Проект "Божья роса"

21.08.04 13:06 | Goblin | 246 комментариев

Разное

Как известно, творения "Божьей искры" породили отдельный жанр, пользующийся немерянной популярностью. Разгоряченные массы требуют обрабатывать абсолютно все новые блокбастеры.

К сожалению только моего времени и сил для этого явно недостаточно. Поэтому, под волосатым крылом создан новый проект "Божья роса", который должен дать путевку в жизнь пока еще неизвестным талантам.

На основе творчества начинающих остряков и при активной помощи личного состава "Божьей искры" (советом и техническими возможностями) уже создан первый (он же единственный) продукт — "Дебил почти не виден", "смешной" перевод блокбастера "Убить Билла, часть первая", автор — камрад Голый, который скоро будет представлен вниманию общественности.

Важное примечание: переводы "Божьей росы" не претендуют на шедевральность и вряд ли сразят гениальностью доморощенных экспертов по юмору. Все-таки это не проекты "Божьей искры" и уж тем более не "Властелин колец 3".

Однако авторы, хоть и начинающие, не лишены чувства юмора, и, надеемся, найдут свою аудиторию.

Слушай подкасты на Яндекс.Музыка

Комментарии
Goblin рекомендует заказывать создание сайтов в megagroup.ru


cтраницы: 1 | 2 | 3 всего: 246

Dan
отправлено 26.08.04 18:55 # 201


Гоблины размножаются почкованием . Мда-а.


Darkman
отправлено 26.08.04 21:14 # 202


Ну расскажите еще чуть-чуть поподробнее что делать то нужно унас перевод-то готов


BOBER
отправлено 26.08.04 21:18 # 203


Не плохо теперь смешных переводов станет еще больше!Это радует


WarlocK_[RF]
отправлено 26.08.04 22:23 # 204


Боюсь, что по качеству перевода это будет очень похоже на многочисленные закосы "Под Гоблина" коих в продаже и так великое множество, А предприимчивость некоторых нечестных продавцов при попытках втулить фильмы от Божьей росы как фильмы от Гобина заставят народ покупать их и кричать, что "Гоблин уже не тот" либо опять им фуфло подсунули. Даный проэкт может ввести незнающий народ в заблуждение. Молодых энтузиастов (Камрад Голый) нужно обучать мастерству и брать под крыло Божьей искры либо переименовать Божью Росу.


дмитрий пучков
отправлено 26.08.04 22:57 # 205


а когда выйдет первый этот перевод ?


Alexxx
отправлено 26.08.04 23:00 # 206


A kak vam idea create God's osa, kotoraa will perevodit games????? UT2004 perevesti I tried....


yrydy
отправлено 27.08.04 00:28 # 207


yrdy


Алексей
отправлено 27.08.04 02:24 # 208


Фаны из Тулы ждут Властьелина колец 3


jimmers
отправлено 27.08.04 16:26 # 209


http://akm.rema.ru/txt/sorokin/serdca_chetyreh-1.html

Старик замычал.

- Тесно, тесно... - зашептал Сережа. -Тесно... ну... тесно...

Старик мычал. Мальчик дважды вздрогнул и перестал двигаться.

Старик отпустил его, откинулся назад и задышал жадно, всхлипывая.

- Ах... ах... сладенький... ах... - бормотал старик. Мальчик наклонился, потянул вверх штаны.

- Ох... Божья роса... маленький... - старик поцеловал его член, вытер губы и тяжело встал с пола.



Rezo
отправлено 27.08.04 21:36 # 210


Вообще, если подумать, подобный жанр появился немного ранее "Божьей Искры". Первой ласточкой вольнопереводческих фильмов (по крайней мере первой мне известной) был фильм Стива Одекерка "Кунг Пу или Входит Кулак". Правда бюджетно-технический уровень данной картины был на несколько миллионов баксов выше, чем у продуктов "Божьей Искры".
Для тех кто не в курсе: за основу фильма взят какой-то китайский боевик про кун-фу. Глав. герой через компьютер был заменен Одекерком. Капитально переделан сюжет. Для избежания логических провалов и затянутостей (как в Шматрице) из фильма было вырезано лишнее, а также доснято много нового. Плюс куча спецеффектов. Короче, технический уровень исполнение ближе к полноценному фильму, чем к переводу. И тем не менее.
Конечно, Гоблинские переводы (первые три), мне все же нравятся больше "Кулака". Но он был первее.


jeRaff
отправлено 29.08.04 04:14 # 211


" Молодым у нас всегда дорога,
Старикам у нас всегда почёт "

А уж не боитесь ли вы , что взяв к себе под крыло малоизвстного... кхм... шутника, вы можете глубоко и сильно подставиться. Не многие понимают вообще разницу между ПП БИ и Бр...
А если он(и) облажаеться? Все же будут ввас пальцами тыкать... Так и затыкают, DOSмерти...
Начнут стекаться слухи что Камрад сдал марку и что похоже ему пора на свалку... Продажи упадут, респектабельность пропадёт, конкуренты задавят... Бр... Слишком уж писсимистичные у меня на этот случай опасения...


Типок из Нигерии
отправлено 29.08.04 14:16 # 212


привет


anonymous
отправлено 29.08.04 15:55 # 213


ppp


Running Wild
отправлено 29.08.04 16:16 # 214


Из начинающих авторов могут вырости профессиональные авторы. Пусть стараются.


Docser
отправлено 30.08.04 02:25 # 215


Голос за кадром - форменный отстой!!!


Spectre
отправлено 30.08.04 11:57 # 216


А есть ли у вас филиал в Москве? У меня есть желание, поэтому если кому нужен ещё один голос или набор идей, то я к вашим услугам. Только вот как с вами связаться?

Говорю сразу, что по технической части я сам немного занимаюсь подобными вещами. Если честно, то в этом деле я полный ламер, максимум, что я могу - это юзать SF Vegas Video, чтобы менять музон, добавлять голоса, а также простенькие аудио и видео эффекты.

Так что если кому в команду нужен энтузиаст, то он есть.


Joi
отправлено 30.08.04 17:44 # 217


А как сать то россой этой????


Chupacabra
отправлено 30.08.04 18:47 # 218


Вот блин. Что же с нами будет? (c) Не помню от куда

До вас наши переводы ещё не доходили? (Chupacabra Productions)



-=DISAnt=-
отправлено 30.08.04 19:11 # 219


НЕ чё ни знаю не верю я ЭТОМУ ГОЛЫМУ кто за ЧЕРТ?че это за ник ГОЛЫЙ ПОЧЕМУ НЕ ЛЫСЫЙ НАПРИМЕР?


Pochemuchka
отправлено 30.08.04 20:10 # 220


А почему нет комментариев?


Хму
отправлено 30.08.04 23:32 # 221


Уважаемый, это уже даже не "пЕар" - это чистой воды промоушн! Матереете на глазах! :)


Вольфганг Якутский
отправлено 31.08.04 14:35 # 222


Так держать! Смешные переводы рулят!
2Goblin - Уважаемый, мы с нетерпением ждём ВК 3, возвращение Пахана.
Кстати, в конце , когда Хоббиты возвращаются домой в Шир очень хорошо бы звучала Гр.Об. "Маленький Принц возвращался домой" или Агата Кристи "Маленькая Страна". Best Regards, Wolfgang from Yakutsk.


dolboeb
отправлено 31.08.04 17:09 # 223


ЧУЕ ЬФП РПМОБС ИХСФЕОШ


dolboeb
отправлено 31.08.04 17:09 # 224


ЧУЕ ЬФП РПМОБС ИХСФЕОШ


Дорэй Гари
отправлено 31.08.04 22:43 # 225


Уважаемый товарищ Гоблин!
Если вы решили поодерживать молодежь, не подскажите ли просторечное обозначение понятия "мать" не матерное и узнаваемое. Бо перевожу мангу и очень надо адекватно прердать слово "офукуро" (грубое обозначение матери, грубость на уровне "моя старуха", последнее не подходит по причине плохой склоняемости). То же самое с "отцом".
Заранее благодарен.
Дорэй Гари


T_i_P
отправлено 01.09.04 13:30 # 226


В связи с возвращением Масяни можно было бы и ее приткнуть к "Божьей росе"- что-то по типу виртуального Голого:-)


Маяковский
отправлено 01.09.04 15:00 # 227


Вопрос.

Есть щас смешные переводы "Терминатора 2" и "Терминатора 3".
Переводил некий Хоббит. Не этого ли паренька взяла под крыло "Божья искра"?
В каких вы с ним отношениях? (если когда-то вообще слышали)


RUSH
отправлено 01.09.04 23:22 # 228


А следующий фильм уже назначен? Куда советы присывать, если что?


Volik
отправлено 02.09.04 09:32 # 229


Гоблин, еб твою маму, ты куда подевался?


Людмила
отправлено 04.09.04 14:16 # 230


ДЮ! Родной! Мы тебя на пенсию не пустим, даже не думай подсунуть народу вместо себя каких-то там молодых дарований! Есть подозрение, что еще догие годы любой пародийный перевод будет презрительно восприниматься как "дешевая китайская подделка" под Гоблина, и, более того, скорее всего ею и являться. Замутил веселье - теперь влачи бремя славы и народной любви. :))))


hz
отправлено 05.09.04 02:45 # 231


ДЮ, линейное расширение торговой марки к добру не приведет! И так люди путаются. Бренд-менеджментом займись!


Tohis
отправлено 05.09.04 06:27 # 232


Volik, аккуратнее с его мамой, за такие шутки в зубах бывают промежутки.


razoom1
отправлено 05.09.04 08:58 # 233


Прочитал тут только 100 первых комментов, так что если кто прEдлагал, в первых ста 1 такой был уже, как можно подключиться к проекту, ну там оказывать посильную помощь, что потребуется, идеи может подкидывать...


Diesel
отправлено 06.09.04 11:45 # 234


># 117 Neff, 2004-08-22 23:51:49

>В смысле "Ему плюй в глаза - а он твердит "То Божья Роса"?
В наших краях эта пословица звучит так: "Им ссы в глаза - скажут: "Божия роса"".

С уважением,
D.


ака Мобдух
отправлено 06.09.04 18:22 # 235


Не одним Goblin'om сыт человек выходит! =)
Посмотрим и оценим


IgLa
отправлено 07.09.04 21:04 # 236


Всем привет!!!
В самом начале темы есть такое предложение, цитирую: "Все-таки это не проекты "Божьей искры" и уж тем более не "Властелин колец 3"... Скажите кто может, как это понимать? - Ведь ВК3 вроде не вышел ещё, или всё-таки вышел?.. хотя бы держали в курсе... ну хоть чуточку, а-то даже моё терпение подходит к концу (не поймите развратно). Надо бы его простимулировать, мол, скоро... вот-вот уже... ну или чё-нить в том же духе ;))
Всем спасибо, все свободны...


Антон Алексеевич
отправлено 08.09.04 22:06 # 237


Чувствую появление новой статьи: "Поездка на Юг и ЦурЮк обратно"...
Dead Alive выходит на DVD?


Антон Алексеевич
отправлено 08.09.04 22:09 # 238


А вот и долгожданные "комменсы"!!!


YnbIPb
отправлено 13.09.04 09:12 # 239


Засмотрел вчерась перевод килл била в "божьей росе".
много позитива. интересные замесы на криминальное чтиво (про марселаса уоласа очень смеялся), много качественных фенек.
хотя есть и нарекания: в некоторых моментах герои фильма просто тупо говорят без перевода...... жаль..
с секретаршей япономати я прямо таки ждал что обыграют тему того что мамба-хуямба, находясь в сартире услышит звонок бумеровского телефона, ан нет! не дождался, но зато долго ржал по поводу "кларочки" :)
если качество не ухудшится - определенно жить!


Sanchez
отправлено 27.09.04 11:48 # 240


Посмотрел про Дебилла от "Божьей росы". Весьма посредственно. На тройку с плюсом. Шутки заезженные, цитаты из переводов Гоблина и "Божьей Искры" прям и прут. Я наивно полагал, что новые люди внесут что-нибудь новое. Так сказать свежая струя. Но не судьба. Только испоганили все. Хорошо на диске шел еще Гоблинский перевод, не все так плохо. Да и еще одна вещь - слава Володарского покоя не дает? Он значит в нос гундосил, а камрад "Голый" картавостью решил взять? Профессионализм день ото дня падает.


Real GHOST
отправлено 02.10.04 08:53 # 241


Ну, не надо везде вставлять приколы из удачных "Властелинов". Скучно ведь становится, хочется чего нибудь свежего.


RS_Sir-Graf
отправлено 03.10.04 00:56 # 242


Думаю, стоит затаить дыхание... и ждать Росы, а комментарии и жалобы - давать потом...


Anatoly
отправлено 31.10.04 23:44 # 243


Странно почему у меня уже есть перевод Гоблина смешной и правильный тоже есть причем давно...


Alice
отправлено 01.11.04 13:43 # 244


to #202 Dan, 2004-08-26 18:55:23

> Гоблины размножаются почкованием . Мда-а.
[Пучков]анием, ага


Агроном сын Агронома
отправлено 01.11.04 18:01 # 245


Вопервых, лично я(и не только) не требую обрабатывать все блокбастеры подряд.
Вовторых, зачем разрываться? Работай в обычном режиме.
Я считаю что Гоблин(и его студия) должен быть один и вне конкуренции.
Зачем нужна толпа всяких Голых, Орков, Троллей и т.д.
И как, позвольте спросить вы их набираете?
Кастинг что ли устраиваете, кто лучше прогундосит- "Коламбия пикчерз представляет"?
Мужик, ты уж извини если что не так. Но представь себе такую ситуацию: идёт человек по подземному переходу, или ещё где нибудь(Айсберг, Титаник), где видеопродукцией торгуют. И что же он видит, стоит ряд фильмов, например: Властелин колец - в твоём переводе, Человек Паук - в переводе Гнома позорного, Я робот - в переводе Орка смердящего, Подводная Братва - в переводе Васи Пупкина и тд.
Ну с твоими переводами всё понятно - они смешные, интересные и всегда нарасхват. И ты себе имя сделал(и студии).
А с остальными что делать? (Купишь перевод Васи Пупкина, а там туфта окажется.)
Я думаю такое положение(когда много авторов переводов) вещей возможно только в одном случае: это когда все кто делает переводы работают в одной студии(и нечего филиалы штамповать), на обложке диска или касеты фильма с альтернативным переводом написано название студии, а уже в титрах написано - кто именно перевёл(Голый, и тд.) с особым цынизмом.
Ну а тебя можно продолжать писать на обложке, как основателя идеи.


[Shady]
отправлено 06.11.04 00:25 # 246


По-моему мнению, ув. тов. Гоблин за просто так не пошел бы на такое...понятное дело "не стреляй в пианиста - он играет как умеет", но все же, как можно было доверить человеку страшной "р"-каррррррртавости перевод под своим лейблом, ладно переименовали в "Божью Росу", но все равно идет только со словами "под крылом Божией Искры" и все в этом роде. Я надеялся, что _во-первых_, на диске окажется хороший граммотный перевод, он местами как раз такой и есть, было над чем посмеяться(анекдот про "Гризли" =))))) ), или полуцитата из Крим. Чтива - "Как по французски будет Биг Мак? - Ле Биг Маг", смешно конечно, но это и смешно в оригинале крим. чтива...а во-вторых, полностью меня убил голос Голого, это пипец, я думал дядь Дима будет наговаривать, много не переведенных фраз, музыка явного фаната мумий тролля. Дмитрий, не надо меня считать после фразу не человеком, но мне все таки кажется, что "было заплачено норм денег, чтоб протолкнуться этому Голому", это не качественный продукт, звучало недоработанно, жаль.
Но хорошо на двд хоть правильный перевод был, ура!
Если что извиняйте



cтраницы: 1 | 2 | 3 всего: 246



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк