Александр Мелентьевич Волков писать начал еще до революции (то есть в "Урфине Джюсе" мы имеем дело с показаниями очевидца), однако опубликована она была лишь в 50-е гг. (хотя первая книга, "Волшебник Изумрудного города", вышла еще в 30-е гг.).
Можно предположить, что автор, по известной в те годы практике, "писал в стол", а потом, во время хрущевской оттепели, ловко обманул ослабшую цензуру (состоявшую тогда, в значительной степени, известно из кого). Предположение о том, что книги "доставались из стола" основывается на быстром появлении в печати нескольких книг серии, причем каждая последующая была на порядок хуже предыдущей. Столь быстрая деградация Волкова как писателя вряд ли возможна. Поэтому мы можем предположить, что появляющиеся одна за другой книги были результатом многих лет "работы в стол".
Итак, "Урфин Джюс", судя по всему, был начат еще в 30-е гг., когда за любое мало-мальски антисемитское высказывание можно было легко получить срок, а то и без права переписки, и представляет собой, по-видимому, зашифрованное послание очевидца революции последующим поколениям. И очевидец этот, надо сказать, настроен достаточно антисемитски.
Главный герой книги, Урфин Джюс (от английского "Orphan Jews", "безродные евреи"; здесь, как и во всех книжках серии, слышится отзвук современных моменту опубликования — начало 50-х гг. — политических реалий. Вспомним "безродных космополитов", этот специфический советский эвфемизм) изображается так: чернявый, носатый, угрюмый малый с карикатурной еврейской внешностью.
Волков старательно наделяет его чертами, представлявшимися типично еврейскими черносотенной прессе начала прошлого века.
Джюса ненавидит вся деревня, и он отвечает ей тем же.
Волков постоянно подчеркивает, что Джюс стремится все делать не как коренное население (http://www.livejournal.com/users/krylov/738398.html). К примеру, местные жители носят широкополые шляпы, а Урфин Джюс носит шляпу без полей (намек на кипу). Местные жители постоянно что-то жуют, а Урфин Джюс усилием воли избавился от этой привычки. Правда, все, что Урфин Джюс делает руками, получается плохо.
В местечке Урфин Джюс мастерит кукол ("держит шинок", торгует грезами) — но куклы те страшны и безобразны (между прочим, подобная метафора присутствует в антиалкогольных статьях Л.Толстого, поэтому рассуждения автора представляются нам убедительными. — Прим. ред.).
Урфин Джюс беден, как церковная крыса, и презирает соседей.
Уродливого и неудачливого Урфина Джюса грызет неимоверное честолюбие (сам-то он уверен в своей богоизбранности, просто окружающие "гои" не способны понять этого). И вот однажды ветер заносит к нему семена иноземного растения (вероятно, намек на марксизм и "научный социализм"). Под действием сока этого растения оживают созданные им злые деревянные солдаты. Особенно характерен медведь ("русский"), который, будучи опьянен действием ядовитых иноземных соков, везет Урфина Джюса к его конечной цели — мировому господству (расхожая карикатура из эмигрантских журналов 20-30-х гг.).
Офигеть! А я в детстве с удовольствием читал, и ничего такого в голову не приходило.
Кстати, в одной из последующих книг Урфин Джюс перевоспитался. :) Насколько я помню, это был "Жёлтый туман".
Всю жизнь был уверен, что сказки Волкова - это переводы.
Или это только Волшебник Изумрудного города перевод, а остальное своё?
Блин как вспомнил, как зачитывался в детстве, чуть на слезу не пробило...
И ничего, вроде не антисемитом вырос:) Видимо, читал не правильно
Сказка хорошая.
Также песня есть хорошая:
Мы в город изумрудный идем дорогой трудной
Идем дорогой трудной, дорогой непрямой
Заветных 3 желания исполнит мудрый Гудвин
И Элли возвратится ... с Тотошкою домой
Да, кстати. Пошел по ссылке, читаю: "Другой важной фигурой является Руф [Билан] - вечно всем недовольный либеральный интеллигент, с готовностью идущий в услужение к Джюсу."
ААААА!!!!!
[с ужасом сжигает книгу про Винни Пуха, чудом сохранившуюся на полке!!]
> Кому: Petrapaul, #4 >
> > В деле последователи Истархова? Вновь "русские боги" нанесли неожиданный удар?
>
> Удар настолько изощренный что поневоле думаешь, а русские ли эти боги в самом деле?
> Кстати, в одной из последующих книг Урфин Джюс перевоспитался. :) Насколько я помню, это был "Жёлтый туман".
Перестал быть дилером и стал сотрудничать с администрацией!
Получается Железный дровосек - жертва бесчеловечных опытов, ему серцде пересадили, лев - жертва психотронного оружия, ему смелость внушили (пострадало животное из-за собственной беспечности, ему бы шапочку из фольги носить), а Страшила - зомби под управлением гэбни. Помнится, там ещё мега-робот был шагающий в одной из последних частей, 100 пудов - намёк на треножник.
> Чего стоит только часть первая "Волшебный порошок"!!!
[сходу рвет шаблоны] это ж тот самый порошок, который Пёзднэр советует за недорого продавать в аптеках!
На самом деле Урфин Джюс - это эмигрировавший папа Карло.
А Буратино - опытная модель биоробота, оборудованная несъемным штыком для ближнего боя.
При всей многофункциональности имела низкие боевые показатели и была заменена узкоспециализированной моделью Деревянный Солдат и ее модификацией - Деревянным Ментом...
...Он приказал Билану: - "Повторите, господин главный государственный распорядитель!" Руф Билан побагровел от страха и забормотал: - "Урфин Первый, могучий король Изумрудного города и самодельных стран, владетель, сапоги которого упираются во Вселенную"...
Скажу честно того что представлено в статье в книге не разглядел, как и миллионы читателей. Книжка в детстве мне нравилась, читал не раз. Скучной не казалась
> Всю жизнь был уверен, что сказки Волкова - это переводы.
> Или это только Волшебник Изумрудного города перевод, а остальное своё?
"Волшебник Изумрудного города" - пересказ "Волшебника из страны Оз" Баума (примерно как, "Буратино" - вольный пересказ "Пиноккио"). А остальные книги - свое.
Эстеты предпочитают "Волшебника из страны Оз" и называют Волкова плагиатором и другими нехорошими словами.
А я считаю, что Волков лучше писал! Наверное, потому, что читал его раньше, чем Баума :)
> Как все непросто оказывается. Представляю что про Машеньку и медведей нагородят.
Типичная коммунистическая пропаганда, между прочим. У каждого медведа отдельная посуда и кровать - буржуи. Машенька - отважный политинформатор, боец и агитатор, подбивает главаря медведов-единоличников сделать подгон дедушке (явно вождю коммунистов), т.е. склоняет к самораскулачиванию. По пути Машенька всячески обороняет бывшее буржуйское добро от его хозяина.
> Кому: bigsmile, #21 >
> > Книга написана довольо скучно, хотя и логично.
>
> Скажу честно того что представлено в статье в книге не разглядел, как и миллионы читателей. Книжка в детстве мне нравилась, читал не раз. Скучной не казалась
> Мы в город изумрудный идем дорогой трудной
> Идем дорогой трудной, дорогой непрямой
> Заветных 3 желания исполнит мудрый Гудвин
> И Элли возвратится ... с Тотошкою домой
Совершенно очевидно, что подлинный смысл этой песни заключается в рассказе о непростой жизни советских людей в эпоху кровавого тоталитаризма, это очевидно из строчки "идем дорогой трудной".
А куда идем? Совершенно очевидно, что "изумрудный город" тут символизирует богатую и, якобы, прекрасную эпоху коммунизма. Это означает, что тут поется о построении "счастливого" коммунистического завтра.
Далее, под понятием "дорогой непрямой", скорее всего имеется ввиду изменчивый курс советской власти - от Троцкистского интернационализма до Сталинского изоляционизма.
А вот строчка "заветных 3 желания исполнит мудрый Гудвин" скорее всего передает образ умного и мудрого Вождя, который способен творить чудеса, какие же три заветных желания могут быть у советского общества? Скорее всего это молоко, мясо и водка - не по карточкам.
В строчке "И Элли возвратится ... с Тотошкою домой" автор предрекает страшный конец этой "дороге", где в живых остаются не многострадальный советский народ, и даже не их кровавые вожди, а Элли и Тото - понятно, что под этими именами автор имеет ввиду прогрессивное и демократичное западное общество.
[Подозритьельно смотрит на материал] Главный, а разве этого когда-то давно не было? Четко помню что на сцылку попал с Тупичка. Хотя может кто из камрадов в комментах постил.
у меня аж челюсть на пол упала. хорошо, что я был маленьким, когда читал.
отзыв на это творчество скопирую с известного анекдота: "мы прочитали Ваше произведение и приняли решение приобрести некоторое количество травы, которую Вы курите"
При прочтении "Удара..." возникало ощущение этого... дежа вю, как будто в конце книги написано то же, что и в начале. Проверять не стал, пренебрёг наставлениями автора о повторном прочтении.
> Я не про Волкова, он хорошо детские книжки пишет.
Волков? Хорошо пишет? Камрад, я не далее как полгода назад все эти книжки пытался дочери вслух читать. Это во-первых ахинея. Во-вторых написанная невозможным языком, перенасыщенным непонятными детям терминами.
Всем поклонникам Волкова рекомендую попробовать ВСЛУХ прочесть хотя бы главу.
> "Волшебник Изумрудного города" - пересказ "Волшебника из страны Оз"
> Баума (примерно как, "Буратино" - вольный пересказ "Пиноккио"). А
> остальные книги - свое.
Вот только "Волшебник..." и получился хорошо (видимо потому, что пересказ), остальное "буэээээ..." - имхо
Кому: AlxFly, #51 > Во-вторых написанная невозможным языком, перенасыщенным непонятными детям терминами.
Есть мнение, что давать детям тексты, перенасыщенные терминами, полезно. Иначе говоря, часть анекдота, где отец обясняет сыну, что яблоко на месте укуса становится коричневым, потому что окисляется содержащееся в нем железо, является хорошим примером.
А вообще, Фрэнк Баум мне больше понравился. Наверное, потому, что читал его раньше, чем Волкова :)(с)
И фильма по нему отличная снята, особенно Лев там удался, см. http://us.imdb.com/title/tt0032138/ А уж какая там Дороти - прям первостатейная пионерка!
>>Вот вы смеётесь, а почему, например, одна из книг этой серии называется "Огненный бог Маранов"?
А детская литература куда не копни - евреи полезут стадом :-) Карабас Барабас - напрмер это Верблюд Варрава :-) По непроверенным данным - Цокотуха - один из псевдонимов ранней Соньки, Золотой ручки и т.п.
Такая она вот вообще детская литература :-)
И ее ни в коем случае нельзя читать детям если в голове есть шаблоны :-) Порвет :-) Покажется бредом :-)
>Вот только "Волшебник..." и получился хорошо (видимо потому, что пересказ), остальное "буэээээ..." - имхо
На деле (сугубое ИМХО) подлинные сказки Баума (вроде их как 9, есть на Альдебаране) бред куда как покруче :-) Там такая точка американца алкоголика по феодализму - по принцам и принцессам... Как раз писалось в годы когда американские деньги женились на обедневших европейских аристократический фамилий. И любая американская "фря" с бабаками имела шансы стать матерью Винни Пуха, пардон Винни Черчиля :-)
> Волков? Хорошо пишет? Камрад, я не далее как полгода назад все эти книжки пытался дочери вслух читать. Это во-первых ахинея. Во-вторых написанная невозможным языком, перенасыщенным непонятными детям терминами.
> Всем поклонникам Волкова рекомендую попробовать ВСЛУХ прочесть хотя бы главу.
> > Или это только Волшебник Изумрудного города перевод, а остальное своё?
Творческая переработка Лаймена Френка Баума. Мир во многом свой. Скажем, Горгойлей и прочие страшилки готического и европейского толка Волков в него не переносил - наши дети бы не поняли, литературная традиция иная. Кроме того, Оз у Баума - редкий шарлатан, если разобраться. Ну и в той серии очень много отсылок к американским реалиям, даже суд присяжных имитировали. У Волкова все американцы пропитаны коллективистким духом советского человека 60 Даже национально-освободительная борьба есть. Правда, в стане пришельцев из космоса.
Интересно Волков писал там при желании можно много чего разглядеть.
В домике (пломбированом вагоне)во время урагана (первая мировая)в страну прибывает девочка ЭЛЛИ. И начинается крушение устоев и смена правителей совсем не демократическими путями
Злобный семит урфин джус с помощью волшебного порошка (нацисткая идеология) подымает деревянных болванов и ведет их к мировому господству.
Семь подземных королей явно про гулаг.
Желтый туман. Ядерная зима. Железный занавес помниться из какихто камней по периметру
Прилетят иноплатеане и дадут всем прикурить от костра
В детстве (в моем) книг этих было не достать, передавались из рук в руки и зачитывались до дыр. Написано отлично. А рисунки художника Владимирского? - один из лучших иллюстраторов.
"Желтый туман" и чтото там про космонавтов - барахло.
-
Статейка смешная, да.
> Кому: bigsmile, #36 >
> > Но знаю, что маранами называли в средневековой Испании крещеных евреев, которе крестились притворно, оставшись иудеями в душе.
> >
>
> Ну ты это срывай тогда все покровы. Чего это иудеи "притворно" креститься стали? Что за блажь такая? И чего было если не крестились?
>
Да ты и сам знаешь :-) С того же, с чего и мориски :-).
> Кому: bigsmile, #38 >
> > Я про "Удар русских богов". Она сучная.
> >
> Ну это как сказать, хит продаж, к слову.
> Кому: bigsmile, #38 >
> > Я не про Волкова, он хорошо детские книжки пишет.
>
> Волков? Хорошо пишет? Камрад, я не далее как полгода назад все эти книжки пытался дочери вслух читать. Это во-первых ахинея. Во-вторых написанная невозможным языком, перенасыщенным непонятными детям терминами.
> Всем поклонникам Волкова рекомендую попробовать ВСЛУХ прочесть хотя бы главу.
Ну, взрослые смотрят по-своему, а я в десятилетнем возрасте прочёл все его книги (сам) -- мне понравилось.
> Кому: bigsmile, #14 >
> >Вот вы смеётесь, а почему, например, одна из книг этой серии называется "Огненный бог Маранов"?
>
> Хороший вопрос. Может совпадение?
> Кому: Просто Изя, #47 >
> > Чего это иудеи "притворно" креститься стали? Что за блажь такая? И чего было если не крестились?
>
> Инквизиция зажигала по взрослому! Хотя они и крещеных евреев жгли, чтоб те не притворялись!
> отзыв на это творчество скопирую с известного анекдота: "мы прочитали Ваше произведение и приняли решение приобрести некоторое количество травы, которую Вы курите"
> Всем поклонникам Волкова рекомендую попробовать ВСЛУХ прочесть хотя бы главу.
Читаю дочери регулярно на ночь - ей нравится, правда половину времени трачу на то чтобы ей объяснить то или иное слово, так что с этим -[Во-вторых написанная невозможным языком] почти согласен:)
> Эстеты предпочитают "Волшебника из страны Оз" и называют Волкова плагиатором и другими нехорошими словами.
Эстеты не замечают, или предпочитают не замечать, что в оргинале девочка сняла волшебные туфельки с трупика, а у Волкова они пустые валялись. Меня еще дико колбасила американская телепостановка "Волшебника Изумрудного города" - там главная героиня была годной к употреблению половозрелой тёткой. Возможно, что уже и не девочкой...
> Меня еще дико колбасила американская телепостановка "Волшебника Изумрудного города" - там главная героиня была годной к употреблению половозрелой тёткой. Возможно, что уже и не девочкой...
В американском фильме 1939 года Элли (в оригинале Дороти) играет 17-летняя Джуди Гарлэнд.