Вести из Египта

06.02.12 23:53 | Goblin | 106 комментариев »

Политика

C мест сообщают:
В Египте начинается судебный процесс над сотрудниками неправительственных организаций, которых обвиняют в организации массовых беспорядков в стране. Среди сорока обвиняемых — граждане США и стран Европы, в том числе сын американского министра транспорта Сэм Лохуд. Причем, судят их по закону, принятому при Хосни Мубараке. Как "арабская весна" привела к власти тех, кто теперь стремится покончить с ее активистами?

В стороне, в проулке за площадью, летят камни. Футбольные фанаты с ожесточенным упорством штурмуют офис МВД, заодно, походя, поджигая коктейлями Молотова близлежащие правительственные офисы.

После выборов западные ценности вынесли с Тахрира, как не пригодившийся хлам. Хотя еще за день до избрания парламента здесь работали десятки неправительственных организаций из Европы и США.
Госдеп пытается вызволить правозащитников из египетской тюрьмы

На самом-то деле оно само.
А вовсе не потому, что устроено на иностранные деньги иностранцами.

Слушай подкасты на Яндекс.Музыка

Комментарии
Goblin рекомендует заказывать создание сайтов в megagroup.ru


cтраницы: 1 | 2 всего: 106, Goblin: 1

DRoman
отправлено 07.02.12 14:23 # 101


Кому: Мимо проходил, #93

> Парле ву франсе? Ну, чутка есть от надмозгов, хотя форма корректнее гораздо, смысл тот же самый.

Ясненько. Ну, так Чуркин по-французки говорил? Это ж важно. Ссылка на французкий источник была, а то, что надмозгов нет среди европейцев - этож не факт. Собственно,интересна фраза, которая из головы Чуркина через ротовое отверстие вылетела.


Дикие танцы
отправлено 07.02.12 15:24 # 102


Кому: DRoman, #101

> Собственно,интересна фраза, которая из головы Чуркина через ротовое отверстие вылетела.

http://m.livejournal.com/read/user/putnik1/1487175


DRoman
отправлено 07.02.12 15:32 # 103


Кому: Дикие танцы, #102

Спасибо. Я просто посмотрел несколько ссылок по этой теме и на некоторых ресурсах перед этой его фразой писали слова: "примерно", "приблизительно такой смысл". Вот и подумалось, откудова такая неоднозначность, как-будто люди вообще не понимают о чем пишут, и что называют новостью.
Значиться, "Еще раз вякни что-то в таком тоне, и твой Катар не доживет до завтра..." - непосредственно цитата, а не перевод перевода. Понял.


KroliKoff
отправлено 07.02.12 15:34 # 104


Кому: Дикие танцы, #102

Это примерный перевод с французского из того же источника.


OutSidEr
отправлено 07.02.12 15:45 # 105


Кому: CheKisst, #16

> Камрад, ты хочешь, чтобы до этого дошло?

Нет конечно, камрад.
Но одно дело, чего я хочу, и другое дело - к чему все идет.


DRoman
отправлено 07.02.12 17:31 # 106


Кому: KroliKoff, #104

> Это примерный перевод с французского из того же источника.

Как так?
Никому нельзя верить!!!



cтраницы: 1 | 2 всего: 106



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк