Как известно, образованный человек должен знать минимум пару иностранных языков. Наши образованные люди – они какие-то странные, всё больше рассуждают о недосягаемом величии русского языка, а иностранные учить почему-то не хотят.
Вот, казалось бы, английский язык, который в настоящий момент – главный международный язык. Пользуешься компьютером, лезешь в интернет, ищешь работу получше, смотришь фильм, едешь за кордон – везде без английского, как без рук. А поголовного стремления освоить полезнейший язык как не было, так и нет. Люди – они всё-таки странные.
Сам я в английский язык вцепился ещё когда учился в десятом классе. В школе учил немецкий, но все любимые песни были на английском. Попытки переводить песни на русский приводили к ужасающим результатам, после перевода в песнях было понятно ещё меньше, чем до. Однако я не падал духом, изыскивая дополнительные способы и средства.
Главной находкой оказалось вдумчивое чтение книг на английском. В Советском Союзе таких книг было не густо, и сначала я читал только то, что издавали в СССР: Герберта Уэллса, Марка Твена, Джека Лондона. Кстати, был изрядно удивлён массой откровенно расистских пассажей у гражданина Лондона. Но это так, к слову.
А потом как-то раз один мой камрад, тоже в будущем оперуполномоченный, но из более серьёзной организации, привёз из Киевской школы весть про атомную книжку. Надо заметить, что мы с ним оба яростные самураефилы. Нас не сильно интересует японская культура как таковая, хотя мы и знаем про неё всякое. Но отдельные аспекты жизни и мировоззрения тамошних военных неизменно вызывают глубочайшее уважение. Вот что писал автор известного трактата
Хагакурэ:
Путь Самурая — это прежде всего понимание, что ты не знаешь, что может с тобой случиться в следующий миг. Поэтому нужно днем и ночью обдумывать каждую непредвиденную возможность. Победа и поражение часто зависят от мимолетных обстоятельств. Но в любом случае избежать позора нетрудно — для этого достаточно умереть. Добиваться цели нужно даже в том случае, если ты знаешь, что обречен на поражение. Для этого не нужна ни мудрость, ни техника. Подлинный самурай не думает о победе и поражении. Он бесстрашно бросается навстречу неизбежной смерти. Если ты поступишь так же, ты проснешься ото сна.
Кроме подобных зверских мыслей, нам обоим очень нравятся жилища casarma-style, простая еда, работа саблей и общая суровость в целом. Понятно, нами были изучены все самурайские книжки на русском, каковых было очень мало. А точнее, ровно одна: «Самураи – военное сословие Японии», автора Спеваковского.
И тут камрад сообщает: говорят, есть такая книжка, называется
Сёгун. В ней, дескать, про то, как в средние века европейский парусный корабль терпит крушение у берегов Японии, и на берег выбрасывает английского матроса. Его берут в плен, но он себя показывает настоящим орлом, становится самураем и в итоге всех гадов режет, как овец. Я сразу понял – это очень хорошая книга, надо срочно почитать.
На поиски книжки ушла пара лет. Знакомых за бугром у меня не было, искал в наших лавках, и в 1992 году нашёл чисто случайно, в магазине
Академкнига на Литейном, в букинистическом разделе.
Книга оказалась вот эта:
James Clavell
Shogun
Книга была необычно толстой, больше 1200 страниц. Стоила 90 (девяносто) рублей, что по тем временам составляло примерно треть моей отнюдь не маленькой зарплаты.
Начало произведения оказалось неторопливым, если не сказать занудным. Однако примерно после трёхсотой страницы попёрло так, что было за уши не оттянуть. Конечно, в книжке всё оказалось не так, как рассказывал камрад. Дело происходит в шестнадцатом веке. У японского берега терпит бедствие голландский корабль. Часть экипажа выбрасывает на берег, в том числе – штурмана-англичанина (в книжке он называется pilot).
Потерпевшие оказываются в лапах местного даймё – самурайского князя. Тот для начала одного европейца варит в котле – так всегда поступал его папа, тоже известный местный орёл. И пока тот, которого варят заживо, орёт диким криком, бывалый самурай совершает половой акт с местной гейшей и симпатичным мальчиком. Товарищи матроса в шоке от жестокости расправы, и только штурман находит в себе мужество искать выход и вести переговоры с местными.
Ну а далее попёрло по нарастающей: на территории Японии действуют португальские католические миссии (они тогда с испанцами земной шар напополам поделили), работники которых ненавидят англичанина и пытаются его со свету сжить. Местный могучий феодал Торанага стремится к власти и приближает штурмана к себе – чисто позлить португальцев. Сам Торанага плетёт зверские интриги и рвётся в сёгуны. Ему противостоят другие, ничуть не менее толковые и злобные японцы.
Шаг за шагом англичанин начинает разбираться в суровых самурайских понятиях, учит японский язык, вникает в абсолютно чуждую европейцу психологию и постепенно сам становится самураем, несмотря на острое желание свалить домой. Но тут случается любовь с благородной дамой, а книжка очень толстая и чем всё закончится – решительно непонятно.
Чтение данного произведения впервые за много лет привело к тому, что я проехал свою трамвайную остановку и укатил на кольцо. Такого – с детства не могу припомнить. Потом я скупил прочитал и другие книжки Клавэла, как то:
Tai Pan,
King Rat,
Noble House и
Gai-jin. Книжки хорошие, интересные и познавательные. Но
Сёгун – однозначно шедевр.
Несколько лет спустя я выяснил, что у героя книжки был реальный прототип, англичанин Уильям Адамс, действительно потерпевший кораблекрушение и проживавший в те страшные времена при дворе Токугавы Иэясу. Про него тоже есть отличная книжка
Samurai William: The Englishman Who Opened Japan. Из Японии Адамс выбраться так и не смог, несмотря на то, что человеком был крайне суровым и умным. Сёгуном он, понятно, не стал. Но до хатамото дослужился. Похоронен в Японии.
Текст написан исключительно простым, я бы даже сказал – местами примитивным языком. Для вдумчивого изучения английского языка – самое то. В оригинале даже при невысоком уровне познаний понятно практически всё, кроме специальных морских терминов. Читается бодро, можно даже сказать – взахлёб. Японские реалии описаны, конечно, человеком западным, но настолько ловко и грамотно, что ничего кроме глубокого уважения не вызывает. В переводе, кстати – полный отстой. И копеечный сериал, поставленный по книге – редкостная дрянь, не передающая и сотой части духа книги.
В общем, книжку
Сёгун считаю произведением замечательным, полезным для всех изучающих английский язык любителей самураев. От яростного чтения она у меня сперва поистрепалась, а потом и пропала вовсе, будучи выданной не помню кому на прочтение.
Ну и в ходе длительных поисков наконец-то удалось обнаружить контору, которая доставляет товары из-за кордона, а именно – из США. В нашем райцентре добывать хорошие зарубежные книжки непросто, а тут получилось. Услугами пользуюсь уже несколько месяцев, никаких нареканий пока что не было. Именно через неё заказал себе новенького
Сёгуна и ещё пару чемоданов полезных книжек и дисков, о которых несколько позже. Мало того, наконец-то стало можно заказывать всякое на
eBay.
www.biddingexpert.com