х/ф Mystic River

11.05.04 14:42 | Goblin | 200 комментариев »

Разное

Вчера посмотрел художественный фильм Mystic River — не то Мистическая река, не то Таинственная река, не знаю как его у нас называют.

Мне вообще фильмы крайне редко нравятся. Здесь — редчайший случай. Для меня просмотр фильма — как прогулка по зоопарку. В этой клетке вот это, в этой — вот то. Когда смотрю, вижу по большей части режиссёра и актёров, и крайне редко то, что они хотели сказать.

Причина не во мне, а в уровне способностей создателей/исполнителей. Плюс никакого интереса не имею к самовыражению людей, интересы и стремления которых мне глубоко по барабану. Неинтересен мне человек — неинтересно и то, что он хочет сказать, как бы он при этом не кривлялся.

Поскольку вкусы у меня сугубо быдляцкие, фильмы мне нравятся такие, в которых рассказываются интересные для меня истории про людей. Интересные и про людей. Вот художественный фильм Mystic River — как раз такой.

История в нём про то, как жили-были в городе Бостоне три друга детства: Шон Пенн, Тим Роббинс и Кевин Бэйкон. Одного из них (Тима Роббинса) в детстве выкрали два прикинувшихся полицейскими педофила. Шон Пенн вырос бандитом. Кевин Бэйкон — полицейским. И вот в один прекрасный день у Шона Пенна убивают дочь от первого брака. Расследование, понятно, ведёт друг детства — Кевин Бэйкон. Плюс своя братва занимается тем же самым по своим каналам.

Актёрская игра — моё почтение. Отцовское горе Шона — больно смотреть. Считаю, 'оскара' ему дали совершенно справедливо. Тим Роббинс, которому за роль второго плана тоже 'оскара' дали, меня впечатлил меньше. Наверно, потому что я его уже видел такого пристукнутого в х/ф 'Лестница Якоба', который мне совсем не понравился.

Ничего хорошего и никого хорошего в фильме нет. Нет привычных жизнерадостных идиотов в ярко раскрашенных домах. Есть взрослые, побитые жизнью люди. В данном случае — американской жизнью. Нет сногсшибательных красоток. Вместо них — серые, с проблемами по жизни и с тараканами в головах жёны. Нет богатых тачек и розовомордых подростков. Тачки — никакие, подростки — тупые как на самом деле. Никому не весело.

Никаких моралей и ответов в фильме тоже нет. Каждый делает то, что считает нужным и что считает правильным в своей жизни лично он сам. Один — ищет убийц. Другой — творит самосуд по собственному разумению. И как потом с этим жить каждый тоже решает сам.

Историю для фильма оформил Брайан Хэлгелэнд, глубоко мной уважаемый за фильмы Секреты Лос-Анджелеса, Расплата, Убийцы. Работу гражданина Хэлгелэнда оцениваю как выдающуюся.

Режиссёром фильма выступил Клинт Иствуд, каковой является невыразимым мастером своего дела и как актёр, и как режиссёр. И чем больше Клинту лет, тем лучше у него получается. На этот раз проявил способности как никогда глубоко. Однозначный шедевр.

Следует понимать, что фильм снимали взрослые дяденьки и тётеньки для взрослых дяденек и тётенек. Детям это неинтересно. Что касательно меня, то я такого замечательного фильма не видел со времён Американской красавицы.

Глубокое уважение создателям.

PS

Всех уже задрало, но. При пиратском двд имелся в наличии пиратский 'перевод' от доморощенных дебилов 'в многоголосом' исполнении. Ответственно заявляю: такого бреда не слышал никогда. Примеров приводить не буду, это за гранью понимания. Таких надо ликвидировать наиболее затейливыми способами при стечении народа. Люди работали, вкладывая душу. Миллионы баксов потрачено на создание. А тут один дегенерат — вжик! — и всё угробил.

Тварь тупая.
Вконтакте
Одноклассники
Telegram

Подписывайся на канал в Яндекс.Дзен

Комментарии
Goblin рекомендует заказывать создание сайтов в megagroup.ru


cтраницы: 1 | 2 всего: 200, Goblin: 24

Spitfire
отправлено 11.05.04 21:52 # 101


2 Goblin
>Поскольку вкусы у меня сугубо быдляцкие,
Ага!!! А у меня тогда извращенно быдляцкие, поскольку в фильме для меня главней звуковой дорожки нету и Тарковский с Филини меня не прет! И даже Михалков без Кончаловского. Нас таких в утиль пора.


zeaman
отправлено 11.05.04 22:01 # 102


>Про мультики и не говорю- дети английский выучивают во время просмотров,правда, если мультики с утра до вечера смотреть.

А крыша у них не поедет от такого просмотра? :-)


Aiki
отправлено 11.05.04 22:09 # 103


# 99 Goblin
но как летел! как летел! ))

... на ковре из жёлтых листьев.. в платьице простом
из подаренного ветром крепдешина...
... танцевала в подворотне осень вальс-бостон...

как сцена из фильма заасациировалась на эти слова, так и к песне для меня прилип данный образ


Junia
отправлено 11.05.04 22:10 # 104


2Goblin

Мнение ясно. :) Но IMHCO (in my humble childish opinion), фильм жутковатый.

Кстати, раз вам так понравился фильм, может, сделаете его внеочередной перевод, а? Чесслово, неохота так покупать, ибо имеется уже крайне негативный опыт.
Конкретно, например, с фильмом Insomnia. Шикарно изгаженный шикарный фильм. Например, героиня говорит, что на Аляске есть два типа людей, some are born here, а другие приехали сюда, чтобы скрыться от неприятностей, самих себя etc. Переводчик: На Аляске есть два типа людей, одним тут оооочень скучно, другим...эээ...они сюда приехали. Из шедевров: В титрах и голосом Yes, переводчик[гордо]: НЕТ!!!
Поубивав бы гадов!


ALex
отправлено 11.05.04 22:17 # 105


у нас Троя 14-го выходит...


laad
отправлено 11.05.04 22:22 # 106


Рекомендую Unforgiven, тоже Клинта Иствуда, если кто вдруг не смотрел.


Farquad dictionary
отправлено 11.05.04 22:51 # 107


# 48 Johny
ув. тов. Johny потрясающае своей глубиной, свежестью и, не побоюсь этого слова, смысловой нагрузкой английская идиома "piece of shit" может быть вполне адекватно переведена как кусок дерьма.


Farquad dictionary
отправлено 11.05.04 22:57 # 108


# 80 V117
www.sharereactor.ru


alexod
отправлено 11.05.04 22:59 # 109


Есть один фильм, напрочь лишённый голливудской гламурности, не глупый, интересный и подумать направляющий. Simple Plan (или "Простой план"). Режиссёр Сэм Рэйми (кто фильмы смотрит тот поймёт, что за персонаж). Но снято абсолютно не в духе его других фильмов. В ролях там Билл Пэкстон, Билли Боб Торнтон, Бриджит Фонда. Я бы осмелился рекомендовать.


CraZy_D
отправлено 11.05.04 23:30 # 110


>"Красота по-американски" - оно вообще невозможно понять о чём.

Такое же мнение у меня о фильме "Правила секса" - посмотрел, как-то он мне не очень понравился, может из-за перевода такая неразбериха, хотя все говорят фильм хороший. Я бы его в правильном переводе посмотрел с удовольствием.

Кстати, если кто смотрел, то в каком переводе? У меня был многоголосный.


maxim@list
отправлено 11.05.04 23:34 # 111


А "Открытые просторы" - тоже весч! Про то, как суровые парни надирают жопу менее суровым парням )))) и, помоему ни одного америосовского спецэффекта (ядерный взрыв бочки бензина )))))
все по простому, а ля "драка в коммуналке" ))))


Ezhik
отправлено 12.05.04 00:08 # 112


2 CraZy_D

> "Красота по-американски" - оно вообще невозможно понять о чём.

>> Такое же мнение у меня о фильме "Правила секса"...

Вякну напоследок.
Основатель имел ввиду, что такой перевод названия звучит как смесь "Ограбления по-французски", "Джек Восьмеркин - американец" и "Полицейской академии" в 5-ти частях. Плюс обложка от "Дикой орхидеи". :)


BFG
отправлено 12.05.04 00:33 # 113


2# 84 старик похабыч
>В итальянском, например, жопа (culo) - страшное ругательство, а не просто забавное грубое, как в русском :) вот уж не знаю, как тут адекватно перевести.
Есть отличное русское слово, услышав которое каждый приличный человек с отвращением покривит морду. Это слово - пердак.


Iceshine
отправлено 12.05.04 00:50 # 114


# 110 CraZy_D,
>Кстати, если кто смотрел, то в каком переводе? У меня был многоголосный.

Дубляж, вроде весьма хороший, но оригинал не видел поэтому трудно сказать запороли они там чего-то или нет (про перевод названия молчу). Тем не менее получил удовольствие, даже пересмотрел два раза. Смысл фильма я не понял (в чем смысл если ни у кого ничего не получилось, всем больно и плохо, и никто даже не представляет как себе помочь (кроме той что вены себе перерезала)), но общая реалистичная и безбашенная атмосфера очень понравилась. Все снято качественно интересно и необычно, как будто даже не фильм смотришь а home-video зарисовки из нескучной жизни аморальных заморских студентов (люблю все аморальное). Вначале звучит одна из самых любимых моих композиций The Cure :) Вобщем категорически одобряю и рекомендую всем кто заинтересовался.


al-cash
отправлено 12.05.04 01:02 # 115


to # 66 dc93
Я извиняюсь перед присутствующими дамами, но по моим наблюдениям большинство женщин после 30 хотят мужика больше чем денег.


Mistergood
отправлено 12.05.04 03:23 # 116


Дмитрий Юрьевич вопрос маленько не в тему но про перевод. Вчера посмотрел Шрека в вашем переводе и вот хотел уточнить, а правда что когда пытали печенюшку он крикнул "отсоси" или это уже вы добавили?


usernick
отправлено 12.05.04 03:28 # 117


2V117 В Москве - на Горбушке - полно. Правда иногда бывают препоганейшего качества, потому как экранка, она на любом языке экранка.


Р. Лебедев.
отправлено 12.05.04 04:49 # 118


2 NargJob.

>Жан Рено ищет белую Ладу! :)

Вот и я о том же.


Olga
отправлено 12.05.04 05:06 # 119


al-cash, In your dreams.


ZZlobny
отправлено 12.05.04 06:13 # 120


Off-topic:
Дмитрий Юрьевич, смотрели ли вы фильму Ordinary Decent Criminal (В "официальном" переводе - "Обыкновенный преступник")? Если да,нет ли планов его перевести?


Ihtiandr
отправлено 12.05.04 08:24 # 121


Оффтопик небольшой
http://stringer.ru/Publication.mhtml?PubID=405&Menu=&Part=39&Page=0 - интервью с таджиком, что возит героин

Вопрос такой - тут много народу имеющих отношение к милиции и т.д.
Не прокомментируете ссылку? Так ли оно "на самом деле"?


череп
(_x_)
отправлено 12.05.04 09:04 # 122


ТОварисчи, я не думаю, что когда уважаемый Гоблин говорил про "быдляцкие вкусы" это было буквально.
Всё таки Тарковский пару фильмов (ради красного словца)очень качественно и мощно задвинул для различной аудитории. Смотрится и внимается открыв рот с момента половой зрелости. Да и Михайлков прежде чем окончательно скурвиться тоже очень и очень.


triton
отправлено 12.05.04 09:04 # 123


>Экслер усмехается над тем, что "тварь тупая" - пиратский переводчик, назвала American beauty - Американской красавицей, а не Красотой по американски?

Экслер чуть про другое. Вот цитата: "Впрочем, на пиратской кассете и название перевели довольно своеобразно - "Американская красотКа". А чего? Очень даже мило! Такая милая комедия - "американская красотКа".

В общем, не красота, а красотКа.


coyote Willy
отправлено 12.05.04 09:09 # 124


to # 115 al-cash
>большинство женщин после 30 хотят мужика больше чем денег
откуда нарыл таку аксиому?
адреса, пароли, явки?


dc93
отправлено 12.05.04 09:16 # 125


2Goblin
>А пакет летал очень красиво.

Пакет летал так себе. В этом я согласен с получившими академическое образование. Хотя настаивать не буду... Я работу оператера+художника оцениваю примерно так же, как и работу "простых" художников, т.е. нутром. Нутро не екало, хотя пакет летал долго.


>И башку прострелили красиво.

Совсем не отложилось. Андалузский пес отложился, а дырка в башке не отложилась (хотя "Пес" ч/б). Очень удивился когда присутствовал на споре "кто же всетаки продырявил".


2 #115 al-cash


>Я извиняюсь перед присутствующими дамами, но по моим наблюдениям большинство женщин после 30 хотят мужика больше чем денег.

Женщина хочет всегда (это по моим наблюдениям), надо (есле оно тебе надо) только это разбудить иногда.

Просто сложился стереотип, что "Мужик" = "Деньги", ну там дальше "по фрейду" :). Они же не "мужчинку" хотят.

Оно, канешна, и сексуальных отношений хочется тоже, ну так не хрен было невинность в школе растрачивать. Предки то не такие уж и дураки были, когда от невесты чистоты требовали в последние несколько тысяч лет истории. Это же тетке самой прежде всего надо, а иначе потом "наркомания" и "запор".



Берия
отправлено 12.05.04 09:21 # 126


2 Junia
> Я давно видела American Beauty и может, чего не помню, но в чём, собссно, красота-то эта? В летающем пакете? Ну, типа, как вы поняли замысел создателей?

На мой на взгляд, фильм хорош тем, что показано, как успех заел и мужика и бабу и дочь, та же бытовуха...Вот представился дядьке случай вырваться из колеса и зажить по собственному усмотрению, а тут же система одиноких и молчаливых людей его и хлоп...И все там хотят жить по-своему, и только у дочери получится, если из дома убежит,.... такая вот ботва, как-бы показана фальшь Красоты по американски. За голливудской улыбкой и хорошим пиджаком сплошь и рядом такие вещи творятся


Temucheen
отправлено 12.05.04 09:24 # 127


Тоже с большим недоверием отношусь к американским психодрамам. Тем большей при просмотре великолепного фильма родного нашего "человека и парохода" Клинта Иствуда была моя радость, тем большей, что многие наши журналисты порядком обругали это кино рядовым. Что, конечно не так. Смотрел его вначале по-русски, в английском не то чтобы шибко силен, но немного знаю, и, пересмотрев его во второй раз на языке оригинала получил куда большее удовольствие. ДА, советую просмотреть "Дом Песка И Тумана" русского режиссера Вадима Перельмана, впечатление обещаю не меньшее, а по поводу Оскара, Шон Пенн, хорош, но Бен Кингсли в "Доме.." просто бесподобен, очень советую.


tsoka
отправлено 12.05.04 10:14 # 128


>> Я извиняюсь перед присутствующими дамами, но по моим наблюдениям большинство женщин после 30 хотят мужика больше чем денег.

ЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫ!!!!!!!!!!! Т-точно так!!!


deeablow
отправлено 12.05.04 10:38 # 129


Про American Beauty - это точно. Супер-фильм!
И музыка обалденная!

Кстати, в Road to Perdition, который тоже снял Мендез, тоже чвучит что-то похожее. А вот сам фильм лично меня как-то не зацепил...


Walk
отправлено 12.05.04 11:02 # 130


>В фильме упоминается один раз.
>Это в Бостоне такая течёт?

>Типа да.
>www.mysticriver.org

Небольшая поправка.
Есть такой город Бостон. Так вот сам Бостон - это даунтаун: типа московского садового кольца.
Живут в нем в основном черные и студенты. Остальные там только работают, шопаются, тусуются.
И там течет только Чарльз-ривер.
Маленькие городки, которые расположенны вокруг Бостона, образуют так называемый Большой Бостон.
Но в любом случае, никто не говорит, что живет в Бостоне.
То есть правильно говорить, что река течет в городе Арлингтоне -штат Массачусетс, а не в Бостоне.





Rudi
отправлено 12.05.04 11:23 # 131


Извините что не в тему...но пока не поздно, идити на http://www.google.co.uk/ и наберите Weapons of Mass Destruction
потом кликните - I am Feeling Lucky.
Еще раз пардон что не в тему, но такого нельзя пропустить.
Спасибо.


Krasta
отправлено 12.05.04 11:24 # 132


Mystic River шедевр однозначно, а концовочка .... я моргать перестал, когда Пенн с женой в комнате разговаривали, и парад, Пенн-перерос Рурка. посмотрите обязательно, Hollywood такие фильмы раз в 2 года выпускает


Mistergood
отправлено 12.05.04 11:43 # 133


остался мой вопрос без внимания!!! :(((


Goldy
отправлено 12.05.04 11:53 # 134


Кстати книжка, по которой фильм сей поставлен, тоже замечательная - такая же мрачная и сильная!!!!
И энто не смотря на то, что вышла в серии "Лекарство от скуки" (Издательство "Иностранка")под чутким надзором Б.Акунина. Бывает, и там что-то "выстреливает", но крайне редко...
P.S. Весь топик не было сил прочитать, по причине нехватки времени.Так что сорри если повторил кого....
P.S.(2) Ой, а в оригинале наверное башню снесет:)


YriF
отправлено 12.05.04 12:05 # 135


2Mistergood:
> Дмитрий Юрьевич вопрос маленько не в тему но про перевод. Вчера посмотрел Шрека в вашем переводе и вот хотел уточнить, а правда что когда пытали печенюшку он крикнул "отсоси" или это уже вы добавили?
не "отсоси", а "обсоси меня" - разницу улавливаешь?
Читать здесь:
http://www.oper.ru/news/read.php?t=1051600667


Ебурашка
отправлено 12.05.04 12:05 # 136


# 126 Берия, 2004-05-12 09:21:55

Еще там педики жили по собственному усмотрению :)

Ну, а если серьезно, то в "Красоте по американски" есть и второй уровень иронии, не всеми осознаваемый. Что, все попытки прорваться к свободной жизни путем чисто внешних манипуляций со своей жизнью, ни к какой свободе не приводят - всё самообман. В конце фильма дяденька это осознает и начинает блаженно улыбаться, в психотерапии такой прорыв в сознании называется "интеллектуальный транс". Но тут его и замочили :)


Johny
отправлено 12.05.04 12:06 # 137


2 # 53 Goblin, 2004-05-11 17:15:16
Мысль понял. Глупых вопросов больше не имею.

2 # 84 старик похабыч, 2004-05-11 20:02:28
Я ожидал увидеть точный перевод. Где shit это shit, а "you r dead" совсем не "тебе пиздец"(и не надо про смысловую нагрузку).

# 107 Farquad dictionary, 2004-05-11 22:51:13
ув. тов. Farquad dictionary. Посмотрите payback и откройте для себя новое адекватное значение "потрясающей своей глубиной, свежестью и, не побоюсь этого слова, смысловой нагрузкой английской идиомы "piece of shit".

Мне все кратко и ясно объяснили. Иллюзий более не имею. Прошу прощения за оффтопик. Тему прошу считать закрытой.


mkosta94
отправлено 12.05.04 12:08 # 138


american beauty никак ни красота по-американски, так как речь идет про девушку и про сорт роз (см. выше), которые так и называются american beauty, эти же розы не только сажает жена (см. выше), но ими обильно украшена обложка, они же (лепестки) падали в ванную, с потолка и т.д., так как сорт роз, ни один здравомыслящий садовник не станет называть красота по-американски, или там красота по-Санкт-Петербуржски, переводить следует Американская красотка, красавица. А если кому не нравится фильм, так это личное, не все люди развиты одинаково, да и вкусы бывают разные... детям привет


Goblin
отправлено 12.05.04 12:24 # 139


2 Johny

> Мысль понял.

Сомневаюсь.

На вопросы типа "я в словаре смотрел, там не так" - отвечать не способен.
На вопросы типа "а вот в этом предложении почему слова не в том порядке?" - отвечать не способен.
На вопросы типа "как переводится piece of shit?" - отвечать не способен.

Взять, к примеру, последний вопрос: "как переводится piece of shit?"
Видимо, задающий вопрос предполагает, что данное словосочетание употреблено в фильме ровно один раз - и так, что врезается в память навечно.
Вопрос наглядно демонстрирует полное превосходство в познаниях задающего вопрос над тупым переводчиком.

О чём идёт речь?
Где в фильме Payback произносят piece of shit?
Это известно только задающему вопрос.

> Глупых вопросов больше не имею.

А чего так?


Whitechapel
отправлено 12.05.04 12:30 # 140


Помнится тов. ст. о/у Гоблин упоминал RZA, так вот, все, кому интересно, ликуйте!!!

http://www.tinkoff.ru/concerts/rza.php


Марк
отправлено 12.05.04 13:13 # 141


# 86 Prizzi, 2004-05-11 20:35:36

> Дима(гоблин), ты упоминаешь фильм "Американская красавица" - это тонкий юмор иль ты серьезно считаешь, что так
> надо переводить American beauty? Если так, то что ты скажешь на счет того, что Экслер усмехается над тем, что
> "тварь тупая" - пиратский переводчик, назвала American beauty - Американской красавицей, а не Красотой по
> американски?
> зы: http://www.exler.ru/films/30-03-2000.htm - вот док-во моих слов...

Внимательнее надо быть, камрад. Экслер пишет о названии "Американская красотка", которое в контексте фильма выглядит идиотски. Гоблин ведёт речь об "Американской красавице", именно так по-русски называется сорт розы, который и вынесен в заглавие фильма.


Lavsky
отправлено 12.05.04 13:15 # 142


2 Krasta

Пенн - перерос Рурка

Не согласная я


Марк
отправлено 12.05.04 13:24 # 143


# 116 Mistergood, 2004-05-12 03:23:35

> Дмитрий Юрьевич вопрос маленько не в тему но про перевод. Вчера посмотрел Шрека в вашем переводе и вот
> хотел уточнить, а правда что когда пытали печенюшку он крикнул "отсоси" или это уже вы добавили?

Не надо делать Дмитрия Юрьевича более страшным, чем он есть на самом деле. :) Не "отсоси", а "обсоси меня". Дискуссия по этому поводу была на сайте давным-давно, уже и не помню, где.

Ответ: да, в английском языке используется двусмысленная фраза, которые дети понимают одним образом, а взрослые --- другим. В данном случае имеет место быть удачный перевод, ибо только взрослые русские вкладывают в "обсоси меня" всякий разный смысл. :) Детишки же считают, что поскольку персонажа-печенюшку предварительно опустили в молоко, обсосать её - самое естественно дело.


alex-and-r
отправлено 12.05.04 14:30 # 144


2 # 63 Goblin

>Про катастрофы - это круто!!!

2 # 59 Goblin

>Ван Хелсинг - кино подростковое, без претензий, стреляют/прыгают и посмеяться.

>Троя - надеюсь, добротное.
>Люди серьёзные участвуют.

Тоже надеюсь, что Троя выйдет достойным фильмом. И даже крепнет во мне уверенность, что выйдет, т. к. Wolfgang Petersen до этого снял такие добротные, по моему мнению, фильмы, как "На линии огня" (In the Line of Fire), "Идеальный шторм" (Perfect Storm), "Эпидемия" (Outbreak), ну и "Враг мой" (Enemy Mine).
А вот послезавтра хоть и выйдет добротным таким бездумным скопищем спецэффектов, но зря они покусились на глобальные проблемы современности, не смогут они там ничего сказать, т. к. от режиссера Годзилы и Дня независимости в этом плане ожидать чего-то серьезного было бы, по-моему, глупо. Косвенно эту мою точку зрения на предмет того, что какие вершки, такие и корешки, подтверждает тот самый Ван Хельсинг, режиссер которого, снявший до этого такие мегашедевры как обе части Мумии и Царя скорпиона, хоть и попытался откреститься от проработанного им до этого жанра экшн-хоррор-комедии, вставив в кадр серьезно морщившую лоб физиономию Хью Джекмена, но добился в итоге лишь скучающих лиц в зале.


YOMN
отправлено 12.05.04 14:37 # 145


Немного не по теме
http://douglasadams.com/movie/
Очень удивился когда натолкнулся на это


Lofasz
отправлено 12.05.04 14:42 # 146


Офтоп полный

Не планирует ли мегапредприятие многоуважаемого гражданина Гоблина несколько расширить диллерскую сеть? Ну так, самую малость, чтобы воно покрыло город-герой Кишинев? А? А то доходят в основном лишь жалкие осколки Его мегатворчества. Остается лишь слюни пускать, читая в комментсах о Его творческих планах и достижениях. :0( Или из Москвы приходица заказывать, что крайне долго, неприятно и весьма ненадежно.



skutz
отправлено 12.05.04 15:09 # 147


Имхо , чем American Beauty цепляет, так это тем , что в детали фильм фейсом не тычет.Хочешь- смотри, как пакет летает; не хочешь- ну ладно.
Фокус у него интересный- и большим и маленьким деталям уделяется одинаково внимания. т.е. все эпизоды происходят как бы в реальном времени ,без замедления или убыстрения восприятия.
Также не ждет зритель пока кто-то кого-то засосет в конце или кто-то на ком-то женится. Ждет ,что будет дальше, даже не пытаясь загадывать. Просто сиди и смотри. Самодостаточное кино, не приходится додумывать , а что было бы если...
Очень "удивляющий", и этим радующий фильмец.


Misha
отправлено 12.05.04 15:21 # 148


Всем кто наезжает на перевод "American beauty".
Ребята не занимайтесь ерундой. Неужели вы не понимаете, что идея так назвать фильм исходила, по-видимомиу, именно из-за многозначности толкований оного названия. Даже англоязычной аудиторией название воспринимается по разному.
Ткпкрь для зрядки переведите на английский название фильма "Иди и смотри". У них переводчики переводили повсякому, нп. Walk and see, Go and see и вообще по всякому.
И еще - не знаю известно ли вам, что в названии "Война и мир" слово мир было использовано ввиду двузначности. А сам Толстой имел ввиду "мир" как аналог слова "светчская жизнь", как противопоставление поведеня людей на войне и в тылу...
А на западе Переаодят однозначно War and peace... Тфк-то вот...




Johny
отправлено 12.05.04 15:29 # 149


2 # 139 Goblin, 2004-05-12 12:24:09

По поводу осознания мысли вы не сомневайтесь.

Прошу прощения за неверно сформулированный вопрос.

Касаемо "Вопрос наглядно демонстрирует полное превосходство в познаниях задающего вопрос над тупым переводчиком" - я нигде не называл переводчика тупым и вел себя предельно коректно. Перевод хороший. Меня просто заинтересовал необычный перевод широкоизвестного словосочетания. Ни о каких познаниях речи не заводил, на преимущество не претендовал. К сожалению, в настоящий момент не могу точно указать момент употребления вышеупомянутого выражения - полностью пересматривать фильм нет времени(просто врезалось в память когда смотрел). Поиск по субтитрам тоже не дал результатов - согласно им в фильме сие выражение вообще не встречается. Но наткнулся на еще один интересный момент 01.23.21 от начала фильма (ваш перевод, "полный пэ" вначале) господин Bronson говорит господину Porter'y следующее "You're dead Porter" (по субтитрам "You're a dead man"). Это трансформировалось в тот самый пиздец. Насколько уместна сия трансформация.

Здесь идет речь не о качестве перевода, а о целесообразности употребления мата там, где его нет.

Если сия тема вас просто достала и у вас нет желания повторять сие (я так подозреваю не я первый поднял сей вопрос) - просто сотрите этот коммент. Спасибо.


Goblin
отправлено 12.05.04 15:43 # 150


2 Johny

> По поводу осознания мысли вы не сомневайтесь.

[пожимает плечами]

> Прошу прощения за неверно сформулированный вопрос.

Прошу прощения за суровый ответ.

> Касаемо "Вопрос наглядно демонстрирует полное превосходство в познаниях задающего вопрос над тупым переводчиком" - я нигде не называл переводчика тупым и вел себя предельно коректно. Перевод хороший.

Это крайне утомительно, когда год за годом ежедневно задаются вопросы "А вы уверены, что shit - это г**но, а не дерьмо?"
Это крайне утомительно, когда год за годом ежедневно сообщают "а я в словаре посмотрел, там не так".

Чего этим хотят сказать?
Что я не знаю, как переводится слово shit?
Или указать на то, что у меня нет словаря?

> Меня просто заинтересовал необычный перевод широкоизвестного словосочетания.

Повторяю настоятельную просьбу: укажи то место, где в х/ф Payback, где говорят piece of shit.
Тогда мне будет понятно, о чём ты говоришь.

Спасибо.

> К сожалению, в настоящий момент не могу точно указать момент употребления вышеупомянутого выражения - полностью пересматривать фильм нет времени(просто врезалось в память когда смотрел). Поиск по субтитрам тоже не дал результатов - согласно им в фильме сие выражение вообще не встречается.

Так точно.
Его там нет.

Поэтому вопрос твой мне изначально непонятен.

> Но наткнулся на еще один интересный момент 01.23.21 от начала фильма (ваш перевод, "полный пэ" вначале) господин Bronson говорит господину Porter'y следующее "You're dead Porter" (по субтитрам "You're a dead man"). Это трансформировалось в тот самый пиздец. Насколько уместна сия трансформация. Здесь идет речь не о качестве перевода, а о целесообразности употребления мата там, где его нет.

Объясняю на конкретном примере.

Бронсон говорит:

- You're dead. Nobody fucks with my family. You hear me? You're a dead man.

Мной переведено:

- Тебе пиздец. Никому не дозволено наезжать на мою семью. Ты меня понял? Ты покойник.

Это - перевод на русский язык, а не "соблюдение количества слов в пердложении", "дословный перевод" и прочий бред.

> Если сия тема вас просто достала и у вас нет желания повторять сие (я так подозреваю не я первый поднял сей вопрос) - просто сотрите этот коммент. Спасибо.

Задавай вопросы так, чтобы было понятно, о чём идёт речь.


Дядя Федор
отправлено 12.05.04 15:52 # 151


> И еще - не знаю известно ли вам, что в названии "Война и мир" слово мир было использовано ввиду двузначности. А сам Толстой имел ввиду "мир" как аналог слова "светчская жизнь", как противопоставление поведеня людей на войне и в тылу...
> А на западе Переаодят однозначно War and peace... Тфк-то вот...

Не скажу, что уверен на 100%, но слышал когда-то, что мир и мЪр (в смысле через Ять) как раз несли разные смысловые нагрузки (хотя сейчас для меня это звучит странно), и Толстой имел в виду ИМЕННО светскую жизнь, а точнее - общество (а вот в это верится легко). Что было потом потеряно из-за измения языка... Сейчас действительно название большинством воспринимается как воина и невойна...

Так что тут скорее всего перевод на буржуинский просто ошибочен, но и надмозгом никого не назовешь %)


YriF
отправлено 12.05.04 16:16 # 152


> но слышал когда-то, что мир и мЪр
прямо как "Война и мэр":)
"Война и мiръ" наверное имеешь в виду:)
Но и здесь не все так однозначно. Миръ - не война, мiръ - общество. Говорят разное про это. Что вкралась ошибка - на самом деле имелся в виду все таки миръ. Очепятка, понимаешь.


Дракула Дмитрий
отправлено 12.05.04 16:35 # 153


> Всех уже задрало, но. При фильме имелся в наличии 'перевод' от доморощенных дебилов 'в многоголосом' исполнении. Ответственно заявляю: такого бреда не слышал никогда. Примеров приводить не буду, это за гранью понимания. Таких надо ликвидировать наиболее затейливыми способами при стечении народа. Люди работали, вкладывая душу. Миллионы баксов потрачено на создание. А тут один дегенерат - вжик! - и всё угробил.

Отсюда - требо видеть фильм в твоем переводе!!!!
Специально не буду пока заказывать, дабы не слушать лажу.



Whitechapel
отправлено 12.05.04 16:37 # 154


2 # 151 Дядя Федор

Через ЯТЬ слово МИР никогда не писалось...

"Нельзя из букв П, Ж, А и О составить слово ВЕЧНОСТЬ"


Дядя Федор
отправлено 12.05.04 16:42 # 155


2 # 152 YriF

Ну да, чёт я не туда ять воткнул совсем :)


polian
отправлено 12.05.04 17:00 # 156


Граждане, может подведем скромный итог по поводу "American beauty"?

"Американская красавица" и "Красота по-американски", т.е. Саурон и кольцо
-- "это как корпускулярно-волновая теория света. Впрочем, все равно ты не поймешь,
сельский парень" ;)

Вообщем, люди, которые придерживаются 1-го названия, должны понимать, что и
2-е имеет право на жизнь. И наоборот ;) Кстати, хотя фильм снят определенно для
западного зрителя, не так уж много людей осознает , что существуют розы
"Ам.красавица". Мне кажется, кстати, что амеры для себя должны больше придерживаться
2-ой версии


al-cash
отправлено 12.05.04 17:13 # 157


to # 119
Olga in my dreams (has been detected:)


Whitechapel
отправлено 12.05.04 17:17 # 158


2 Дядя Фёдор
А то, о чём Вы говорите, называется (ер) Ъ...


triton
отправлено 12.05.04 17:19 # 159


ИМХО мое такое, что в этой самой игре слов и состоит прелесть названия.

Вообще же игра слов зачастую придает фильму нечто особенное.


Johny
отправлено 12.05.04 17:25 # 160


2 # 150 Goblin, 2004-05-12 15:43:45

Понял. Спасибо.


chudo_prirodi
отправлено 12.05.04 17:46 # 161


Признаю что не в тему
тут шла речь про Кевина Спейси
как про актера ...
Кто нибудь смотрел фильм
с его участием Planet K-Pax
хотелось бы услышать Ваше мнение ...

Заранее спасибо .....


Дядя Федор
отправлено 12.05.04 17:49 # 162


2 Whitechapel

Ну нету у меня баяна! В смысле не обучен я старой грамоте. И написал ведь, что на 100% не уверен. Хватит уже, а? :) Ты - грамотный, очень грамотный специалист по русской грамматике прошлых веков, и все это уже поняли :))


Whitechapel
отправлено 12.05.04 17:59 # 163


2 # 162 Дядя Федор

Спокойно, коллега!!!


Farquad dictionary
отправлено 12.05.04 17:59 # 164


# 144 alex-and-r
Ходил на Ван Хельсинга. Скучающих лиц не видел, "серьезно морщившую лоб физиономию Хью Джекмена" не видел, видел добротно снятый экшен с кучей спецэффектов. Если ты хотел увидеть чего другого то надо было искать фильмы другого жанра.


Две-четыреста
отправлено 12.05.04 18:47 # 165


> Ткпкрь для зрядки переведите на английский название фильма "Иди и смотри". У них переводчики переводили повсякому,
> нп. Walk and see, Go and see и вообще по всякому.

"Иди и смотри" -- это, как водится, библейское выражение, из Откровения Иоанна Богослова, 6:1 -- 6:7.

Там животные по очереди говорят лирическому герою: иди и смотри.

Сложность тут в том, что "смотри" есть только в русском переводе.

Во всех английских переводах животные говорят просто "come", "подойди".

Так что я бы перевёл как "come and see".


Вит
отправлено 12.05.04 19:25 # 166


По моему Ваша студия Полный Пэ и существует для того чтобы исправлять надругательства которые совершают упомянутые Вами гамадриллы. Вообще я сам многократно сталкивался с такими вещами, когда какой-нибудь мудак напрочь убивает 70% удовольствия которое можно было бы получить от просмотра фильма. Так было со Шрэком (просто вопиющий случай!)


dc93
отправлено 12.05.04 19:54 # 167


2# 161 chudo_prirodi

>Кто нибудь смотрел фильм с его участием Planet K-Pax хотелось бы услышать Ваше мнение


Я смотрел, понравилось. На твердую четверку (имхо), может даже на 4+ (смотрел ~год назад, кажется, осталось впечатление).
Помню, что был приятно удивлен, хотя если бы ждал чего-то хорошего, может наоборот фильм не понравился бы.

Это я про фильм в целом. Игра актеров вроде не напрягала (не задумывался над ней). Немножко портит фильм (имхо) американский коллективизьм (есть он там совместно с верой в крутого парня).



chudo_prirodi
отправлено 12.05.04 20:10 # 168


2 # 167 dc93
Ясно :-)

Немножко портит фильм (имхо) американский коллективизьм (есть он там совместно с верой в крутого парня)

А Америкосы они по другому не могут :-))


asdf
отправлено 12.05.04 20:22 # 169


V117: Заказать первозонки можно в Пургене www.plegion.ru . Примерно 30 баксов и 2 недели ожидания.


XAR
отправлено 12.05.04 21:24 # 170


2 Юрий
[это в другой топик, но понадеемся что он тут больше читает]
Хде интервью?


Iceshine
отправлено 12.05.04 21:26 # 171


>Кто нибудь смотрел фильм
>с его участием Planet K-Pax
>хотелось бы услышать Ваше мнение ...

Интересный фильм, и в то же время не напрягает. Сюжет интригующе закручен, пара интересных идей на глобыльные темы проскакивает. Самое оно перед сном (еще перед сном хорошо идет "Звонок", амер. версия :), может пробить на размышления, если не уснуть конечно.

Люблю фильмы где зрителю особо не трахают мозг, которые можно посмотреть расслабленно. Один из самых такого рода, но правда другой направленности (с комедийным уклоном) - Bedazzled ("Ослепленный Желаниями"). Хороший спокойный фильм, оставляет позитивное впечатление и может даже пойти на пользу.


SilverFox
отправлено 12.05.04 22:33 # 172


2 Goblin
sorry за офф.топ., непомерный цинизм,бестактность и необразованность, но...
- а где енто вы/ты англицкий Sprache так выучили ?


skutz
отправлено 12.05.04 22:41 # 173


2 две-четыреста

Come and see- а почему тогда не come and watch? see- это скорее ПОсмотри


koresh
отправлено 12.05.04 22:50 # 174


# 104 junia
госпожа джуния. если вы хотите кинуть камень в надмозга, который перевел слово yes как "нет", то делайте это, пожалуйста, в контексте, с примерами.
для информации расскажу Вам маленькую тайну. в английском языке по правилам грамматики отсутствует так называемое "двойное" отрицание (хотя разговорный язык часто плевать хотел на эти правила, но... тем не менее, они есть).
пример:
you don't want that, do you? you look pretty good.
yes, i do want exactly that.
вы ведь не хотите этого, верно? вы достаточно хорошо выглядите.
нет, я как раз хочу именно этого.


Goblin
отправлено 12.05.04 23:04 # 175


2 SilverFox

> - а где енто вы/ты англицкий Sprache так выучили ?

Так - как?

Выучил сам.


Goblin
отправлено 12.05.04 23:06 # 176


2 Lofasz

> Не планирует ли мегапредприятие многоуважаемого гражданина Гоблина несколько расширить диллерскую сеть?

Мегапредприятие Goblina ничем не торгует и ничего не продаёт.
Равно как не имеет никаких сетей, кроме агентурных.


Farquad dictionary
отправлено 12.05.04 23:08 # 177


# 168 chudo_prirodi
И откуда такое глубинное знание психологии "америкосов"?


Knyaz
отправлено 13.05.04 01:17 # 178


За свою жизнь пересмотрел много разных фильмов, хороших и плохих.
Вообще, единственный фильм, который мне действительно нравится,
так это "Апокалипсис сегодня", ну конечно я не отрицаю того, что и другие
фильмы можно смотреть.Некоторые даже по несколько раз...
Но только такая фильма American Beauty смогла меня заставить посмотреть
ее три раза подряд не отходя от компа. Посмотрел один раз - минут пять-десять
посидел не моргая, покурил, и еще разок, потом тоже самое контрольным просмотром в голову.


SilverFox
отправлено 13.05.04 01:19 # 179


2 Goblin

ув. тов. Goblin
так = хорошо
имел в виду физически - школа, заграница, etc..


Mistergood
отправлено 13.05.04 08:46 # 180


Да Дмитрий Юрич ну и армия у вас вопрос задать не успел чуть не порвали. "Гоблина не трогай он не злой" "Что на Гоблина напали" просто не раслышал да и все. Потому что я давно уже писал что иногда качество перевода подшатываеться. А вчера мне пришел второй эпизод Саут парка и первый эпизод Тюрьмы ОЗ пошел смотреть его. Пока тут не порвали.


alex-and-r
отправлено 13.05.04 09:30 # 181


2 # 164 Farquad dictionary

>Скучающих лиц не видел.

Значит аудитория попалась другая. В моем зале не было ни одного взрыва хохота. Да и смешки проскакивали очень не часто. В общем идиотничающего лопоухого Фарамира для поднятия настроения в зале явно не хватало. До Брендона "Мумиборца" Фрейзера ему было явно очень и очень далеко.

>"серьезно морщившую лоб физиономию Хью Джекмена" не видел

Смотри тут: http://imdb.com/title/tt0338526/photogallery Он там на каждой фотке лепит серьезную мину.

>видел добротно снятый экшен с кучей спецэффектов.

Рад за тебя. Впрочем экшн и вправду не последний.

>Если ты хотел увидеть чего другого то надо было искать фильмы другого жанра.

Хотел увидеть добротный экшн. Увидел. Ожидал, вспоминая мумию, определенную порцию беззлобных приколов. Вот этого не увидел. Увидел некие потуги на серьезность, которые в реализации данным режиссером выглядили крайне странно.

Это мое личное мнение, которое расходится с твоим. Увидели мы в фильме разное. Стоит ли спорить?


pavel
отправлено 13.05.04 10:16 # 182


"никакие, подростки - тупые как на самом деле"
Это значит, перевод Donnie Darko не ожидается? :)


ZRP
отправлено 13.05.04 11:01 # 183


Я смотрел сабж в кинотеатре и мне фильм не понравился. "Течение" очень уж затянутое - возможно это замысел старика, но как то не убедительно. Игра Роббинса повергла в ужас - роль явно 'не его', с таким же успехом можно было приглашать Фримена на эту роль. В общем Шона маловато, что бы хороший, согласен, сценарий не утонул в монотонной реке.


Goblin
отправлено 13.05.04 11:53 # 184


2 SilverFox

> имел в виду физически - школа, заграница, etc..

В школе учил немецкий.
Английский выучил сам, по причине повышенного интереса.



Бряк Пойнт
отправлено 13.05.04 12:45 # 185


может не в тему:

как перевести - "деньги, деньги дребеденьги"?


ОЕ МАВМА
отправлено 13.05.04 13:50 # 186


ПО поводу Американ Бьюти. У меня знаете ли дача с детства от дедушки досталась. Так там розы Американская красавица цветут много лет. И данное словосочетание, American Beauty, у меня уже на генетическом уровне ни с чем кроме как с красными розами не ассоциируется. Тем более что просматривая этот фильм, постоянно в каждой сцене натыкаешься (ну может хотя только я натыкаюсь) на целые "кучи" лепестков красной именно розы, и в саду у них хозяйка срезает именно эти красные розы, и в вазочке на обеденном столе и в кухне кажется тоже везде букеты этих красных роз сорта Американская красавица.
пс. Но параллелей с Мистик речкой проводить не буду..


Ant
отправлено 13.05.04 18:55 # 187


Goblin,а может тебе стоит выкладывать сигнатуры ДВДюх перевод которых тебе не понравился,чтобы люди не накалывались.А то ориентироваться по "многоголосый перевод" сложно. Это на каждом втором пиратском ДВД пишут.
И еще вопрос. Не собираешься ли ты сам перевести фильм "Черный ястреб"? А то мне фильм очень понравился,но перевод у меня такой,что просто ужас. Я англ. не знаю и то слышу,что фигню гонят.


mickey
отправлено 13.05.04 19:39 # 188


Дмитрий Юрьевич, как относитесь к фильму Ш. Пенна "Обещание" с г-ном Николсоном в главной роли? Если положительно - планируется ли перевод?
Еще имею честь рекомендовать к просмотру "21 грамм" кстати с Ш. Пенном в главной роли.
А вообще удивительно, читая Ваши новости, ловить себя на сходных мыслях (чувствах). Кажется что старею (без обид) - вроде моложе Goblina, а восприятие кино (и часто жизни) - как у отставного опера сорокалетнего. Грусно...


Rambuster
отправлено 14.05.04 01:51 # 189


to Goblin

Если возникнет предложение перевести русский текст на английский ,для англоязычного зрителя. Возьмётесь за такую работу? Насколько я могу судить отличный перевод с английского на русский не подразумевает обратного. Но в Вашем случае, как?


Tavik
отправлено 14.05.04 21:34 # 190


Начал смотреть Mystic River с "переводом", больше 30 минут не выдержал...
За подобные издевательства над фильмами надо так же издеваться над "переводчиками".
Чувствую что фильм хороший, но в подобной озвучке смотреть его нет сил :(((
А оригинал нигде не могу достать... :(


Tavik
отправлено 14.05.04 21:54 # 191


Снова я. Скачал экранку, а не dvd-rip - там перевод на порядок лучше!!! :)
Но все равно периодически не в тему говорят - это слышно.


HT
отправлено 14.05.04 23:25 # 192


Фильм только что отсмотрел. (Ну, плюс вышесказанное прочитал...)

Про фильм: Отличный фильм! Однозначно - ибо через некоторое (довольно незначительное) время действительно _забываешь_, что смотришь кино... Ты уже реально там, в этом городе, ты уже почти знаешь эти улицы (я не помню когда так последний раз со мной было...) - короче отлично! Тим Роббинс - 155 баллов! Просто монстрски сыграл! Прям как живой на экране! Шон Пенн - отлично, хотя, имхо, чуть хужее, Т. Роббинса, но - один хрен - высший класс... (Кстати, мне показалось, что постареет тащ Пенн еще чуток - и надо ему будет сниматься в фильмах "про мафию" и играть он будет так же хорошо как Аль Пачино(ну не совсем так - но я думаю надо ему задуматься над энтим вопросом ;)) Кевин Бейкон...ну если учесть, что играть ему там нечего, ваащемта, то он тоже хорошо сыграл...(Сыграть хоть как-то никакую роль - этт уметь надо!) Больше никто, на мой взгляд, не запомнился...

Про перевод: Уроды. Просто "ошибки генной инженерии". Многоголосье дебилов на болоте... У меня диск с оригинальным звуком и с их кваканьем... НО БЛИН БЕЗ СУБТИТРОВ ВАЩЕ!!!! :((( Облом! (кстати, тех кто такие диски клепает - заодно с этими переводчиками в мясорубку!) Так что, если учесть, что ублюдки более менее достоверно перевели 30% кина, еще 30% я выудил из пауз, когда дебилы не квакали, то в остатке - 40%, которые я нифига не выловил (это когда они или не в тему квакали, или квакали ваще не по теме ;)). Так что прийдется при пересмотре включать тока аглицкий - и пытаться возмещать пробелы, что на слух пока - не совсем фонтан :(...

Про остальное:
Америкен Бьюти - адличный фильм. что еще сказать?
Этот товарищ из ограбленной винной лавки (как мне тут правильно подсказывають - Элли Уоллак) еще играл и Гад Фазере (двух крайних частях...хмммм...а мож и во всех трех??)
Ка-Пекс - смотреть! Хорошое кино...

Так, вроде про все наквакал :)...


[Безымянный]
отправлено 15.05.04 02:08 # 193


Посмотрел я Mystic River... Фильм такой средний, особо не впечатлил,хотя это, конечно, только мои впечатления, но вот перевод... Пожалуй не удержусь и приведу пару перлов:
-Дейв не будет рассказывать сказки направо и налево
-А я о нем слышал кое что еще, к нему заходили двое ГРАЖДАНСКИХ В ФОРМЕ...
И еще:
В воскресенье Дейв вернулся в квартиру весь перепачканый чьей-то кровью
И что он сказал?
Леди шла и увидела как он ударил головой об асфальт, она сказала что он мог убить и ее...
Вот так вот... в результате фильм смотрелся как суматошный, терялась связь действий с разговорами, с таким переводом создается ощущение, что оскары раздавали зря, ибо как то все скомкано и непонятно...
Зато сразу после посмотрел по РТР к/ф "Собачье сердце", и сразу отошло... Несомненно шедевр и фильм на века, как и книга... А что теперь? Смотришь, как упал наш кинематограф, особенно после просмотра убогих фильмов-рекламы типа Антикиллера 2... грустно это все...


HT
отправлено 15.05.04 12:56 # 194


А я вот тоже сначала думал, что фильм средний... А вот через пол-часа накатило - шедевр! Подожди, мож переварится!А из нашего - рискну посоветовать "72 метра". Это, конечно, не "Покровские ворота" - но мож полегчает чуток ;)


Клевинджер
отправлено 15.05.04 15:15 # 195


Из-за перевода или нет - но нескладно как-то.

А мент - он Пенна что, отпускает?

А если бы Роббинс НЕ сознался, его застрелили бы?

Да, и кто же кого сдал? По переводу - Пенн всех сдал, по фильму -нет..


Ground Zero
отправлено 16.05.04 18:25 # 196


> А из нашего - рискну посоветовать "72 метра".

Смешно, актёры хорошие, а смысла мало.

+ на 59-й минуте дирижёр оркестра поворачивается через правое плечо.
Это знак у кинематографистов что ли такой...


Niter
отправлено 16.05.04 23:42 # 197


Offtopic, но в копилку:

Фильм 21 Grams:

-When does my brother plan to show?
-Тебе бы надо отвлечься

-He sayd he'll be back by 6:00
-Ещё лучше заняться сексом


Kazer
отправлено 25.05.04 08:15 # 198


Фильм сильный... Жаль, никто не вспомнил старенький Король-рыбак ( The Fisher King, 1991, Джефф Бриджес, Робин Уильямс). Оскарами и прочими наградами тоже не обидели, но дело не в наградах, дело в том, что остается в душе после после его просмотра.


Aquarius
отправлено 31.05.04 16:24 # 199


Уважаемые борцы за правильность восприятия фильмов!
Берите DVD или MP4 с 2-мя дорожками (оригинал и рус), выключайте русскую дорожку + вставляйте субтитры (англ),можно найти в Сети, и вперед! Думаю, что человеку с английским выше школьного все, иль почти все будет понятно, если не с первого, то со второго просмотра (а Mystic River того заслуживает)


officer
отправлено 22.08.04 04:10 # 200


I guess I could be pretty pissed off about what happened to me... but it's hard to stay mad, when there's so much beauty in the world. Sometimes I feel like I'm seeing it all at once, and it's too much, my heart fills up like a balloon that's about to burst...
And then I remember to relax, and stop trying to hold on to it, and then it flows through me like rain and I can't feel anything but gratitude for every single moment of my stupid little life...
You have no idea what I'm talking about, I'm sure... but don't worry...
You will someday.



cтраницы: 1 | 2 всего: 200



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк