. Кассеты заслушивались просто до дыр. Парадокс - слова грязно-ругательные, а ощущения от прослушивания светлые. Талант?
Уважаемый Дима!!!
Есть ли какя-нибудь малюсенькая надежда что ты распространишь свое так называемое творчество на "Славных Парней" Скорсезе? Отечественный перевод не просто уныл, он ниже всякой критики.
Через пару лет после прихода популярности творчество Каретного сползло в сторону блатняка. Песенки всякие и т.п. В жизни он - актер какого-то театра столичного, насколько я знаю. Сейчас он вроде бы вообще не ведет студийную работу над новыми проектами.
> Уважаемый Дима!!!
> Есть ли какя-нибудь малюсенькая надежда что ты распространишь свое так называемое творчество на "Славных Парней" Скорсезе? Отечественный перевод не просто уныл, он ниже всякой критики.
не поверишь, не столь давно я всерьез рассчитывал предложить Д.Ю. перевести сериал "Друзья"! Весь! Через пару лет ежедневного читания Тупи4ка понял, что финансово не потяну не только я, но и пожалуй весь платежеспособный контингент Тупичка. :)
> вопрос у мну простой - куда засылать деньги - уже не 500, 1000 готов...
>
> Совет: потрать лучше эти деньги на хорошие курсы английского языка. Сможешь поглядеть не только этот фильм но и многие другие.
Может напишите новость, типа - засылайте смс, поклонники? А потом проголосуем за фильм который вы в итоге и переведете. Заранее прошу простить,если вариант кажется херней, я с подобными процедурами не знаком.
> Это он в "Следствие ведут колобки" озвучивает "Нич-чего не понимаю!"
Это видимо, в поздних сериях про Колобков. В самой известной - там Птицын ("Крылья, ноги и хвосты") и Броневой (собственно, фраза "Ниччё не понимаю").
Поэтому, когда главный Колобок говорит: "А вас я попрошу остаться" - это очень смешно (с).
> Да я мультики перевожу на 2х2.
>
> Там всё отлично.
Будем надеяться, что вопросов от прокуратуры в связи с последними событиями к Главному всё же не поступят, а то они известные любители испортить жизнь милиционерам. ))
Я понимаю, что Гоблин просто переводчик, а взрослые люди принимают решение что пускать в эфир и кому что смотреть - поэтому не надо кидаться - это была ироничная шутка! ))
> Это он в "Следствие ведут колобки" озвучивает "Нич-чего не понимаю!"
>
> Это видимо, в поздних сериях про Колобков. В самой известной - там Птицын ("Крылья, ноги и хвосты") и Броневой (собственно, фраза "Ниччё не понимаю").
> Поэтому, когда главный Колобок говорит: "А вас я попрошу остаться" - это очень смешно (с).
Народный артист России Александр Анатольевич Пожаров.
В прокате пойдет как "Право на убийство", так что и перевод соответствующий. А слоган хорошшшш «Most people respect the badge. Everybody respects the gun.» (именно как слоган для данного фильма. и всё.)
Вот блин не понимаю. Всякие MTV и прочие каналы которые показывают зарубежные мультфильмы, Саус Парк например, имеют в своём составе пачку девах и парней, которы переводят всё подряд, и неужели им (ну с плеча если рубить) 5 человекам за одну серию, платят меньше, чем тебе одному ДЮ? Или им главное чтоб хавали, а на качество перевода пофик? Первые два сезона смарел с захлёбом, а остальные без ПП уже на идее, по картинкам, ибо перевод...
> В прокате пойдет как "Право на убийство", так что и перевод соответствующий. А слоган хорошшшш «Most people respect the badge. Everybody respects the gun.» (именно как слоган для данного фильма. и всё.)
Слово "Право" здесь вообще не к месту. Если посмотреть перевод слова Righteous, то самый подходищий вариант как раз "Справедливый". Имхо ещё можно перевести как "Оправданное убйство", но это уже врядли, смысл не тот.