-
Регулярно получаю письма от экспертов в области языкознания.
Сегодня пришло очередное. Судя по глубине познаний — от переводчика:
забрел к Вам на сайт и скачал перевод Шрэка.
На том диске, что у меня был, мне не нравилось отсутствие перевода игры слов "I have to save my ass". Там было — "Я должен спасти своего осла".
Ну, думаю, уж Гоблин-то перевел как надо. И что же? "Да тут еще одну скотину надо спасти"... Вместо юмора, основанного на игре слов, совершенно непонятная (без знания оригинала) грубость! К тому же, в оригинале не AN ass, a MY ass! И самое главное, ведь есть еще юмор, основанный на ситуации: принцесса-то эту игру слов трактует однозначно, так как у ее рыцаря — "благородный скакун".
Скажете, критиковать легко, а что сам предложишь? Предлагаю:
- Куда Вы, сэр рыцарь?
- Надо спасать ослиную задницу.
Если настаиваете на жопе, пожалуйста, пусть будет: "(Мне) надо спасать ослиную жопу" или "Ослу надо спасать жопу".
И принцесса поймет, что он хочет спасать свою собственную жопу, а под ослом подразумевает себя.
Плакал.
Другого постигло жестокое разочарование:
а я таки разочаровался в "смешных переводах" Гоблина (чес слово, допишу и пойду в указанном направлении). НУ НЕПРОФЕССИОНАЛЬНО ЭТО! хрень какая то отмороженная. Ладно переводы — это еще нормально, а вот эксперименты с видеорядом в "Буре в стакане" — маразм, повторюсь "отмороженный". Прежде чем такими вещами заниматься нужно хоть немного почитать книги умные, опыта поднабраться. Блин, ну стыдно наверно должно быть за такую порнографию! Обсуждать и выдвигать свое мнение о признаных мастерах и делать такое. Еще и на х... несогласных посылать.
Патриот отечественного кино в стиле вы цинично хотите быть хорошим разоблачил мои антипатриотические замашки:
Здравствуйте.
Вообще то я патриот отечественного кинА, а будете ли вы считать меня ламером или дауном, это ваше дело. Но мне вот стало интерестно. Вы с болшим цинизмом рекламируете на своем сайте, зарубежные фильмы, описывая какие они классные и интерестные и "даже" оставляете адресс, где вы купили очередное творение. Понятно, это исключительно для того, что бы очередная толпа зомби-фанатов Гоблина, поперлась покупать тоже самое. Вы в свою очередь тоже остаетесь не в обиде, т.к. за рекламу тож платят. Это все понятно, и вопросс не в этом. Тут другое дело. На широкие экраны выходит "первый Российский блок бастер, а вы на своем сайте даже строчки не чирканули об этом творении.
Почему же так? Возможно вы не интересуеться Лукьяненко или фантастикой, но дело то не в этом. Почему бы не осветить ряды посететелей сайта рекламкой, в дни примьеры? Разве у вас не осталось чувства патриотизма или вас не волнует экранизация фильма? Ведь от "Ночного дозора" во многом зависит судьба подобный отечественных фильмов. Почему бы и вам не влажить свой вклад? А кстати, вы вообще идти не содираетесь? Могли бы черкануть небольшщой тредик типа, "Второго дня посмотрел фильм Начной дозор, стоящий фильм. Искренне был рад за наших режисеров. Всем рекомендую"?
Ещё один был краток:
опер ты мудаг
Многие горюют, что очень мало поступает критических отзывов. Переживать не надо, люди стараются. Вот, к примеру, стандартный критический отзыв — с матюгами, как положено:
Привет ГОН_ДОН.
Пишет тебе человек не сомневающийся в своих умственных способностях, в отличие от тебя. Ты долбоеб, еще не то, что не снявший фильм, а даже самостоятельно не подтеревшийся, берешься обсуждать, еще и осмеливаешься обсирать этот фильм. Кино может и не замысловатое, но куда ты прешь, гон — дон мохнатый. Надо тебя на елду натянуть и ебать быка в жопу. Баран ущербный. Сам ни хуЯ не добившийся, ни имея гроша за душой, обсираешь тех кто тебе даже за миллиард долларов в рот не даст.
Будут вопросы пиши. Захочешь — встретимся. Твою тупую головку тебе в жопу засуну, если залезет. Так вот. Баран.
Баран — это, я так понимаю, подпись.
Продолжаю работать с почтой.
cтраницы: 1 | 2 | 3 |
всего: 278, Goblin: 11 |
cтраницы: 1 | 2 | 3 |
всего: 278 |
|