Этимологическое

16.10.08 14:35 | Goblin | 245 комментариев »

Путешествия

Во время лекции в замке Бриссак тамошний французский экскурсовод множественно употребил слово "дюшес".
Я, понятно, удивился, но виду не подал.

Солидно подкрался к камраду Пайкову и задал вопрос: дюшес — это кто?
Оказалось, что дюк — это герцог, а дюшес — это герцогиня.

А я всегда думал, что дюшес — просто бессмысленное слово, название дурацких груш, конфет и газировки.
Плакал прямо там.

Чуть ранее выяснил, что Англетер — это "земля англов" (англ + терра), то есть Наглия.
Обратно плакал.

Слушая объявления пилота во французском самолёте, понял, что descent на французский манер — это наш десант.
Тут уже натурально рыдал.

Ну и, конечно, в ходе поездки открылось Страшное, Корневое:
импресСИОНИЗМ.

Многое мне в этой поездке открылось.

Подписывайся на наш канал в Telegram

Комментарии
Goblin рекомендует создать сайт в megagroup.ru


cтраницы: 1 | 2 | 3 всего: 245, Goblin: 2

denis95112
отправлено 16.10.08 14:38 # 1


Не надо гнать - дюшес - это газировка!

А так да - познавательно...


alltheworldisgreen
отправлено 16.10.08 14:38 # 2


> дюшес - это герцогиня.

а еще лимонад и карамелька!


seatel
отправлено 16.10.08 14:39 # 3


[Н]аглия? Это как...


Goblin
отправлено 16.10.08 14:40 # 4


Кому: seatel, #3

> [Н]аглия? Это как...

От слова наглость.


seatel
отправлено 16.10.08 14:41 # 5


Кому: Goblin, #4

Эти да, эти могут.


Ипостас Архонтов
отправлено 16.10.08 14:41 # 6


Кому: alltheworldisgreen, #2

> а еще лимонад и карамелька!

Но тоталитарные. При демократии таких не делают :)


Timus
отправлено 16.10.08 14:42 # 7


Ещё я слышал, что у них салат оливье называется русским.


Mad Creator
отправлено 16.10.08 14:44 # 8


> Ну и, конечно, в ходе поездки открылось Страшное, Корневое:
> импресСИОНИЗМ.


Это продолжение темы "АКаДЕМик = КАкоДЕМон!!!"


RudeCube
отправлено 16.10.08 14:45 # 9


> [Н]аглия? Это как...

Вот я как то тоже тут не уяснил..


Gravur
отправлено 16.10.08 14:45 # 10


Кому: seatel, #3

правильное название страны нагло-саксов )


Gravur
отправлено 16.10.08 14:45 # 11


Кому: Ипостас Архонтов, #6

да герцогини и демократия не совместимы даже в карамельках


alltheworldisgreen
отправлено 16.10.08 14:46 # 12


Кому: Timus, #7

> Ещё я слышал, что у них салат оливье называется русским.

на самом деле, "Русским" салатом у них называется то, что у нас называют "Оливье".
потому как то, что у нас называют "Оливье", к оригинальному рецепту отношения практически не имеет.
ну, или типа того.


seatel
отправлено 16.10.08 14:46 # 13


Кому: seatel, #5

Помню, в начале 90-ых по обмену приезжали подростки из этой самой Наглии. Наши (даже сегодняшние) им и в подметки не годятся... во Второй Мировой они видите-ли победили, про русское участие в их учебниках по истории одна страница - про Сталинградскую битву.


Craftman
отправлено 16.10.08 14:46 # 14


Долго наглы галлов кошмарили!


Muzzlecore
отправлено 16.10.08 14:46 # 15


> импресСИОНИЗМ

О боже мой!!! И тут они отметились!!!


alltheworldisgreen
отправлено 16.10.08 14:47 # 16


Кому: RudeCube, #10

> Вот я как то тоже тут не уяснил..

это из книжки про Жихаря вроде бы, Успенского Михаила.


ivanov_gans
отправлено 16.10.08 14:49 # 17


Allemagne - Германия, какой то гений перевода, на экранке "Превосходства Борна" так перевел: "Алемагне, Мюнхен". Этот перл я запомнил надолго.


wwwpro
отправлено 16.10.08 14:49 # 18


им_прес_сионизьм


Ипостас Архонтов
отправлено 16.10.08 14:50 # 19


Кому: Gravur, #11

> да герцогини и демократия не совместимы даже в карамельках

Да, с коммунизмом совместимы
с демократией нет.
Парадокс!!!


killhead
отправлено 16.10.08 14:50 # 20


А еще "одеколон" = "oui de Cologne" = "вода из города Колонь" :)


FatMob
отправлено 16.10.08 14:51 # 21


D-day, это, как я понял, descent day расшифровывается? Знающие камрады - подскажите.


taroBAR
отправлено 16.10.08 14:51 # 22


> Слушая объявления пилота во французском самолёте, понял, что descent на французский манер - это наш десант.

ААА!!! Задорнов прав!!! Наш язык - протоязык!!!1


Timus
отправлено 16.10.08 14:52 # 23


Ещё я слышал, что у них салат оливье называется русским.
Кому: seatel, #13

> Наши (даже сегодняшние) им и в подметки не годятся... во Второй Мировой они видите-ли победили, про русское участие в их учебниках по истории одна страница - про Сталинградскую битву.

Историю своей страны должны знать прежде всего сами её граждане, а то некоторые не знают даже дату начала Великой Отечественной.


Avis
отправлено 16.10.08 14:52 # 24


Кому: wwwpro, #18

> им_прес_сионизм

"Им -- прессованный сионизм"? Типа, "да чтоб вы подавились!":)


DeadMan
отправлено 16.10.08 14:52 # 25


Кому: wwwpro, #18

> им_прес_сионизьм

я прессую сионизм!!!


bigsmile
отправлено 16.10.08 14:54 # 26


Кому: killhead, #20

> А еще "одеколон" = "oui de Cologne" = "вода из города Колонь" :)

[Плачет]

Месье, не пытайтесь писать по французски.

Хотя-бы про город Кёльн.


SlavaR
отправлено 16.10.08 14:56 # 27


Кому: Goblin

> Ну и, конечно, в ходе поездки открылось Страшное, Корневое:
> импресСИОНИЗМ.

Воооот, зря смеялись над променадом Ицхака Рабина!!! Корни-то вон где!


bitkeeper
отправлено 16.10.08 14:56 # 28


а кастет с французского переводится буквально - головоломка


taroBAR
отправлено 16.10.08 14:57 # 29


Кому: FatMob, #21

> D-day, это, как я понял, descent day расшифровывается? Знающие камрады - подскажите.

Насколько знаю, это как у нас час Ч. Могу ошибаться.


Лэй
отправлено 16.10.08 14:58 # 30


Кому: Gravur, #9

нагло-сэксов =)


Crazy
отправлено 16.10.08 14:58 # 31


2 Goblin

>Чуть ранее выяснил, что Англетер

А так вообще это что за слово? Первый раз слышу.


alltheworldisgreen
отправлено 16.10.08 15:01 # 32


Кому: Crazy, #31

> А так вообще это что за слово? Первый раз слышу.

гостиница такая.
там еще некто Есенин покончил с собой.


Человекъ
отправлено 16.10.08 15:02 # 33


На родственном французскому испанском очень похоже - Inglaterra

Происхождение коренных русских слов ураган, душ и баул тоже сулит чудные открытия


seatel
отправлено 16.10.08 15:02 # 34


Кому: Crazy, #31

Лично я услышал его впервые у Маршака - Мистер Твистер, Бывший министр, Мистер Твистер, Миллионер, Владелец заводов, Газет, пароходов, Входит в гостиницу "Англетер".


Crapule
отправлено 16.10.08 15:04 # 35


Кому: FatMob, #21

> D-day, это, как я понял, descent day расшифровывается? Знающие камрады - подскажите.

D-Day - это, по-моему, из серии "День Д, час Ч". Военный термин.

А "descent", если буквально с французского, то это "спуск, сход" (на берег, например). У французов что на корабли, что в машины или автобусы - не входят и выходят, а "поднимаются" и "опускаются".


QQ
отправлено 16.10.08 15:04 # 36


Кому: killhead, #20

> А еще "одеколон" = "oui de Cologne" = "вода из города Колонь" :)

[Рыдает..]


Element
отправлено 16.10.08 15:04 # 37


"Кошмар" и "фея", кстати, тоже французские. Как и гламурные "куртизанка", "кутюрье" и прочие голубые.

Почитайте, кстати, "Словарь иностранных слов" А. Попова. Там очень много интересного!


П.Д.О.
отправлено 16.10.08 15:04 # 38


>Импрессионизм [(фр. impressionnisme, от impression — впечатление)] — движение в искусстве, зародившееся во Франции, как принято считать, во второй половине XIX века. Обычно под термином «импрессионизм» подразумевается направление в живописи, хотя его идеи нашли своё воплощение и в других видах искусства, например, в музыке.

http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%98%D0%BC%D0%BF%D1%80%D0%B5%D1%81%D1%81%D0%B8%D0%BE%D0%BD%D0%B8%D0%B7%D0%BC

В интернете много пишут по этой теме, но вот наткнуться на расскрытие темы импресСИОНИЗМа не удалось. А можно подробнее?


Ипостас Архонтов
отправлено 16.10.08 15:04 # 39


Кому: alltheworldisgreen, #12

Оливье - это фамилия одного французского повара, который придумал салат имени себя.
То что у нас называют салатом Оливье к нему никакого отношения не имеет. Рецептура совсем другая.
Кстати у этого Оливье недовно юбилей был.
Несколько московских ресторанов акцию устраивали.
Соревновались кто лучше настоящий оливье приготовит.

Кому: Muzzlecore, #15

> импресСИОНИЗМ
>
> О боже мой!!! И тут они отметились!!!

"Мотоцикл Харлей, без Девидсона не обошлось!!!"(с)


Dzen
отправлено 16.10.08 15:05 # 40


>Ну и, конечно, в ходе поездки открылось Страшное, Корневое:
импресСИОНИЗМ.

АААААА!!!1111


alltheworldisgreen
отправлено 16.10.08 15:06 # 41


Кому: Ипостас Архонтов, #39

> Оливье - это фамилия одного французского повара, который придумал салат имени себя.
> То что у нас называют салатом Оливье к нему никакого отношения не имеет. Рецептура совсем другая.

ну я как бы это и написал :)


Timus
отправлено 16.10.08 15:07 # 42


Что скажите, знающие комрады, какие на ваш взгляд последствия:

Российская армия избавится от дивизий и полковников

На днях министр обороны Анатолий Сердюков объявил о грядущем реформировании российской армии, которое в некоторых СМИ уже успели окрестить самым радикальным за весь постсоветский период ее существования. Суть перемен - не только в сокращении определенных воинских чинов с большими звездами на погонах, но и в изменении самой структуры Вооруженных Сил "в соответствии с мировыми нормами". Станет ли армия после этого сильнее? Возможно, для ответа на этот вопрос следует обратиться к опыту Белоруссии, где подобные реформы уже завершились.
http://lenta.ru/articles/2008/10/16/armyreform/


bigsmile
отправлено 16.10.08 15:10 # 43


Кому: Crazy, #31

> 2 Goblin
>
> >Чуть ранее выяснил, что Англетер
>
> А так вообще это что за слово? Первый раз слышу.

Так знаменитая гостиница в Питере называется, в ней Есенин погиб.


Dreamon
отправлено 16.10.08 15:10 # 44


>Оказалось, что дюк - это герцог, а дюшес - это герцогиня

Я думал, это сорт груши. А оно вон как!


Ипостас Архонтов
отправлено 16.10.08 15:10 # 45


Кому: alltheworldisgreen, #41

> ну я как бы это и написал :)

Да, понял. Просто чуть-чуть развернул тему для потенциально интересующихся :)


SBrebor
отправлено 16.10.08 15:11 # 46


Кому: Timus, #42

> Российская армия избавится от дивизий и полковников

Оперативно. Вчера только на Открытом сказали, что полковники - они навроде завхозов, и вот - результат. Полковников - в топку!!!


Kabban
отправлено 16.10.08 15:13 # 47


> А я всегда думал, что дюшес - просто бессмысленное слово, название дурацких конфет.

Вроде как, между конфетами и герцогиней, дюшес - это ещё и сорт груш.


Kabban
отправлено 16.10.08 15:14 # 48


Кому: Dreamon, #44

> Я думал, это сорт груши. А оно вон как!

А ты, быстрый!


@nton
отправлено 16.10.08 15:14 # 49


Кому: seatel, #13

> Помню, в начале 90-ых по обмену приезжали подростки из этой самой Наглии. Наши (даже сегодняшние) им и в подметки не годятся... во Второй Мировой они видите-ли победили, про русское участие в их учебниках по истории одна страница - про Сталинградскую битву.

Это генеральная линия в учебниках истории на западе. Главенствующая роль победы над фашизмом принадлежит союзникам и лишь малую толику внесли советские войска.


bigsmile
отправлено 16.10.08 15:15 # 50


> Ну и, конечно, в ходе поездки открылось Страшное, Корневое:
импресСИОНИЗМ.

А франк-масоны Вам там не открылись???


Akira San
отправлено 16.10.08 15:15 # 51


про импрессионизм сразу вспомнилось -
http://dimochkin.livejournal.com/80618.html


Juan Esteban
отправлено 16.10.08 15:15 # 52


Кому: killhead, #20

> А еще "одеколон" = "[oui] de Cologne" = "вода из города Колонь" :)

Опечатка, правильно - eau de Cologne.


Crapule
отправлено 16.10.08 15:15 # 53


Кому: killhead, #20

> А еще "одеколон" = "oui de Cologne" = "вода из города Колонь" :)

Eau de Cologne - "о-де-Колонь". Кёльнская вода.


Aldar
отправлено 16.10.08 15:15 # 54


Камрады, дюшес -- это прежде всего груша, сорт такой есть. А уж через грушу и леденцы и лимонад. Но что дюшес и например Дюк Нюкем -- однокоренные слова, ни за что б не додумался))


Бравый камрад
отправлено 16.10.08 15:17 # 55


> Ну и, конечно, в ходе поездки открылось Страшное, Корневое:
> импресСИОНИЗМ.

Жидомасоны не дремлют!!!

[истово крестится, окропляет себя святой водой]


HuKAHOPbl4
отправлено 16.10.08 15:17 # 56


Кому: denis95112, #1

> Не надо гнать - дюшес - это газировка!
>


Кому: alltheworldisgreen, #2

> дюшес - это герцогиня.
>
> а еще лимонад и карамелька!

дюшес - это так сорт груши называется, по которому конфеты и газировку обозвали, ну а что герцогиня, так это да!! открытие!!!


killhead
отправлено 16.10.08 15:17 # 57


Кому: bigsmile, #26

C водой попутал. А с Кёльном что не так?


Бормотуха
отправлено 16.10.08 15:18 # 58


Всем здрасте!
Не совсем по теме.
но картинка знатная)))
http://ipicture.ru/Gallery/Viewfull/8044682.html


Juan Esteban
отправлено 16.10.08 15:19 # 59


Как человеку, учившему в школе французский, придётся подлить масла в огонь:
sortir - выходить,
pantalon - штаны,
тысяча чертей - ругательство.


товарищ_ISAев
отправлено 16.10.08 15:22 # 60


> Ну и, конечно, в ходе поездки открылось Страшное, Корневое:
импресСИОНИЗМ.

А ты, Задорнов!


W.Kin
отправлено 16.10.08 15:25 # 61


Кому: DeadMan, #25

> им_прес_сионизьм
>
> я прессую сионизм!!!

Нет! Тут потаенный массонский смысл:

Миру мир! Евреям деньги!


seatel
отправлено 16.10.08 15:27 # 62


Кому: @nton, #49

> Это генеральная линия в учебниках истории на западе. Главенствующая роль победы над фашизмом принадлежит союзникам и лишь малую толику внесли советские войска.

А я обо что? Наглии они и есть Наглии...


arhi-tektor
отправлено 16.10.08 15:29 # 63


Кому: bitkeeper, #28

> а кастет с французского переводится буквально - головоломка

В умелых руках Кубик Рубика та-а-а-а-а-ких дел натворить может!!!! ;-)


stabvenom
отправлено 16.10.08 15:34 # 64


Говорят, Экспрессионизм еще страшнее, потому что это поезд набитый сионистами!!!


Crapule
отправлено 16.10.08 15:34 # 65


Кому: bitkeeper, #28

> кастет с французского переводится буквально - головоломка

Пенсне тоже буквально - "прищемленный нос". Кашпо - "спрятанный горшок". Кашне - "спрятанный нос". Парламент - "говорильня".

В общем, велик и могуч французский язык.

Кстати, Дим Юрьич, а ты переводчиков только с инглиша ищешь, или френч тоже понадобится? :)


Goblin
отправлено 16.10.08 15:34 # 66


Кому: Crapule, #65

> Кстати, Дим Юрьич, а ты переводчиков только с инглиша ищешь, или френч тоже понадобится? :)

Я ж не понимаю на нём :)

Придётся доверяться, а это неправильно.


Скумец
отправлено 16.10.08 15:36 # 67


Один немец другому:
-Михель, ты чув, як оти кляти лягушатники нашого ВерцЫнгеторикса кличуть?
- Ни, а як?
(нарочито мерзко грассируя)
- ВЭрсАнжЭторикс.
-У, повбывав бы!!!


Ю.Цезий
отправлено 16.10.08 15:40 # 68


Кому: Aldar, #52

> Но что дюшес и например Дюк Нюкем -- однокоренные слова, ни за что б не додумался))

А уж про Герцога Мира я и не говорю...


stabvenom
отправлено 16.10.08 15:40 # 69


Кому: Juan Esteban, #59

> pantalon - штаны

"пандалони" и по-гречески штаны, набрались от итальянцев.

А вот "черное пальто" будет на новогреческом звучать как "мавро палто".

"кревати" - "кровать"

а Акакий на самом деле Акаций, потому что акация по-гречески "акакия".


Скумец
отправлено 16.10.08 15:41 # 70


А помидор - pomme d'aure - Золотое Яблоко))). (Ананас по английски, кстати - сосновое яблоко))))


stabvenom
отправлено 16.10.08 15:46 # 71


Кому: Скумец, #70

> А помидор - pomme d'aure - Золотое Яблоко))).

Таки порвал шаблон! Респект.

А вот откуда апельсин пошел и у нас и у финнов не в курсе, случаем?
Можт от немецкого "апфел"?


Corvin666
отправлено 16.10.08 15:46 # 72


Вспомнилась этимология слова "шваль" - вроде как во времена похода наполеона на Россию на полях сражений оставалось много трупов лошадей, кои по-французски зовутся chevale. Русские мужики и переняли у хрянцузов это слово и стали называть швалью все что плохо пахнет и выглядит.

А самая жесть из изучения французского в школе - это пресловутая "охота на сов" - "La chasse au hibouaux" (простите, ежели напутал в грамматике), которая произносится как "Ля щасс у ибу".


Скумец
отправлено 16.10.08 15:51 # 73


Кому: stabvenom, #71

> > А вот откуда апельсин пошел и у нас и у финнов не в курсе, случаем?
> Можт от немецкого "апфел"?

Естественно. Китайское яблоко))).


firefly
отправлено 16.10.08 15:53 # 74


Вот блин. А я всегда помнил, что дюшес - это такие мягкие груши, но не задумывался почему.
А действительно - заглянул в БСЭ - "сорт груш, от французского duchesse, герцогиня. Наиболее известен Дюшес д"Ангулем - осенний сорт, происходит из Франции."


Dreamon
отправлено 16.10.08 15:53 # 75


Кому: Corvin666, #72

> Вспомнилась этимология слова "шваль" - вроде как во времена похода наполеона на Россию на полях сражений оставалось много трупов лошадей, кои по-французски зовутся chevale. Русские мужики и переняли у хрянцузов это слово и стали называть швалью все что плохо пахнет и выглядит.

Подобное читал о "бистрО". Типа, наши солдаты в Париже забегали в какой нибудь шалман с криками: "Жрать давайте! Быстро, быстро!!!"


Ипостас Архонтов
отправлено 16.10.08 15:55 # 76


Кому: stabvenom, #71

> А вот откуда апельсин пошел и у нас и у финнов не в курсе, случаем?

Вроде как apple chine - китайское ябдоко.


Element
отправлено 16.10.08 15:57 # 77


Имею вопрос за американскую шпану: гламурны ли они, если слово "сутенёр" -- французское?


stabvenom
отправлено 16.10.08 15:57 # 78


Кому: Скумец, #73

> Естественно. Китайское яблоко)

Double respect!!!


firefly
отправлено 16.10.08 15:57 # 79


Кому: bitkeeper, #28

>а кастет с французского переводится буквально - головоломка

Это типа как "русская национальная головоломка - молоток"?


Papa_Gaffs
отправлено 16.10.08 15:57 # 80


Наглия - это давно уже некошерно (вариант: отстало).
Правильно - Мойва, или Мойвитания.


stabvenom
отправлено 16.10.08 15:57 # 81


А вот еще прикол: аббревиатура ФСБ звучит на венгерском один-в-один как Fejezd be!, что значит "ПРЕКРАТИ!"

Учитывая, что чаще всего она всплывает при разъяснительной работе по поводу КГБ, эффект производит отменный.
Начинают тебе говорит про Госбезапасность, а ты авторитетным тоном поправляешь: ФСБ.
Что окружаюсчими воспримимается как "а ну заткнись!"


stabvenom
отправлено 16.10.08 15:57 # 82


Кому: Dreamon, #75

> кои по-французски зовутся chevale. Русские мужики и переняли у хрянцузов это слово и стали называть швалью все что плохо пахнет и выглядит

А можт они так самих шевалье называли?


SBrebor
отправлено 16.10.08 15:59 # 83


Читал ЖЖ Ройзмана, наткнулся на ссылку http://www.miloserdie.ru/index.php?ss=1&s=9&id=8004 Считаю, замечательный материал. Автор Соколов-Митрич.


stabvenom
отправлено 16.10.08 16:00 # 84


Кому: Papa_Gaffs, #79

> Наглия - это давно уже некошерно

Я тоже считаю им пора меняться.


ColDoc
отправлено 16.10.08 16:01 # 85


а еще интересно про слово "поганый"

поганы или паганы - в греции назывались сельские жители. после принятия христианства многие из них остались язычниками, и слово стало синонимом "язычник, неверный", а потом и ругательным


stabvenom
отправлено 16.10.08 16:06 # 86


Кому: ColDoc, #85

> а еще интересно про слово "поганый"

По-англицки языческий/язычник pagan, по-венгерски pogá:ny (погань)...
Что-то мне говорит, что слово не греческое, скорее с нашей стороны, но однозначно благодаря христианству стало применяться в негативной коннотации


Wolliger Mensch
отправлено 16.10.08 16:11 # 87


Кому: Corvin666, #72

> Вспомнилась этимология слова "шваль" - вроде как во времена похода наполеона на Россию на полях сражений оставалось много трупов лошадей, кои по-французски зовутся chevale. Русские мужики и переняли у хрянцузов это слово и стали называть швалью все что плохо пахнет и выглядит.

Никакого отношения к французскому cheval слово «шваль» не имеет.

> А самая жесть из изучения французского в школе - это пресловутая "охота на сов" - "La chasse au hibouaux" (простите, ежели напутал в грамматике), которая произносится как "Ля щасс у ибу".

Множественно число от hibou — hiboux, произносится так же, как форма ед. числа. Сhasse читается /шас/, а не «щасс».


space monkey
отправлено 16.10.08 16:19 # 88


Может пора взяться за французский и переводить отличные французские фильмы?


Wolliger Mensch
отправлено 16.10.08 16:19 # 89


Кому: firefly, #81

> Это типа как "русская национальная головоломка - молоток"?

Casse-tête /кастэ.т/ значит «проломи-голову». Типичное во французском языке образование. «Головоломка» по-французски будет иначе.


Wolliger Mensch
отправлено 16.10.08 16:19 # 90


Кому: stabvenom, #86

> По-англицки языческий/язычник pagan, по-венгерски pogá:ny (погань)...
> Что-то мне говорит, что слово не греческое, скорее с нашей стороны, но однозначно благодаря христианству стало применяться в негативной коннотации
>

[Смотрит с изумлением] «С нашей стороны» — чувак, ты римлянин? Pāgānus по-латински значит «сельский», это прилагательное от pāgus «село». Так как сельская местность до самого конца Римской империи оставалсь языческой, то в католической латыни pāgānus стало обозначать «языческий». Негативную коннотацию это слово получило еще в те времена.


Dr.Verner
отправлено 16.10.08 16:19 # 91


Т. Goblin, я так же как и ты являюсь поклонником мега-историка Absentis-а. (шутю)

В первых "Санитарах" была мастерски раскрыта тема христьян-людоедов.

Разреши вопрос - будет ли по итогам поездки во францию, раскрыта тема сотиров в европейских замках.


Nazin
отправлено 16.10.08 16:20 # 92


Кому: Скумец, #73

> > А вот откуда апельсин пошел и у нас и у финнов не в курсе, случаем?
> > Можт от немецкого "апфел"?
>
> Естественно. Китайское яблоко))).


Кому: Ипостас Архонтов, #76

> А вот откуда апельсин пошел и у нас и у финнов не в курсе, случаем?
>
> Вроде как apple chine - китайское ябдоко.


Кому: stabvenom, #82

> Естественно. Китайское яблоко)
>
> Double respect!!!

АПЕЛЬСИН – "вечнозеленое плодовое дерево рода цитрус семейства рутовых", "плод этого дерева круглой или овальной формы с толстой оранжевой кожурой и сочной мякотью, состоящей из долек". Кроме украинского и белорусского в других славянских языках иначе: например, в болгарском – портокал.

♦ Так же в арабском: برتقال буртука:л. Заимствование из голландского языка: appelsin "китайское яблоко" (родина апельсинового дерева – Южный Китай). Первая часть слова того же корня, что и русское яблоко (см.), вторая часть – арабское название Китая – الصين ас-Син, того же происхождения, что и русское синий. "Наоборотное" прочтение по-арабски названия портокал проясняет смысл отношения к Китаю: الكثرة ал-кутрах (ла-котрах) "множество", при обычности превращения конечного Х в начальное П. Понятие множественности, размножения – главное для Китая. Из-за цвета (второго по счету) апельсин стал одним из главных предметов экспорта в Египте (второй регион), исповедующего заупокойный культ. Сравните название другого плода из этого семейства: померанец. Согласование цвета (оранжевого или коричневого) с идеей загробного мира неожиданно проявилось и спутнике Сатурна Титане, цвет атмосферы которого ярко-оранжевый, а название отражает арабское تيتان ти:та:н (Титаны – подземные боги в древнегреческой мифологии) – по форме это множественное число от Тот – главный бог загробного царства в мифологии Древнего Египта. С другой стороны, оранжевый цвет плода (в некоторых странах апельсины называются оранж, от русского рыжие) по созвучию с арабским корнем هرج хараж "приходить в возбуждение" является участником инициации этого арабского знака, провоцирующего аллергию. Аллергия может поразить личность, а может и целые народы. Выражение апельсиновая корка медики применяют для кожи, покрытой пупырышками, как на лице у Ющенко, что есть следствие обыкновенного физического резонанса, совпадение частот знаков. Поэтому понятно, что пыльца вполне может оказывать по созвучию то же воздействие на организм, что и апельсин. В 1905 году США разработали план противодействия Японии под кодовым названием "Апельсин" (ТВ. 22.01.05, Первый канал, Пирл-Харбор), что точно соответствует табличному номеру США (2.2). Неудивительно, что на завтрак американцы выпивают стакан апельсинового соку.

Взято отсюда:
http://nnvashkevich.narod.ru/KULINARIA/A_V/apels.htm


AntBas
отправлено 16.10.08 16:24 # 93


....
И, напротив, увидев во Франции, что ресторан предлагает poisson, не надо пугаться. Вроде бы знакомое слово (похожее на английское poison - «яд») - это только рыба.

Гуляя по улицам городов, приходится спрашивать, что где находится. Слово «бассейн» хоть и звучит почти по-французски,При поиске туалета в тех же краях не имеет смысла обращать внимание на таблички, гласящие sortir - ими обычно обозначают всего лишь выход но употреблять его во Франции не стоит. Житель этой страны услышит фразу bas sein и подумает, что турист интересуется местонахождением отвисшей женской груди. При поиске туалета в тех же краях не имеет смысла обращать внимание на таблички, гласящие sortir - ими обычно обозначают всего лишь выход.
...

Где у туриста находится hernia
http://turist.rbc.ru/article/16/10/2008/130521

Дмитрий Юрьевич, так ли это или не приходилось сталкиваться ?


Valk_off
отправлено 16.10.08 16:31 # 94


Кому: alltheworldisgreen, #12

> на самом деле, "Русским" салатом у них называется то, что у нас называют "Оливье".

Ну, в общем то, "оливье" придуман в России, хотя и французским поваром. Таким образом, у французов вполне есть основание называть его русским, даже тот, который с паюсной икрой и раковыми шейками.


Juan Esteban
отправлено 16.10.08 16:31 # 95


Кому: Wolliger Mensch, #91

> Casse-tête /кастэ.т/ значит «проломи-голову». Типичное во французском языке образование. «Головоломка» по-французски будет иначе.

Лингво как раз утверждает обратное. Именно так, ломать голову.


Wolliger Mensch
отправлено 16.10.08 16:31 # 96


Взято отсюда:
http://nnvashkevich.narod.ru/KULINARIA/A_V/apels.htm

Боже же! [Упал под кресло] Особенно вот это: «вторая часть – арабское название Китая – الصين ас-Син, того же происхождения, что и русское синий» — совершенно психоделический бред. Впрочем, как и вся цитата.

Люди, ну почитайте ж вы [ученых]:

«Апельсин
Заимств. из голл. appelsien, которое вместе с нов.-в.-н. Apfelsine, нж.-нем. appelsine, а также нов.-в.-н. Chinaapfel, Sineser Apfel происходит из франц. pomme de Sine. Апельсин был завезен португальцами из Китая в 1548 г.; см. Клюге-Гётце 21; Преобр. 1, 7.»

Фасмер, ЭСРЯ, I, 80.


Wolliger Mensch
отправлено 16.10.08 16:31 # 97


Кому: AntBas, #93

> И, напротив, увидев во Франции, что ресторан предлагает poisson, не надо пугаться. Вроде бы знакомое слово (похожее на английское poison - «яд») - это только рыба.

Poison по-французски и значит «яд». Читается (примерно) — /пўазо/. Это слово восходит к лат. pōtiō (вин. падеж, лежащий в основе фр. слова, — pōtiōnem) «питье».
Poisson читается (опять же, примерно) — /пўасо/. Это слово восходит к лат. pisciō (вин. п. pisciōnem) — «рыбина», от piscis «рыба».


alexandr200707
отправлено 16.10.08 16:31 # 98


Кстати, по поводу "импрессионизма" - вроде есть такое, что русское слово "впечатление" - калька с французского слова "impression", то есть, в русском не было такого слова, франкофонные российские дворяне взяли и сделали кальку "im" - "в", "pression" - "давление, нажим" - "вдавление" - как-то не очень, но слово "печатать" - "печатают" тоже с использованием "давления" и получилось "впечатление".


Ипостас Архонтов
отправлено 16.10.08 16:34 # 99


Кому: Nazin, #92
Спасибо. Интересно.


AntBas
отправлено 16.10.08 16:39 # 100


Кому: Wolliger Mensch, #97

Ясно. Правда, при "piscis" вспомнилась фраза "рыбам воду поменять", ну типа отлить. Эвон как переплелось. Остался невыясненным вопрос про отвисшие груди!



cтраницы: 1 | 2 | 3 всего: 245



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк