В Египте начинается судебный процесс над сотрудниками неправительственных организаций, которых обвиняют в организации массовых беспорядков в стране. Среди сорока обвиняемых — граждане США и стран Европы, в том числе сын американского министра транспорта Сэм Лохуд. Причем, судят их по закону, принятому при Хосни Мубараке. Как "арабская весна" привела к власти тех, кто теперь стремится покончить с ее активистами?
В стороне, в проулке за площадью, летят камни. Футбольные фанаты с ожесточенным упорством штурмуют офис МВД, заодно, походя, поджигая коктейлями Молотова близлежащие правительственные офисы.
После выборов западные ценности вынесли с Тахрира, как не пригодившийся хлам. Хотя еще за день до избрания парламента здесь работали десятки неправительственных организаций из Европы и США.
> Парле ву франсе? Ну, чутка есть от надмозгов, хотя форма корректнее гораздо, смысл тот же самый.
Ясненько. Ну, так Чуркин по-французки говорил? Это ж важно. Ссылка на французкий источник была, а то, что надмозгов нет среди европейцев - этож не факт. Собственно,интересна фраза, которая из головы Чуркина через ротовое отверстие вылетела.
Спасибо. Я просто посмотрел несколько ссылок по этой теме и на некоторых ресурсах перед этой его фразой писали слова: "примерно", "приблизительно такой смысл". Вот и подумалось, откудова такая неоднозначность, как-будто люди вообще не понимают о чем пишут, и что называют новостью.
Значиться, "Еще раз вякни что-то в таком тоне, и твой Катар не доживет до завтра..." - непосредственно цитата, а не перевод перевода. Понял.