Вы говорили что на для перевода "в прокат" вам сразу выдают листы с объяснением иностранных слов и выражений, а что с ними делают "надмозги", они их что не читают?
> Фильмы стоят десятки миллионов долларов, и перевод фильма - ответственнейший для сборов момент.
а те, кто переводит, несут какую-либо юридическую ответственность перед компанией, выпустившей продукт, за сборы иностранной картины на территории своей страны?
> а те, кто переводит, несут какую-либо юридическую ответственность перед компанией, выпустившей продукт, за сборы иностранной картины на территории своей страны?
> Потому американская сторона предоставляет для перевода очень серьёзно подготовленный матерьял.
>
> Было бы очень интересно взглянуть на пример матерьяла.
Во блин, как считаете, а стоило бы какой-то договор хотя бы заключать по этой теме, ну что б, ежели кино в прокате в другом государстве провалится - было бы с кого спрашивать?
Сижу на кухне, слушаю какое-то радио. Сидят люди, говорят про всё подряд. Мысль в голове: "Вот бы Дмитрия Юрьевича на радио послушать, было бы интересно".
Прихожу за комп, захожу на Тупич0к. Интервью лежит!
Д.Ю. ТЫ знал!!!
[к0чает]
В начале классика жанра - почему тебя зовут Гоблин? почему начал переводить? =/ Понятно дело что не все обязаны знать это, но одни и те же вопросы угнетают. Будем слухать дальше.
> Про пять американских МЕГАсемей, владеющих всем американским телевидением не знал.
Ты что! Это ж основа демократии!
Когда то давно читал чтатью про это дело. Причем статья была забугорная. В ней рассказывалось как там информация подается населению. Есть некое событие - половина каналов дает нейтральную точку зрения, половина негативную. Пиплу кажется что свобода слова в наличии, разные мнения тоже, а то что мнения пипла сформированно в рамках от негативного до нейтрального и положительной оценки нет вообще - никто не замечает.
> Необходим всеобщий показ по всем каналам в одно и то же время, чтобы в будущем не тратить эфирное время на повторение одного и того же из раза в раз.
> Необходим всеобщий показ по всем каналам в одно и то же время, чтобы в будущем не тратить эфирное время на повторение одного и того же из раза в раз.
Для "оригинальных", новых вопросов контингента, думаю, как раз существуют Вопросы и Ответы и комменты, а во всех "публичных" интервью оно всегда будет повторяться по десятому кругу.
Прошу прощения за оффтоп.
Дмитрий Юрьевич, вы электронными книгами пользовались когда нибудь?( ну там типа Pocketbook, Sony, Lbook). А то вот тут решил задарить такую штуковину, не знаю что выбрать. Может вы что посоветуете?
Дим Юрич, я может чего-то не так понял, но вроде радио Хит Фм - это другое радио.
http://www.hitfm.ru/ А интервью было дано радио Хит
http://www.radiohit.ru/ Впрочем, могу ошибаться.
Камрад, там не лингвистическая дискуссия, там весело и интересно.
Я, конечно, сам не понял, что имел ввиду диктор-лингвист под "синдромом китайцев", но серьезно воспринимать не стоит. А про ароматную стельку - чистая правда!!!
> Кому: conserp, #19 >
> > Потому американская сторона предоставляет для перевода очень серьёзно подготовленный матерьял.
> >
> > Было бы очень интересно взглянуть на пример матерьяла.
>
> Как думаешь, почему ты до сих пор не видел?
Дмитрий Юрьевич, а почему секретное? Чтобы пиратам перевод осложнить, или еще есть причины?
По-моему обитатели тупи4ка по старой хулиганской привычке обронили сайт-ссылку, народ у меня не открывается вообще, онлайн с большим трудом.
Дмитрий Юрьевич, спасибо вам, очень интересно послушать о вас, а не только ваши отличные переводы.
Камрад, оно то правда. Но для нас, парней из Владивостока значение особенное имеет.
Но я о другом...
У меня всякое кипит в душе. Промолчу. Просто Думай головой...
Нашу с тобой родину на части рвут. Всеми доступными способами.
Мы (10-20) человек кожу на жопе рвем, а все бестолку :'-(
Скачали! Интервью, как интервью! Обычные вопросы, только из необычных вопросов: это про футбол и про укол! Дмитрий Юрьевич, Вы там как всегда отожгли! Ведущие нормальные были?
П.С. В записи такая херь была, что вы там повторяли всё по два раза!
> Кому: Knight, #77 >
> > Дмитрий Юрьевич, а почему секретное?
>
> Потому что в договоре так прописано.
> Камрад, ты часто видишь публикуции коммерческих договорах?
Погодите, мне показалось, что камрад спрашивал про монтажные листы, так? Где для переводчиков поясняется, что и почему говорят персонажи. Если речь об этом, то я и спрашиваю - по какой причине издатели их засекречивают. Я со своим незамутненным взглядом не увидел в этом смысла.
Спасибо. Извините.