Новости отечественной культуры

13.07.08 21:13 | Goblin | 255 комментариев »

Разное

С мест сообщают:
Лолита Милявская и бизнесмен Александр Зарубин на днях отметили юбилей свадьбы. Дата не круглая — четыре года, поэтому гуляли в тесном кругу друзей и коллег. Но все равно получилось шумно и весело. Торжество прошло в одном из московских караоке-баров. Похудевшая и похорошевшая Лолита одарила мужа картиной с неожиданным сюжетом. Певица долго искала подарок мужу, но когда во время гастролей познакомилась с работами известного киевского художника Бориса Володкевича — приняла решение заказать у него картину.

- Ты мой Бог! Я на тебя молюсь, — заявила певица супругу.

На полотне Александр изображен в облике святого, на которого Лолита молится в буквальном смысле. Александр, как и следовало ожидать, отреагировал бурно — о таком подарке мечтает каждый муж. Придя в себя, Зарубин подарил новое обручальное кольцо любимого дизайнера МАДОННЫ Stephen Webster. Лолита была счастлива.
www.toppop.ru (сайт сразу упал)

Картина

Прекрасная картина, нет слов.
Высокое искусство.

Но если внимательно присмотреться к вывешенной в сети фотке, там отражается нижняя часть обнажённого мужского живота и половой орган.
Наверно, это фотограф.

Подписывайся на канал в Дзен

Комментарии
Goblin рекомендует заказывать создание сайтов в megagroup.ru


cтраницы: 1 все комментарии

Goblin
отправлено 14.07.08 01:13 # 102


Кому: FTS, #96

> Интересно как Д.Ю. относится к высказыванию литератора Александра Соломина: "Сегодня вымирают не русские, а советские" ?

Это одно и то же.

> Ну и отношение к его камраду Александру Лапину ( в частности его статьям ) тоже будет небезинтересно узнать.

Это про кого?


Goblin
отправлено 14.07.08 01:18 # 105


Кому: CrazyArcher, #104

> 1) Хартман в переводе дает Леонарду Лоуренсу погоняло "рядовой Гомер Куча". В оригинале присутствует "Gomer Pyle". Как оказалось, Gomer Pyle был тупым автомехаником в комедийном сериале, шедшем в Америке по ТВ в 60-х годах.

Это невозможно объяснить в переводе.

Советские люди не жили в США в 60-х годах, не смотрели американские сериалы.

> С одной стороны, в русском языке слово "куча" тоже вызывает определенные ассоциации, несколько компенсируя потерю скрытого смысла.

Имя Гомер тоже вызывает определённые ассоциации, но в США они несколько отличны от российских.

> Сам я думал как еще можно перевести, и возможной альтернативой показалось назвать пацана в переводе Балбесом, отсылая русского зрителя к персонажу Никулина в "Операции Ы"

[оторопело смотрит]

> Кроме этого, вызвал интерес перевод строевых частушек морпехов в исполнении Хартмана и его взвода. Ты сделал выбор в пользу тотально правильного перевода, при котором исчезла рифма оригинала.

У меня плохо со стихами, камрад.

По-другому просто не получилось.


Goblin
отправлено 14.07.08 01:19 # 106


Кому: Deniss, #103

> Надо кононизировать Швыдкова

Кононизировать - это от слова конь?

Поддерживаю.


Goblin
отправлено 14.07.08 14:49 # 185


Кому: wizzzard, #157

> А Игорь Манцов (в статье которого ссылка и обнаружилась) и вовсе подошел к проблеме (интеллигенция и "холопы") здраво, умно и зло. Статья о тех, кто назначил себя (еще с того самого 1917-го) ДУМАТЬ за нас всех - что по сей день и пытаются делать, плевать, что при крайне невеликом умишке. Право слово, камрады, почитайте:
> http://www.vz.ru/columns/2008/7/13/186334.html

Общеизвестно: как только ты прочитаешь три книжки, ты сразу становишься аристократом, возносишься над быдлом.

Ну или денег наворуешь, что равнозначно.



cтраницы: 1 все комментарии



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк