Проект Божья искра

18.10.02 17:47 | Goblin | 236 комментариев »

Разное

В ходе продолжительных филологических дискуссий по поводу различных аспектов перевода мне неоднократно сообщали, что если фильм откровенно тупой, но переводчик удачно пошутил (читай — спорол отсебятину), значит, шутки переводчика идут строго на пользу фильму.

На мои осторожные замечания о том, что таким образом нагло искажается сущность авторского замысла, мне было отвечено: нет в тебе божьей искры, не способен ты шутить, и потому подобных тонкостей тебе не понять.

Через это под волосатым крылом легендарной студии "полный Пэ" мной был создан мега-проект "Божья искра". В рамках проекта будут создаваться переводы, авторов которых ни грамма не интересует то, что хотели сказать/показать сценарист и режиссёр. Личный состав проекта "Божья искра" может и умеет ярко шутить. Нет никаких сомнений в том, что переведённые новым, безусловно прогрессивным методом фильмы окажутся настоящим открытием для зрителей.

Первым под раздачу попал художественный фильм "Властелин колец". Зрители были поражены — какими свежими, невиданными доселе красками заиграет нудноватый, в общем-то, фильм.

Все работы Божьей искры

Вступай в нашу группу ВКонтакте

Комментарии
Goblin рекомендует заказывать одностраничный сайт в megagroup.ru


cтраницы: 1 | 2 | 3 всего: 236, Goblin: 8

Red one
отправлено 14.03.04 12:25 # 101


Гоблин, это просто круто!!!!!!!! Но у меня один вопрос: что за музыка использована при дублировании Братвы в сцене в трактире "Копытом в Рыло"? Пристаёт капитально, но кто её исполняет и как называется вспомнить не могу! Спасите от склероза, плз........


ТИМУР
отправлено 14.03.04 14:44 # 102


Администрации
1.ФУТУРАМА
Насколько я понял, сейчас данные мульты находятся (планируются?) в переводе.
Можно ли поинтересоваться на какой стадии на данный момент они находятся и когда их можно будет увидеть?
2.Существует ли в Москве представительство Мегакино, где можно не опасаясь подделки купить
Вашу продукцию?
PS. Если можно, продублируйте ответ по e-mail.


Erik
отправлено 15.03.04 19:40 # 103


>В ходе продолжительных филологических дискуссий по поводу различных аспектов перевода мне неоднократно сообщали, что если фильм откровенно тупой, но переводчик удачно пошутил (читай - спорол отсебятину), значит, шутки переводчика идут строго на пользу фильму.

А ведь, как показала практика, шутки действительно идут "на пользу фильму". :))
Ура БИ! Даешь пользу!


Starik
отправлено 17.03.04 06:58 # 104


Властелин колиц (обе части) это действительно хорошая пародия, поже я посматрел Шматрицу, тоже понравилось. Поэму возникает вопрос:"Когда будут новые шедевры отечественной киноидустрии!" Хотелось бы посмотреть: Звёзные войны. А то оригинал какой то тягомотный.


Void
отправлено 17.03.04 12:45 # 105


LOTR первая часть и "Шматрица" просто песня, а вот второй LOTR - так себе, в смысле очень далеко от оригинального тектса и много "несоответствий моменту". "Шрек" - классный перевод. Надеюсь, что третью часть саги о кольце переведете так же здорово и близко к тексту оригинала, как и первую.
Уважаемый Гоблин (во-блин:)! Давно пора "пустить на колбасу" два дебильных (по тексту) хита - фильмы о Гарри ПОТТЕРЕ про колонию для трудных подростков от посредственной аглицкой пИсательницы, тетки Роулинг - по ним давно плачет перевод от "Божьей искры" !


MAXim
отправлено 18.03.04 00:14 # 106


Таварищь Гоблин ,а скажите пожалуйсто ,что немало вожно для любого фильма,(который может попасть под альтернотивный перевод) окромя фарса и серьёзного сюжета?Какова техника работы над этим фильмам,и вообще,как на счет лицензирования картины,музыки в ней и.т.д... В одной статейке прочёл,что по началу вам приходилось не легко(с переводом игр)авторские права и всё такое ,так вот как быть со всеми этими делами.

P.S солидарен со всеми пожеланиями и предложениями написаных выше этой "интервью"


Amon-Ra
отправлено 18.03.04 16:06 # 107


Ответ Red one'у: музыка в сцене в трактире использовалась Тарантиновская, из "От заката до рассвета". Она есть в любом сборнике тарантиновских мелодий.
Вопрос: кто-нибудь, подскажите где взять в Ростовской области перевод "Шрека", только не обычный Гоблиновский, а пародию. Поскольку видел кассету, с аннотацией, типа людоед - зек и т.д., купил, а там обычный перевод, но голос Гоблина. Пришлось отнести обратно, продавцы только руками развели, у них была одна кассета, да и то они ее увидели (с прикольной аннотацией), только в момент, когда я ее покупал.
Заранее спасибо.


Andi
отправлено 18.03.04 18:42 # 108


Goblin, wi prosto Klass!!!


IzmayloV
отправлено 20.03.04 14:41 # 109


Идея отличная, реализавона на 5 с плюсом(по моему даже лучше, чем оригинал)
ПРодолжайте в том же духе !!!
Ждем с нетерпением новых стебов.
With RESPECT, Izmail


Санька
отправлено 21.03.04 07:13 # 110


Фильмы-просто супер!!!!!!!!Не знаю че все говорят,но мне вторая часть нравится больше первой!!!C нетерпеньем жду третей!!!!Побыстрее пожалуйста!!!Ждем-с!!!!


Михаил
отправлено 21.03.04 07:25 # 111


Goblin рулит!!!Всё просто класс...Хотелось бы узнать: какой на данный момент "обрабатывает" Божья Искра???


Рыжая
отправлено 22.03.04 00:10 # 112


Таварищи!!Граждане!!это же нечто!! Гоблина уважаю и люблю ввсеми фыбрами своей многострадальной души!! Альтернатива от Гоблина, таварищи, дарит несколько часов непрерывного смеха, оканчивающегося истерикой и нервной икотой, а также неузнаванием собственных друзей, давно со мной такого не было! Такую идею патентовать немедля требуется, а то найдется куча бесталанных хлопцев, желающих погреть жадные ручонки в лучах чужой славы! Гоблин, ты лучший в своем жанре по-любому. Мегакино рулит!!!:)


w3r3w01f
отправлено 22.03.04 12:08 # 113


Не пойму, че все говорят, что "Две сорванные башни" хуже "Братвы и кольца". Саундтрек ничуть не хуже. Поклонникам Раммштайна - он присутствует в трех местах. Да и вообще мукзыка стала разнообразнее - в первой части считай Раммштайн да Тату и были. Что касается шуток - то вторая часть однозначно прикольнее. Я после выключения коппьютера еще час ржал, вспоминая как Федор и Сеня рассуждают на тему что лучше - очко или преферанс!


Раб_Горя
отправлено 23.03.04 10:44 # 114


Не маза клевая! И что порадовало в отличее от тупых американских породий на фильмы выдержен сюжет! Изменен отредоктирован и оформлен! А терь сосно маза ))) Есть некая прога (и не одна) Для фаст мошин заменять обои рабочего стола на видеоролики ))) Фся вишка в том что целеком фильм крутить не выгадно а вот нарезки ... Ну можно былобы выкатить пару "обой" хорошо оформленых пример осада с подрывом сартира под нестондартный музон из ЛОТРА 2ого Или мочилова орков в 1ом властелине поршневых колец ))) Ток вот трабла вырезать у меня так и не получилось :( А тема прикольная :( вощем такая батва )))


DR. AssA
отправлено 24.03.04 14:46 # 115


Честно говоря эти переводы веселят. Я посмотрел Властелина, чуть со смеху не умер. Но этим поменялся сюжет фильма он стал тупым. Вот полный ПЭ другое дело. Я считаю, что в фильме есть свои шутки, и не надо его каверкать. Полный отстой по сюжету, по сравнению с нормальным властелином !!!


annette
отправлено 26.03.04 17:39 # 116


ПРИВЕТ ТОВАРИЩУ ГОБЛИНУ ОТ ПРОСТОЙ СТОЛИЧНОЙ СТУДЕНТКИ!!!!!
НУ Я ДАЖЕ НЕ ЗНАЮ...ЧТО СКАЗАТЬ!!!! ЮМОР ГОБЛИНА-БЕЗДОННЫЙ КЛАДЕСЬ, ФИШКИ, ВЫКИДЫВАЕМЫЕ В ФИЛЬМАХ МОЖНО СПАКУХА ПРИСОБАЧИТЬ К ЛЮБОЙ ТЕМЕ!!! бОЛЕЕ ТОГО Я ОБЩАЮСЯ УЖЕ НА ЯЗЫКЕ ГОБЛИНА, А ПРОВЕРКА КРУПНОЙ КУПЮРЫ НЕ ОБХОДИТСЯ БЕЗ ФРАЗЫ "ЗАШЛИ В ОРКЕСТР". уВАЖАЕМЫЙ ГОБЛИН, ИСКРЕННЕ ПРИЗНАЮСЯ ТЕБЕ В ЛЮБВИ!!!!! С НЕТЕРПЕНИЕМ ЖДУ НОВЫХ ПЕРЕВОДОВ, НО ПОМНИ, ЧТО ТИШЕ ЕДЕШЬ-ДАЛЬШЕ БУДЕШЬ.
ВНИМАНИЕ!!!!!!!! ДАЕТЕ ГОБЛИНА НА ЭКРАНЫ КРУПНОМЕТРАЖНЫХ КИНОТЕАТРОВ!!!!!!!


lulka
отправлено 29.03.04 10:49 # 117


невтерпёшку сказать, что две серии "властелина" - супер!!!! Goblin, тебе удачно удаётся при своём (более простом и доступном) переводе сохранить и сюжет-оригинал фильма. Удачно и подобрана фонотека-интершум, молодцом...Только вот не могу понять, "Шрек" и "Ледовый период" - перевод "Божьей искры"? Если да, то где можно найти?
Кстати, "Шматрица", мне кажется,не твой жанр. Бкрись больше за исторические, приключенческие и сказочные фильмы. Поверь, это твоё поле, где можешь сажать пшеницу без сорняков :)


Goblin
отправлено 29.03.04 11:00 # 118


> Только вот не могу понять, "Шрек" и "Ледовый период" - перевод "Божьей искры"?

Нет, это нормальные, обычные переводы.

Шрек: http://www.oper.ru/trans/view.php?t=1006837151

Ледниковый период: http://www.oper.ru/trans/view.php?t=1051600571

Можно скачать ролики, поглядеть.

Божья искра - вот: http://www.oper.ru/trans/?d=2

Всего три фильма.



lulka
отправлено 29.03.04 11:11 # 119


а диски ваши лецинзионные можно достать?


Лиса Алиса
отправлено 29.03.04 23:36 # 120


Огромное спасибо за переводы от "Божьей искры". Получили невыразимое удовольствие. Сначала смотрели фильмы в пиратском варианте, переписанные нам друзьями. Затем заказали на "Мегакино", потому что считаем, что ТАКАЯ работа должна быть оплачена. Очень ждем третью часть "Властелина колец", а также хотелось бы "Гарри Поттера". Все-таки нам повезло, что живем в Москве, а то могли бы и не увидеть Гоблиновских переводов!


коллеги
отправлено 04.04.04 15:33 # 121


Мы тут с друтом почти закончили перевод "Гарри потера". Хотелось бы спросить: какую программу ты использовал для монтажа аудиодорожки в своих фильмах? Очень ждем ответа. Заранее спасибо.


Tarantul
отправлено 05.04.04 16:43 # 122


С нетерпением ждем властелина колец 3 !!!


yes_rulez
отправлено 06.04.04 01:37 # 123


Божья искра рулит......по круче танковых клиньев........
когда ожидаеться выход последней части трилогии "Властелин колец"
А то эти две части я уже раз по 10-15 посмотрел............


Joker
отправлено 07.04.04 22:42 # 124


Чувак, Божья Искра - это мега проект всех времен и народов. Жаль только медленно переводите. Над Звезными Войнами ты обещал надругатся еще черти-когда, и где они... Я уж не говорю про Извращения Короля. Опубликуй на сайте хотя бы приблизительное время выхода этих "мега-девайсов", а то я чуть ли не каждый день по нему лажу - ищу новости.
P.S. Не знаю, чего народ от Шматрицы прется меньше чем от Властелина. На мой взгляд все три фильма переведены на высочайшем уровне и стоят друг друга. Так держать, камрад.
P.P.S. "Божья Искра" форева!


HITM@N & ESES
отправлено 11.04.04 18:35 # 125


Божья искра РУЛЕЗЗЗЗЗЗЗ!!! "LORD OF THE RINGS 3" ЖДУ! ПЕРЕВОДИ, GOBLIN!!!!!!!!!!!


дима
отправлено 13.04.04 00:10 # 126


точно твои переводы это круто. продолжай в том же духе.


djazzz
отправлено 13.04.04 20:25 # 127


Приветствую вас многоуважаемая "Божья Искра"! Сколько уже можно испытывать терпение прогрессивной части населения нашей необъятной страны!? Почитатели вашего творчества сорвали горла, осипли и охрипли, пытаясь выяснить хотябы приблизительную дату выхода продолжения знаменитой трилогии (Извращения короля - разумеется :)) Первые две части просмотрел до дыр! (походу и не я один)! :) Амигос, пора сделать нам неожиданно-приятный сюрпрайzzZ! С нетерпением ЖДЕМ_С!!! ;)


Joker
отправлено 14.04.04 00:57 # 128


Давно хотел спросить, почему "Божья Искра" скромно умалчивает о переводе игры "Бумер"? Кстати, игруха на редкость тупая. Спасают ее только прикольные вставки из фильма. Ты перевел весь фильм или только фрагменты? Если весь, то где его можно достать?


infognito
отправлено 15.04.04 14:55 # 129


а мне больше всего понравилась ШМатрица!
особенно:
-тебя отъимела матрица!
-Меня? куда ?
-известно куда


Phantom
отправлено 18.04.04 12:59 # 130


Всем хай, Божья Искра рулез!
Но вот со Шматрицей, прямо скажем, "как-то неудобно получилось".
Вставки типа рекламы "Сорванных башен", заполнение диалогов ничего не значащими фразами... Я понимаю, Матрица это не тот фильм который легко переделать, там смеяться особенно не над чем (вот и пришлось натягивать).
Но ВК рулят первая и вторая, это просто шедевры! Надеюсь третья будет такая же!


DeaD_Must_Die
отправлено 19.04.04 20:35 # 131


Дмитрий Юрьевич, привет! Низкий тебе поклон за твои переводы! Практически культовые вещи делаешь, что доказывает о неоскудении наших внутренних органов талантами разносторонними:))) Творец с большой буквы "Т"!!! От бывшего коллеги по ОУР, потом "пациента" Тагила, а теперь сетевого админа огромное спасибо во вклад в культуру России!!!.


Voland
отправлено 20.04.04 14:23 # 132


Goblin da Best! Даешь мега-кино народу! Все 3 фильма отличные. Особенно когда на DVD смотришь (что собственно естественно).


Мишган
отправлено 20.04.04 17:21 # 133


Балдею от этих пародий ! Мне эта мысль пришла в голову ещё в 1995 году! Но... идеи были, а технических средств не было! Сейчас свою мечту осуществил сделал пародийный перевод фильма "Пятый элемент" Друзья говорят, что прикольно. Как бы извлечь материальную выгоду? У меня и сценарий напечатан, нет только нового саундтрека...


mirover
отправлено 20.04.04 19:44 # 134


Переводы крутые, жалко всего три фильма так перевел!


Nazgul
отправлено 21.04.04 14:22 # 135


Посмотрел все три фильма. Просто рулез!!! Мне очень понравилось.
Жаль, что только три фильма с таким классным переводом.
P.S. У Народа очень часто возникает путаница между "Божьей искрой" и "Полным П". Я бы посоветовал Гоблину провести разъяснительные работы по этому поводу, а то народ часто остаётся в непонятках и обижается, что его обманули подсунув "Несмешной перевод".


xdreamer
отправлено 21.04.04 17:46 # 136


После всего что прочёл выше, могу только пожелать ст.оп. Goblin'у дальнеиших мега-успехов. В этих фильмах - жизнь.


xdreamer
отправлено 21.04.04 17:52 # 137


После всего выше сказанного можно добавить лишь - ст. оп. Goblin forever !!! Больше фильмов хороших и очень хороших !
P.S. Кольцо братвы ходило в двух версиях , причём одна была явно смешнее. Как это вышло , скажите. Плиз .


RDS
отправлено 24.04.04 15:01 # 138


Спасибо за вашу работу!!!
У меня есть оба "Властелина"("Божья искра"). Недано появилась "Шматрица" в не очень хорошем качестве. Что я сделал - взял ДВД "Матрица", сжал до нормального качества(2 диска) и вставил две дорожки -рус.дубляж и Ваш("Божья искра")из плохой копии. Теперь хочешь смотри с дубляжом, хочешь с Вашим стёбом (что интересно Ваш предпочтительней!!!).
Вопрос. У Вас выложеный в мр3(95mb) перевод в "Братва и кольцо" какой? 1.Адекватный перевод от мега-студии "полный Пэ"? 2.ОТ дочерней студии "Божья искра" (версия beta),или 3.(версия 1.0)??? Сомнения у меня потому, что в скачанном ролике Гендальфа зовут - Гендальфом (т.е. beta).Ответьте пожалуста!Тому що у меня бета, а хоцца 1.0.
И опять же Вы писали, что переводите режиссерскую версию (т.е. полную) Есть ли она уже? И какой перевод от "Пе" или "Искры"?
P.S. Работаете ли Вы над 3 Властелином? И вообще, что в проекте?
СПАСИБО!!!


Фёдор Сумкин
отправлено 27.04.04 18:31 # 139


товарищ ст. о/у Goblin, ну когда же наконец выйдет из под вашего "пера" Властелин Колец 3????? уже все заждались.....


МИШАНЯ
отправлено 29.04.04 00:50 # 140


посмотрел ШМАТРИЦУ,БРАТВУ ИКОЛЬЦО И ДВЕ ВАШНИ Я РЕАЛЬНО БИЛСЯ В ИСТЕРИКЕ СО СМЕХУ. еть ли ещё что нибудь от студии "БОЖЬЯ ИСКРА"?


Lord Shlangus
отправлено 29.04.04 21:44 # 141


Первая часть круче па ходу патаму что там базара больше
а ва втарой сеча долго идет
Предлогаю перебить Звездные войны
Больше Рамштейна когда урки летают


Злодей
отправлено 02.05.04 16:09 # 142


Хочется выразить благодарность Гоблину за второе кольцо. Юмористы всего мира отдыхают. Гоблин ты крутой и продвинутый чувак нашего поколения. Защищай свои шедевры от подделок и удачи в третьем кольце.


Zlodey
отправлено 02.05.04 16:14 # 143


Даю три цены за третье кольцо!


Ridiska
отправлено 03.05.04 21:38 # 144


Посмотрел Властелин колец первую часть - просто супер, смотрел раз 15 - 20, смеялся до слез :)) . Правда у меня побывало две версии перевода. Первая версия на трех дисках с тремя саунд-треками (она то мне и понравилась), вторая на двух дисках - тоже ничего, но с трехдисковой версией не сравнить (на мой взгляд). Трехдисковая версия - просто шедевр творчества :)) Мне кажется, что во второй части Властелина колец немного нехватает той интонации, но тоже ничего :)). Хотелось бы узнать когда выйдет третья часть.
Желаю вам, товарищ Гоблин, удачи в вашем творчестве, да и вообще во всем :)).


dr.Jakel
отправлено 04.05.04 11:27 # 145


Товарищь Гоблин, помница вы както писали что переведете Власт.Кол.3 как только выйдет нормальная оцифровоная версия.Я лично у нас в прокате ее небрал и невидил насколько она нормально оцифрована но мне кажется что у меня в прокате пиратских дисков и касет нету.Так работа над переводом уже ведется или нет.Будетли переводиться Шматрица^2?Почему так мало фильмов от Божьей искры?


Ирландец
отправлено 05.05.04 10:55 # 146


Когла же выйдет накокец 3 часть ВЛАСТЕЛИН КОЛЕЦ. Не знаю как егно назщовут, но ОЧЕНЬ, ОЧЕНЬ, ОЧЕНЬ хочется увидет именно в переводе ГОБЛИНА третью часть, а то дочавсе волосы вырвет.


stalvester
отправлено 06.05.04 01:41 # 147


Братва и Башни это класс... Только в Братве звук был наложен лучше. Не было слышно оригинальные диалоги. В Башнях приходилось местами напрягаться, чтобы понять о чём речь. Просьба в третьей части лучше приглушить оригинальные диалоги... Всем привет!!!!


lokos
отправлено 06.05.04 15:54 # 148


Goblin! Ты просто супер!!!!!!!!!
Даёшь третью часть властелина!!!!!!!!
Пожалуйста, ОЧЕНЬ-ОЧЕНЬ-ЖДЁМ!!!!!!!!!!!!!


Andrey
отправлено 10.05.04 02:51 # 149


Почему в версии от БИ вырезан кусок, где "Электродрель" одаривает "братву" подарками, есть только момент с лампочкой Ильича, а верёвки и двух кинжалов, как в оригинале, нет? А вообще весёлое кино получаетсЯ, ждём продолжениЯ, и ЗВ1 охота поглядеть. желаю творческих успехов.


selya
отправлено 10.05.04 08:32 # 150


А что за картинка с 1 эпизодом "Звездных войн"? http://www.oper.ru/gallery/view.php?t=1048750980&p=0&div=105 Там указана "Божья искра". Где сам перевод-то? На странице его так и нет.


Mitkas
отправлено 11.05.04 10:22 # 151


Ждём Космические забивки 8)


Joker
отправлено 11.05.04 23:23 # 152


Гоблин, ты переводил Full metall jacket?


Goblin
отправлено 11.05.04 23:24 # 153




3PO
отправлено 15.05.04 01:18 # 154


Показал своему начальнику на работе ВК-2 в переводе Гоблина (а до этого он книгу не читал и
фильм в ортодоксальном переводе не смотрел тоже). Теперь чудак-человек совсем отказывается
работать, все время хихикает и требует продолжения банкета. По аналогичной причине сорвало башню
у моего напарника и еще у одного хорошего человека. Требую прекратить это безобразие!!!!!!!!!!!
И дать людЯм продолжение!


a lya Газманов
отправлено 15.05.04 16:41 # 155


Goblin RULEZZZZZZ!!!!!!! Я кды посмотрел я чуть не забрызгал стены слюнями от смеха! Все фильми БИ одинаковые и все одинаково классные! Мне по рассылке пришла новость о ЗВ1! Они вышли? это БИ? И когда они выложаться на гоблине.томск.ру ! А бумер ты делаещь? Большой респект от Томска!!!!


baby
отправлено 16.05.04 12:00 # 156


От переводов Гоблина просто торчу! Смотрел Шматрицу, Братву и кольцо. Продолжайте в том же духе.

Но есть небольшой нюанс. Не все подходит для перевода Гоблина. Есть такие фильмы, про которых так и хочется сказать фразой Задорнова: "Ну тупы-ы-е!".Короче, рассчитанные на западных недоумков. Например, "Газонокосильщик". Такие только в переводе Гоблина и можно смотреть нашему человеку, а то он со скуки помрет или крыша съедет у него. Предлагаю создать чат для обсуждения этой темы (что подходит для Гоблина, что-нет, а что без Гоблина смотреть просто нельзя).Ну, вы поняли...


Solomon
отправлено 17.05.04 19:48 # 157


Goblin, молодца! Так держать! Всем двором угорали над 2 частями " Властелина" и "Шматрицей"!!! Ждём новых угарных переводов!!!


Y
отправлено 22.05.04 16:34 # 158


Goblin-Tvoi perevodi prosto Super!!!!!!!!
NO BUDUT LI NOVIE PEREVODI???????KOGDA???????


TT34
отправлено 23.05.04 03:24 # 159


Чё Сказать Круто! Дима Не тени с 3-м Властелином!
короче давай.


shadow
отправлено 24.05.04 14:12 # 160


Здесь было замечено, что Вл. Кол. 1 отличается от перевода 2-го. Я с этим абсолютно согласен! Ребята, не надо гнать вперед, пусть на пару месяцев задержится перевод, но его будет приятно смотреть. А в общем ничего. Ведь эти все фильмы выпускаются для ТУПЫХ америкосов и не приспособлены под наш менталитет.
И еще, как насчет таких фильмов как:
Титаник
Армагедон
Корабыль призрак
Звонок
Знаки
Телефонная будка
Патриот
Земное ядро
Перл Харбор
Последний ваще: Два гарячих эстонских парня спасают флот своей страны от румынских ассов пилотов.


Макс
отправлено 26.05.04 09:04 # 161


Кто то там кричал что третья часть в декабре выйдет ..... уже как пятый месяц попёр после декабря, што то нету :( Опаздывает товарищи :)


TRemixTT
отправлено 26.05.04 09:24 # 162


Эгегей народ а где вы вообще эти фильмы смотрите (я то сам их видал просто хочется поинтересоваться), всмысле где берёте ? ? ?


Ambasador
отправлено 28.05.04 02:22 # 163


Goblin ты суппер!!! наконец я сюда забрался... Властелины, и Шматрица рулеззз полный!
Фразы из этих фильмов в последствии станут крылатыми!
Когда будет третий Властелин, и вторая Шматрица?
Привет из Винницы.


baby
отправлено 31.05.04 19:31 # 164


Внимание! Для уважаемого Гоблина имею супер-пупер-предложение!!!
Разве только фильмы можно переводить гоблиновским переводом?
Замечательное поле для вашей деятельности - различная погань в виде попугаев-проповедников и их поганых проповедей. Вот переведите парочку проповедей в студии Божья искра и пустите в тираж! И сделаете доброе дело, и заработаете на этом. Эти гады отвлекают простой народ от веры предков, лезут в Россию и Украину как дрянная саранча. И все только для того, чтобы деньги получить. И не бойтесь преследований с их стороны. Народ будет за! Дайте им жизни!


Екатерина
отправлено 06.06.04 23:41 # 165


Не могут америкосы снимать нормальное кино! Дедушка Толкин после их извращения в гробу, как пропеллер вращается! Гоблинушка, огромное спасибо!!! Все мои знакомые ржали до упаду, а 11-летний детеныш НАЧАЛ ЧИТАТЬ КНИГИ!!! Хотя бы для того, чтобы узнать, чего америкосы его лишили, сняв "Властелина колец". Уже за одно это бью земные поклоны неустанно. Жду не дождусь 3 серии (ни 2, ни 3 не смотрела в стандартном переводе - тошнит.


Екатерина
отправлено 06.06.04 23:46 # 166


Гоблинушка, спасибо! Мой 11-летний оболтус после 1 и 2 серии "Властелина колец" НАЧАЛ ЧИТАТЬ!!! А все потому, что америкосы испоганили хорошую книгу до неузнаваемости, и он решил узнать, чего его лишили. А первые две серии мы выучили наизусть. Ждем 3 серию.


GR@ND
отправлено 08.06.04 19:43 # 167


Дравья желаю! Дмитрий Юрич - моё почтение! Спасибо Вам за проделанный Вами титанический труд, так сказать. Очень полюбились Ваши фильмы. Кореша говорят (они конечно эксперты по части мега-переводов :-)): "Чё, мол, в Гоблине нашёл??!!" И отвечу им: "Юмор должен быть умным, а не аншлаговским! А посему смотрите фильмы от комрада Гоблина, друзья!" И знаете, действует!! Начали смотреть. Теперь с меня тресут когда, мол, Гоблин третьего Властелина выпустит.
Вобщем, всё ништяк, но есть один невыясненный момэнт. Шо означает "Зашли в оркестр"??


Chris
отправлено 10.06.04 17:44 # 168


Про занудность оригинала - это в точку! Вот тока купить проблематично...


Ponchik
отправлено 11.06.04 19:34 # 169


Goblin, респект! Смотрел все фильмы - так понравились, что зафанател! Ты в следующем году собираешься на КРИ?
Кстати, а чем отличается Вратва и кольцо v 1.0 и вторая версия (увы не знаю номер)? Твои переводы - это действительно КРУТО! Интересно, а что бы сказали америкосы, если бы прослушали перевод Братвы или Звёздных воин? А Windows и Office которые от Microsoft перевести не хочешь? А что, было бы здорово ;)


Alex
отправлено 14.06.04 01:28 # 170


Goblin, здарово! Я живу, блин, в Таганроге (Ростовская область) и у нас нет Звёздных Войн Буря в Стакане! У меня
уже нервы здают, я уже весь город за..ал с вопросами типа: "У вас Есть Звездные Воойны Буря в Стакане от Goblina?" А у них
становятся глаза по 5 рублей и отвечают: "Нет, такого пока не выходило!!!" Меня это уже забадало.
P.S. Всё равно жду с НЕТЕРПЕНИЕМ!!!!


Geroy
отправлено 14.06.04 18:52 # 171


Посмотрел Две сорванные башни и Шматрицу. Приколы что надо, чем их больше тем и лучше. Давай Goblin побольше таких же переводов!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!


Elmor
отправлено 15.06.04 10:03 # 172


А у нас на премьере ВК2 в кинотеатре ночь кино была с Братвой и Башнями.
Билеты смели за 2 дня. Но на большом экране это - что-то незабываемое. Восторг зрителей описывать бессмысленно. Слова такого нет.


baby
отправлено 18.06.04 01:12 # 173


Гоблин - это круто! Демо-ролик 'Бури в стакане воды' очень понравился. Жажду достать весь фильм.
Еще одно деловое предложение. Гоблин, не пора ли поменять название вашей конторе? Само название студии 'Полный Пэ' говорит о том, что в фильмах матюков ожидается видимо-невидимо. Поменьше их, если можно. И студию можно обозвать, скажем, 'Синий гоблин' - для правильных переводов. А 'Зеленый гоблин' - для смешных. Кстати, в смешных переводах мата практически нет, что радует. Чего там следующее для перевода ожидается?


M.oo& (MC Spy)
отправлено 18.06.04 01:38 # 174


ГОБЛИН, ГОБЛИН, ГОБЛИН !!! Просматривая твои фильмы все БОЛЬШЕ и БОЛЬШЕ разочаровываешься в тебе. Конечно, несомненным ШЕДЕВРОМ является "Властелин Колец". Я их смотрел неоднократно. Запоминаются прикольные фразы и моменты.
А остальные фильмы, они ЧТО?? По моему, если слышишь фразу "Перевод от Гоблина" о фильме складывается ДРУГОЕ впечатление. Я посмотрел разные фильмы: "Леон", "Рэмбо 2", "Терминаторов" вроде 2-ого и 3-его, "Blade II" не помню какие еще, и все они не оказали такого впечатления как "Lord of the Rings", даже вообще ничего не оказали (ну если только разочарование). Одинаковые шутка, приколы. Каждый фильм начинается со слов "ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ Фильм".
Я знаю Английский язык. Я понимаю о чем вообще говорится в фильме и о чем переводит Гоблин. К примеру даже фильм "FULL METAL JACKET" (Цельнометаллическая оболочка) - мат через мат, клички персонажей, но ведь на самом деле они такие же.
Смотрю я просто фильм какой-нибудь с обычным переводом и нахожу прикольные моменты (причем НЕМАЛО). Думаю, а что бы придумал Гоблин. А как увижу Гоблинский релиз так все.........

P.S.

НЕ БОИСЬ, ПОДУМАЙ,
ПОСОВЕТУЙСЯ С ДРУЗЬЯМИ И ЛУЧШЕ ПРИДУМАЙ,
ПЕРЕСТАНЬ, ТАКИХ КАК Я ЛЮДЕЙ,ПОТИХОНЬКУ РАЗДРАЖАТЬ,
И НЕТОЛЬКО В ЭТОЙ ГОСТЕВОЙ
ЛЮДИ БУДУТ САМОЕ ЛУЧШЕЕ ПИСАТЬ.


Все, пошел я спать
А то мне завтра очень рано
Экзамен сдавать.
...Сложный.


Flash
отправлено 19.06.04 00:47 # 175


Я большой любитель фильмов в переводе Гоблина. Получил огромное удовольствие от просмотра Властелинов, Шматрицы, и Войнов, а также вдохновение от остальных фильмов (с матом и без), с нетерпением жду еще переводов, особенно 3-го властелина.


Dem
отправлено 19.06.04 06:08 # 176


У меня есть все СМЕШНЫЕ переводы goblin`a. Когда смотрел - я так веселился!
Особенно мне понравилась буря в стакане.., Там стоко видеофрагментов понапихано..., полный кайф!!!


LuckyAngel
отправлено 21.06.04 13:51 # 177


"Властелин колец" обе части просто шедевры :-D Получила огромное удовольствие от просмотра, очень хочется увидеть и третью часть в переводе Гоблина. Когда она появится?


собака
отправлено 22.06.04 21:53 # 178


Всё просто супер!!!
Единственное что, - "Шматрица" слегка подкачала...
Хотя я бы и так не сделал... :)


REX
отправлено 27.06.04 19:27 # 179


Главное, чтобы качество в количество не перешло... А так, в общем, то очень понравилось. Корректировка видео тоже на высоте. Хотелось бы увидеть это и в предыдущих уже озвученных фильмах.


baby
отправлено 28.06.04 10:09 # 180


Смотрел 'Бурю в стакане воды'. Елки-палки! Лучший из гоблиновских переводов! Огромное спасибо от себя и от всего славного города Киева. От смеха катался полчаса. Особенно про 'Демократия в опасности' - супер-класс! Дай жару, Гоблин, этой жабе и ей подобным!


Евгений М.
отправлено 01.07.04 23:22 # 181


Шматрица намного круче Матрицы в милион раз, Шматрицу смотрю каждую неделю. Заучил на изусть почти все диалоги Матвея и его команды больных людей.
? Будет ли Шматрица 2?


baby
отправлено 04.07.04 12:17 # 182


Переводы Гоблина - это наш ответ на американское 'оружие массового подражания'. Гоблин, Дмитрий Юрьевич, если Вы - патриот, то просим придать своим переводом 'соответствующий' вид всем штатовским фильмам, где русские выставлены недоумками. И народ скажет Вам огромное 'спасибо!'


Оба Глаза
отправлено 05.07.04 10:28 # 183


А в 3 часть Властелина Колец обязательно музон из Red Alert "March to Hell" под марш орков. Будет стильно!
Пора уделать Гарри Поттера Узника Азкабана
Гарри Поттер Зек из Абакана


andre
отправлено 08.07.04 21:32 # 184


Как-то посмотрел шматрицу понравилось, но окончательно добила песня в конце "И вновь проволжается бой" просто КЛАСС!!!


Kostya
отправлено 09.07.04 15:42 # 185


Братва интересуется, когда уже финиш на... (с) - т.е когда 3-ая Часть Властелина Колец Выйдет ?


ShUm
отправлено 09.07.04 22:47 # 186


Властелина третьего в таком классном переводе так и не дождались и не дождемся.
Ходят достоверные слухи, что перевод ВК 3 уже давно есть и что купили Гоблина с потрохами "новые русские" толстосумы и сказали:
- "Даем тебе очень много денег (от простого народу столько не заработаешь), только народу простому третью серию не переводи, а нам переведи и мы этот эксклюзивчик на домашние просмотры перед шикарным домашним кинотеатром у тебя покупаем"
А народу простому замылим глазки Звездными войнами, а там они и позабудут о том что третью часть ВК в прикольном переводе так и не увидели.

А может Гоблин и прав и деньги сейчас решают все.

Так как коментарии проверяются сомневаюсь что этот будет опубликован, но зато уважаемый и всем народом горячо любимый Дмитрий Юрьевич узнает, что слухами земля полнится и народ все знает.


Goblin
отправлено 09.07.04 22:55 # 187




IgLa
отправлено 10.07.04 14:01 # 188


Привет!!! Не буду лишний раз благодарить - этого итак предостаточно. Главное, чтобы хотелось высказать, это то, что торопиться ни в коем случае не стОит, т.к. ВК3 является долгожданным релизом, а стало быть качество должно быть никак не ниже (а скорее выше)чем в ВК1 и ВК2, дабы не стать жертвой своей же податливости, ибо люди при неудачном результате тут же забудут про свои подгоняи, а крайним останетесь ВЫ. А этого я Вам нисколько не желаю, т.к. крайне уважительно отношусь к Вашему творчеству. Ещё бы хотелось бросить гирьку на чашу весов "за второго ВК" - круче, хотя первого давно не видел (видимо пора на перепросмотр:)) Шматрица, конечно слабже, но это в сравнении, а может дело в пресловутой поспешности?... Так что будте бдительны, уважаемый Goblin, - не выдохнитесь на очередном рывке. А для этого нужно крайне осторожно подходить к выбору фильма - не растрачиваться по мелочам, и не идти на поводу у профанов. СПАСИБО!!!


IgLa
отправлено 12.07.04 22:30 # 189


Здрасти ащё раз!!! На днях устроил себе небольшой фестивал фильмов, "отшпандоренных" камрадом Гоблином в лучших традициях жанра. Моё ЛИЧНОЕ мнение о превосходстве ВК2 полностью оправдалось, хотя это вовсе не значит, что нужен закос именно под неё - пусть победит дружба, и ВК3 будет непохож ни на одну предыдущую часть и поразит нас ВСЕХ своей оригинальностью, как и большенство подобных творений... чтобы там не говорили всякие завистники и САМ уважаемый камрад (наверняка из скромности). "Буря в стакане" очень даже порадовала, обойдя в моём персональном рейтинге ШМАТРИЦУ и даже ВК1. Так что с нетерпением буду ждать продолжения (если таковое будет иметь место). Удачи Вам, и попутного ветра :)
P.S. Прошу простить за излишнее словоблудие... Пока!


Санитар
отправлено 13.07.04 23:17 # 190


Ндаа.. Супер переводы СПАСИБО ВАМ ЗА ТО ЧТО ВЫ ЕСТЬ....
Надеюсь и впредь будете радовать нас своими МЕГАПереводами.


Оптимист
отправлено 14.07.04 11:57 # 191


Гоблин, твои переводы - просто супер! Это класс. Мне понравились все четыре перевода! Меньше всех понравилась Шматрица! Но тоже прикольная.. Некоторые фразы стали крылатыми...(Мобиииила).Очень супер ты сделал с "Бурей в стакане"! Это полный отпад! Эти видео-фрагменты настоящая находка. Надо чтобы и впредь в фильмы было что-то такое вставлено.
Говорят ты работаешь над "Бумером".. не знаю, по моему русский фильм тяжело поддается прикольной озвучке, хотя... я все равно в тебя верю. Буду ждать дальнейшего развития событий!
Желаю удачи на этом поприще! Радуй нас своими фильмами!


vera
отправлено 15.07.04 09:43 # 192


ПОСЛЕДНЕЕ,ЧТО БЫЛО ПРОСМОТРЕНО ИЗ ГОБЛИНСКИХ ШЕДЕВРОВ - "РАСПЛАТА"!ПОЛУЧИЛА МАССУ УДОВОЛЬСТВИЯ!ВСЕМ НАСТОЯТЕЛЬНО РЕКОМЕНДУЮ!!!!ОГРОМНОЕ СПАСИБО ТОБЛИНУ!!!!ЖДЕМ ВК3!


Jude
отправлено 15.07.04 11:39 # 193


Уважаемый товарищ Goblin! Все фильмы от "Искры" - Это просто круто. ВК-1 Был просто культовым. ВК-2. Из-за массы "Подозрительных" работ вначале расстроил, но после нахождения Оригинального- Опять таки здорово. Щматрица. Шедевр. Особенно система Дас-Виндос-45! Это просто "Песня", которая нам строить и жить помогает. Звездные воины- Ну тут уж вы совсем развернулись. Увидев бутылку "абсолюта" на столе - слегка удивился. Но после дирижабля Led Zeppelin :-) После подобного перевода тянет взглянуть на оригинал (Для сравнения). Хотя исходные версии этих фильмов - просто нудные.
Предложения:
Хочу обратить Ваше внимание на фильм "Гарри Потрох 3(Узник АВТОБАНА)". Идеи: Дети-наркоторговцы находяться в интернате строгого режима. Тетка Гарии страдает приступами "Водянки", которые возникают от употребления алкоголя. 3) Гремучая ива- дерево, которое выросло на радиоктивной свалке.
Гарри страдает навязчивыми галючинациями(Дименторы). Ну и т.д. Искрене надеюсь, что одна из идей вам придется по вкусу.
Обожаю пародии и склонен искажать все, с чем сталкиваюсь. Но Ваши творения - Непревзойденные шедевры моего любимого жанра.
ОТДЕЛЬНОЕ СПАСИБО за то, что фильмы не соправождаються ненужной ненормативной лексикой, и их смело можно смотреть семьей, без выключений звука и перемоток. За это еще раз ОГРОМНОЕ СПАСИБО. По моему мнению Нормальный среднеразвитый человек Может выразить любую свою мысль НЕ ПРИБЕГАЯ к Матершине.
Кстати о ШРЭКЕ! ТЫ, по моему, единственный, кто перевел песню при входе в Далок. Кроме того диалог Осла и Шрека "о Луке" был искажаем как угодно, кроме как надо. Насколько я понял с английской версии фильма, Шрек говорил про то, что людоеды похожи на лук(OGRES L I K E ...) А осел воспринял как людоеды ЛЮБЯТ лук. То есть суть прикола - Огр говорит о подобии, а осел то же слово воспринимает в его другом значении. НИ ОДИН переводчик, сколько я их не смотрел, НЕ СМОГ перевести этот прикол. Хотя попытки были. ТЫ Перевел это! Причем суть прикола становиться ясна! Мое уважение к ВАМ возросло минимум вдвое! Хотелось бы заполучить подобные качественные переводы и других фильмов. Васаби к примеру. Хотя на паре ошибок я тебя таки поймал. Но общее впечатление целеком перекрывает эти мелочи, целеком и полностью!!!
Желаю процветания Вашей конторы. Шоб вы не ругались и жили дружно - Это основа успеха для любой конторы. На саморекламу в фильмах ты не скупишся, главное не перестараться. ТВОРЧЕСКИХ УСПЕХОВ!!! Половина Киева, особенно та, что числиться в числе моих друзей/родни/приятелей Тебя просто "ОБОЖНЮЮТЬ".
Главный плюс - ты универсален. Почти все слои населения смогут вынести что-то ценное для себя из Ваших "Переводов". Статистика такова: Где-то из 25 человек с которыми смотрели Ваши фильмы найдется один "Невъезжающий". К примеру те же фильмы без перевода, шоб не соврать, из 25 "невъехавших" около 12-18. Помоему прогресс очевиден.
ВЫ НЕСЕТЕ В НАРОДНЫЕ МАССЫ ВЕЧНОЕ, ДОБРОЕ, СВЕТЛОЕ!!!... ТАК ДЕРЖАТЬ!!!! ура! Короча долгих вам лет и кучи денег. До встречи.
P.S. Чиркнеш письмо - поделюсь идеями как Изуродовать Гарри Потного - 3.


baby
отправлено 18.07.04 17:05 # 194


Работа над "Бумером"? Тоже неплохо. А то задрали уже фильмы, где герой - братан Вован, пальцы веером, крыша шифером. Кино "в натуре" достало. Равно как и штатовские фильмы, где мы полные придурки. Придай же, Гоблин, им "хороший" вид!


Олег
отправлено 19.07.04 21:09 # 195


Просто спасибо. Знаете, за что.


^MONK^
отправлено 22.07.04 12:20 # 196


Смеялся так что упал со стула :)


DeaD-M@N
отправлено 29.07.04 07:28 # 197


Типа молодец!!! Чувак, мои комплиМЕНТЫ! Хотелось бы посмотреть побольше фильмов от БИ... Где бы достать полный список фильмов от БИ?


Death
отправлено 30.07.04 21:05 # 198


Гоблин - СУПЕР мы любим все твои фильмы и хотим чтобы их было больше, намного больше. Ты говорил, что с твоим смешным переводом только ЧЕТЫРЕ фильма, но я видел намного больше, неужели это были не твои фильмы, ведь блин и голос похож, обьясни. И СОРВАНЫЕ БАШНИ ---- СУПЕР !!!!!!!!!!!!. ГОБЛИН - Forever.


Серега.Dru
отправлено 11.08.04 00:51 # 199


Фильмы Goblina - вне конкуренции!!!Все остальные(т.е. негоблиновские мымриканские фильмы) - после мегафильмов не смотрятся совершенно.А вот фильмы Goblina рекомендую всем знакомым - пока не пожалел никто.Недавно пробил Бурю в стакане -ВЕЩЬ, особенно добили Буш-младший и музон из NFS Underground.Любопытно, как будет назван перевод Властелина Кольцов #3 - случайно не Возвращение КролЯ?
PS Кстати, почему бы не назвать коронацию Агронома в ВК#3 переводом на должность Председателя Колхоза?
PS#2 Goblin , как принято говорить, 4ever...


IgLa
отправлено 25.08.04 20:44 # 200


Привет всем!!! Что то давненько не слышно о новинах "Божьей искры"... то ли это из-за моей неосведомлённости, то ли и вправду затишье у них. Я понимаю, что Уважаемому Камраду некогда отвечать на каждое послание, но может найдётся "особа, приближенная к императору", которая сможет поведать мне, а за одно и всему прогрессивному человечеству, о возможных сроках выхода новых творений, о самих творениях?!... Кстати, несколько месяцев назад подписался на рассылку инфы про Гоблиновские переводы, но до сих пор ни ответа ни привета - как она вообще работает?
Всем откликнувшимся, зарание огромный респект... ну и вего такого прочего ;))



cтраницы: 1 | 2 | 3 всего: 236



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк