В Кристалл-паласе оба сеанса прошли отлично.
Кинотеатр исторический — первый в Питере кинотеатр с правильным звуком.
Когда-то давно мой товарищ откинулся, отсидев восемь лет.
Ну и мы на радостях пошли в Кристалл-палас, посмотреть с правильным звуком "Годзилу".
Впечатления были — не передать, оба просто выли от восторга.
Ну а тут вот Гай Ричи опять без билета остался.
Но даже без него всё прошло на ура.
Это фраза из фильма Иствуда - Подмена. Такой фразой героиня Джоли посылает врача, предлагающего ей подписать бумагу о том, что она снимает свои претензии к полиции и врачам.
Наши умельцы перевели ее как "иди туда, куда лошадь не пройдет" :)
Вообще переводчики не разочаровали. При том, что был дубляж и текста за кадром не слышно, были очевидные проебы. Как например мэра, который решил не учавствовать в голосовании, обозвали майором. Очевидно, переведя mayor как майор!
Спасибо за отличный сеанс и за классный перевод.
К сожалению, забыл фотокамеру и ч0рный блокнотик, т.е. не сфоткался и афтограф не взял.
Посему вопрос - будут ли в дальнейшем практиковаться живые переводы киношедевров с показами по кинотеатрам страны(или хотя бы Питера и Москвы)?
Вне темы:
Дмитрий Юрьевич,
http://life.ru/video/8634/ - кажется это новость дня:
>>Связав сторожей, пятеро бандитов вынесли из помещения института археологии РАН банкомат с деньгами. Преступников задержали, когда они пытались взломать его.
"трое жителей Чечни и два уроженца Ингушетии поставили российскую археологию под удар"
> Выехав на пустырь на улице Лобачевского, они так увлеклись взломом железного ящика, что не заметили, как к ним подъехали патрульные машины.
> Грабителей взяли с поличным.
Ну хоть на этот раз будет публичный суд, публичная порка, публичный расстрел?
Сходил сегодня на Самый лучший фильм 2
Даже и сказать нечего.
Один смешной момент и был, когда уже после титров "конец", совершенно не в тему маленький мальчик произнес - "А я описался".
> Посмотри Стиляг. Я весь фильм ржал как умолишенный. :)
>
> мерзкий он
Ага.
Но с этих идиотов ржал постоянно. Если эту херню воспринимать серьёзно, тазов не хватит (хотя, в Интернетах как всегда много возгласов "Вот она Правда!!!")
Дмитрий Юрьевич, скажите почему в российских переводах, в отечественном кино, да и вообще в русском языке уверенно используется выражение "нажать на курок", в то время как под курком скорее всего понимается спусковой крючок - правильно ли так говорить или это просто укоренившееся выражение?
Потому в Европе все банкоматы намертво прихерачены к полу - чтобы насильно его выдернуть, нужен, как минимум, трактор.
Хотя, если бы у вахтеров был короткоствол...
(Исправлено и дополнено специально к этой статье)
Даааа, вчера с супругой заценили фильму в Кристалле!
Сразу приготовился не сравнивать ни с "Картами..", ни "Большим", в связи с чем получил огрооомное удовольствие!
Начну с начала:
1. Расположились в креслах, было очень удобно, большие расстояния между спинками, есть куда ноги поставить, для "жрущих и пьющих" спереди на спинках кресел имелись подстаканники,нормальные подлокотники, но в зале оставались ещё свободные места (мест 10-ть наверно).
2. Конечно огорчило, что всё же нашлись умники с попкорном и колой, рядом с нами, по обе стороны, как раз таки и расположились, что конечно немного опечалило и обозлило, ибо вонь попкорна "витала по всему залу", но мысленно они ("жрущие и пьющие") были посланы в известном направлении, и тот час позабыты.
3. Перед началом сеанса, прошёл небольшой конкурс, от одной радиостанции, на знание фильма и раздача призов (весьма даже никому не нужных, на мой взгляд).
4. После чего, слово было предоставлено Главному. При выходе Дим Юрича на сцену, зал "взорвался" аплодисментами! После краткого вступительного слова, Главный поднялся на балкон, за свой рабочий стол, где расположился для действия...
Улыбнуло то, что у диджея, постоянно были какие-то проблемы с микрофоном (его то было слышно, то не было), хотя Главный отлично отчитал свою вступительную речь, и у него таких заминок не случилось, но тут же после передачи микрофона обратно в руках у диджея, микрофон сново стал "тупить" :))Что конечно повеселило публику.
5. Свет погас, но фильма что то не началась, в связи с чем, Главным был упомянут Валера. Камрады, которые были "в теме" конечно псмеялись и фильма тут же началась.
6. Сюжет фильма, конечно пересказывать не буду. Понравилось ВСЁ! Никаких денег не жалко, все птраченные гроши, были окуплены после 10-15-ти минут просмотра, и как говорит Главный: "Дальше пошли тлько бонусы!" (с).
Фильм смешной и стёбный, абсолютно не затянутый, зал смеялся там где нужно, хотя над словами на букву: "Х", "П" и т.д., сначало пару раз хихикнули несколько малолеток, но в последствии это дурь прекратилась! И все ржали "строго там, где это было задумано автором"!!!
Читая ранние коменты о речи русских, думал, что ничего понятно не будет, но как ни странно, всё было понятно, и местами даже очень забавно слушать, как "говорят наши сограждане" (особенно в сцене в автомобиле, когда 2-а наших бойца, хваляться друг пред другом ранее полученными ранениями)!!! К стати никаких титров, во время разговора русских, на этом показе не было.
Иногда складывалось впечатление, что слушаю прост дублированный фильм, так чётко и бодро Дим Юрич, тароторил текст, но стоило было взглянуть на него, то сразу же всё становилось на свои места, ни какой фанеры, только "живой" звук и настоящие эмоции! А небольшие оговорки и сбивание Главного(к стати думаю, что это было сделано нарочно и преднамеренно, дабы усилить эффект "живого" присутствия)ещё больше радовал слух!
7. После просмотра, мы с супругой были довольны "как слоны"!!! Такого удовольствия от просмтра фильмы, не получали никогда! Эмоции "захлёстывали через край"!!! Слов после просмотра реально не хватало!!!
8. Ну и конечно в заключении была фотосессия со всеми желающими и раздача автографов! К стати ажиотажа по данному факту замечено не было, всё было культурно и солидно, без давки и суеты!
Главный был суров, но учтив и приветлив, каждого одаривал мудрым взглядом, каждому жал руку, и подписывал книги, билеты, флаеры и т.д. С девушками на мгновение "расцветал" и дарил свою улыбку!!!
Фотогафироваться с Главным не стал, т.к. цинично, в сумочке жены, пронёс видеокамеру, на которую и был запечатлён с Дим Юричем! А так же получил автограф на свою любимую фильму: Цельнометаллическая оболочка!
9. Вообщем, камрады, кто ещё не смотрел - идите, кто ещё не купил - спешите, кто ещё в раздумиях - не думайте!!! Это надо увидеть Всем!
P.S. Дим Юричу (организаторам, прокадчикам и все кто учавствовал в судьбе этого показа), огромное спасибо, на такое удовольствие - никаких денег не жалко!
надысь узрел рекламу Рокенролла по ТВ, такое чувство, что весь бюджет наших прокатчиков ушел на Д.Ю. с его переводом, не сидел бы на тупичке, хрен бы пошел на такое... (голос в рекламе просто взбесил)
> я не Д.Ю., но рискну предположить, что это должно на русском звучать как "иди на хуй и ты,и лошадь твоя,на которой ты прискакал"
> [прыгает под стол]
Хм, смущает два предлога на конце. "fuck you and the horse you rode [in on]". Без in был б твой перевод. Имеется ввиду, что чувак еще и с лошадью во время езды совокуплялся.
Я, по моему начал, со слов "прошу прощения". Мы же тут вроде "за кино".
СЛФ2 - на мой взгляд не говно. Просто никакой. Поделка школьников на уроке труда. Полнометражная сценка из комеди. В этом формате, увы, не получившаяся.
Первую часть, кстати, можно было назвать фильмом. Опять же на мой взгляд. Если сравненивать, например, Гитлер Капут просто, обоссаться какой смешной фильм.
> Хм, смущает два предлога на конце. "fuck you and the horse you rode [in on]". Без in был б твой перевод. Имеется ввиду, что чувак еще и с лошадью во время езды совокуплялся.
> (прошу прощения истратил 3-ий и крайний камент, поговорим через час!!!)
:)))) А ты говоришь "за покушать"
В армии солдаты, особенно узбекской национальности, когда я на них орал не своим голосом, иногда, любя меня называли - "варачуг". Что в переводе с среднеазиатского обозначает рвачуга. ;)
На urbandictionary говорят, что это из известного анекдота про Одинокого Рейнджера (знаменитый герой вестернов):
Старый Запад. В баре мужики играют в покер. Заходит Одинокий Рейнджер.
- Вы все арестованы за азартные игры!
- Иди нахуй! - отвечают игроки.
- Но я же Одинокий Рейнджер. Вот мои серебряные пули, а там мой конь, Серебрянный!
- Вот и иди нахуй вместе с конем!
Последняя фраза - как раз то, что ты спросил.
Что касается значения - употребляют обычно при обращении скажем к старшему/к начальству, то есть когда хочешь не просто человека послать, а еще и подчеркнуть, что тебе при этом пох его звание/положение.
Прямых аналогов в русском сходу подобрать не могу (не уверен что такие есть), но в переводе желательно употребить слова "похуй" и "нахуй" ;)
> [прыгает под стол] >
> Хм, смущает два предлога на конце. "fuck you and the horse you rode [in on]". Без in был б твой перевод. Имеется ввиду, что чувак еще и с лошадью во время езды совокуплялся.
Как раз имеется в виду то, что он на ней приехал/прискакал. Поэтому (что подтверждает анекдот, приведённый камрадом Florin) должно это всё выглядеть как "на хуй и тебя,и лошадь твою" или "идите нахуй и ты,и твоя лошадь". Так что всё нормально ;)
> Про коня непонятно. Ну то есть у русского человека данная фраза ничего кроме недоумения не вызовет.
Я ж не аналог привёл, камрад. Я попытался привести пример перевода фразы содержащей и похуй, и нахуй, как ты и желал. Если ты не догадался, то это была шутка. А вообще, имею мнение, сей перл у любого вызовет недоумение, кто не знает этот "известный" анекдот. Ну т.е. у любого неамериканца, конечно же, не только русского.
> > Как раз имеется в виду то, что он на ней приехал/прискакал. Поэтому (что подтверждает анекдот, приведённый камрадом Florin) должно это всё выглядеть как "на хуй и тебя,и лошадь твою" или "идите нахуй и ты,и твоя лошадь". Так что всё нормально ;)
> Дмитрий Юрьевич, скажите почему в российских переводах, в отечественном кино, да и вообще в русском языке уверенно используется выражение "нажать на курок", в то время как под курком скорее всего понимается спусковой крючок - правильно ли так говорить или это просто укоренившееся выражение?
Потому что граждане называют спусковой крючок курком.
> надысь узрел рекламу Рокенролла по ТВ, такое чувство, что весь бюджет наших прокатчиков ушел на Д.Ю. с его переводом, не сидел бы на тупичке, хрен бы пошел на такое... (голос в рекламе просто взбесил)
Да не ходи - нешто тебя пассатижами за яйца тащат?
> Да не ходи - нешто тебя пассатижами за яйца тащат?
Не пойду (не люблю дубляж), а вот ДВД возьму обязательно, и другу подарю, дело в другом, почему грамотно решили с переводчиком вопрос, а с рекламой на ТВ так слажали? Могли бы твоим голосом и рекламку сварганить... все ж на пользу дела было бы.
> В чём предмет переживаний, камрад?
>
> Завидев рекламу теряешь волю и бредёшь как зомби, не в силах противиться Зову?
Да мне по барабану, не мое бабло просто потеряют на тех кто "Завидев рекламу теряеют волю и бредут как зомби, не в силах противиться Зову"
Кстати по поиску толкового мнения твоего не нашел по поводу: Х.Ф. "Ананасовый Экспресс" если смотрел, то там надмозги сильно постарались или фильм и правда говно? Я смотрел с переводом интерфильмовцев, когда слово "bomb" перевелось как "сказка" еще в начале фильмы, то сразу закрались подозрения.
>Что касается значения - употребляют обычно при обращении скажем к старшему/к начальству, то есть когда хочешь не просто человека послать, а еще и подчеркнуть, что тебе при этом пох его звание/положение.
Может быть так?
>Да иди ты нахуй! Тоже мне, залупа конская выискалась!
тоже про коней :)
Существует ещё выражение "ебись оно конём". Может, его переделать на "ебись ты конём"?
Ты, камрад, не понял. Суть как раз в том, что в русском переводе никаких коней не нужно, надо наоборот смысл передать.
Вообще склоняюсь к мысли, что только по контексту надо такое переводить. Например, если это военный говорит старшему по званию, получится что-то вроде "да ебал я тебя и погоны твои".
> > Главный, я слышал, что не принято спрашивать, за что и по какой статье сидел человек.
>
> Кого?
Того, кто сидел.
Просто у меня был такой случай: мой папа куда-то меня вёл (не помню, куда - давно это было), и столкнулся на улице со своим старым знакомым. Они недолго поговорили, причём этот дядя странно себя вёл - ну, не как обычные дяди. Когда они попрощались и мы пошли дальше, я спросил у папы, что случилось с дядей. Папа сказал, что дядю недавно выпустили из тюрьмы. Тогда я спросил, за что дядю туда посадили. Папа сказал, что об этом спрашивать не принято. Я на этом вопросы прекратил.
Папа давно умер, а почему не принято спрашивать, я у него поинтересоваться так и не успел.
> Старый Запад. В баре мужики играют в покер. Заходит Одинокий Рейнджер.
> - Вы все арестованы за азартные игры!
> - Иди нахуй! - отвечают игроки.
> - Но я же Одинокий Рейнджер. Вот мои серебряные пули, а там мой конь, Серебрянный!
> - Вот и иди нахуй вместе с конем!
Сразу вспомнилось из старой актёрской байки про знаменитого Бориса Андреева:
> Б.Андреев (неважно кому): "Иди нахуй! [нет, не так] ИДИ НАХУЙ!!!"
> Неважно кто: "Боря, ты что, я же с женой!?"
> Б.Андреев: "И с женой вместе!"
Коротко и ясно. Всё-таки русский язык велик и могуч.
> 2. Конечно огорчило, что всё же нашлись умники с попкорном и колой, рядом с нами, по обе стороны, как раз таки и расположились, что конечно немного опечалило и обозлило, ибо вонь попкорна "витала по всему залу", но мысленно они ("жрущие и пьющие") были посланы в известном направлении, и тот час позабыты.
Камрад, а плохого в попкорне? Не нравиться попкорн - смотришь дома на диване, не нравиться на диване выкупаешь все билеты и смотришь без попкорна. В чем проблема то?
КС
> Читая ранние коменты о речи русских, думал, что ничего понятно не будет, но как ни странно, всё было понятно, и местами даже очень забавно слушать, как "говорят наши сограждане"
наверно, я глухой. Большинство диалогов русских выполнено невнятно, неговоря уж о наполнении того что говорят "сограждане".
> Камрад, а плохого в попкорне? Не нравиться попкорн - смотришь дома на диване, не нравиться на диване выкупаешь все билеты и смотришь без попкорна. В чем проблема то?
Плохо то, что от попкорна имеется запах (который нравится не всем, например моей супруге), и что некоторые индивиды, едят его не беззвучно, а с грохотом работающего перфоратора.
Хочется пожрать иди в столовую.
> наверно, я глухой. Большинство диалогов русских выполнено невнятно, неговоря уж о наполнении того что говорят "сограждане".
Твой слух, я не проверял.
Вроде о смысле диалогов (наполнении), у меня ничего написано не было.
Насчёт советов, которые ты мне даёшь, то твоё мнение меня абсолютно не интересует.
> Насчёт советов, которые ты мне даёшь, то твоё мнение меня абсолютно не интересует.
Да я понимаю, что насрать, просто есть в жизни вещи с которыми надо смириться, например с попкорном. Это тоже самое что жаловаться, что в метро толкаются.
Без обид :-)