- Действие в «Змее», вашей последней книге, происходит в Афганистане. Это ответ на своеобразную моду? Ну, откуда эта змея?
- На меня мода не действует, наверное, потому, что я далёк от тех кругов, которые создают моду. А сюжет «Змеи» родился из услышанной мною военной легенды, любая война обрастает такими «рассказами из окопов». Легенда гласит, что молодой солдат, не обращая внимания на насмешки друзей, вылечил раненую змею. А змея отблагодарила его, спася солдата от смерти. Было это во время афганской войны 1979-1989 годов, была даже сложена солдатская баллада об этом случае, такая, под гитару, в стиле Высоцкого. Развивая сюжет и видоизменяя его в жанре фэнтези, я остался верен реальным обстоятельствам – Афганистан и война, которая породила легенду.
...- Столь же неохотно вы говорите о своих взглядах на политику. Между тем у вас миллионы поклонников, часто молодых людей. Их это интересует. Чьи же размышления на тему они должны читать, как не писателя?
— Специалистов, дорогие господа, исключительно специалистов. Людей, мнение и взгляды которых основаны на подлинных знаниях и опыте в той области, о которой они высказываются. Людей с умом открытым настолько, чтобы высказываться по существу и объективно, sine ira et studio. Писатели же, вместо того, чтобы читать проповеди, должны писать. Интересно и увлекательно рассказывать интересные и увлекательные истории. Создавать героев, которым хотелось бы подражать. Показывать, как прекрасен и богат родной язык. И чтобы люди от этого становились лучше. Или, по крайней мере, лучше себя чувствовали.
На первый взгляд чем-то напоминает сюжет О.Генри, где молодой пограничник привязался к лягушке...и финал все помнят - по ней, лягушке, человека опознали и оправдали...
нуна срочно восполнять пробелы - я про "Змею" - ни в зуб ногой пока что...
Книжная серия про товарища Геральда хорошая.
В одном из номеров "Навигатора" (там же была краткая беседа с Р. Шекли) , помню, было интервью с маэстро - и про тогда еще не доделанного "Ведьмака" и про отношение к одноименному фильму. А. Сапковский суров. И по-русски говорит хорошо.
> Я научился быстро, коротко и почти рефлекторно отвечать. Единственно возможным образом: right or
> wrong, my country (Права или нет, это моя страна – прим. ред.).
вот бы нашим тварьцам такая мысль в голову пришла.
Отличный дядька, про Геральда читать приятно, хотя и про эльфов. Язык отличный. Отдельные моменты про "хорошую книгу" и "мудрости пророка Лебеды" запомнились.
Кому: Goblin, #7 > На первый взгляд напоминает известный сюжет про раба и льва.
Который гладиатора есть не стал? Ну да... просто с О.Генри последнее время особенно теплые отношения - "отбываю повинность" вечерних чтений племянникам :)
> - Столь же неохотно вы говорите о своих взглядах на политику. Между тем у вас миллионы поклонников, часто молодых людей. Их это интересует. Чьи же размышления на тему они должны читать, как не писателя?
> - Специалистов, дорогие господа, исключительно специалистов. Людей, мнение и взгляды которых основаны на подлинных знаниях и опыте в той области, о которой они высказываются. Людей с умом открытым настолько, чтобы высказываться по существу и объективно, sine ira et studio. Писатели же, вместо того, чтобы читать проповеди, должны писать. Интересно и увлекательно рассказывать интересные и увлекательные истории. Создавать героев, которым хотелось бы подражать. Показывать, как прекрасен и богат родной язык. И чтобы люди от этого становились лучше. Или, по крайней мере, лучше себя чувствовали.
Последний ответ понравился. Что про политику надо слушать специалистов, а дело писателя - увлекательно рассказывать истории.
Приятное ощущение от интервью, чувствуется, что мужик умен, но не старается всеми силами это выпятить.
> Камрады, а что за история про раба и льва вкратце?
Некий раб убежал от своего хозяина, который очень жестоко с ним обращался, и, чтобы его не поймали, отправился в пустыню. Скитаясь по ней в поисках пропитания и крова, он набрёл на пещеру, вошёл в неё и решил, что она не занята. 1
В действительности же, это было логово льва, и почти сразу, к ужасу несчастного беглеца, появился и он сам. Человек посчитал себя уже погибшим. Но, к своему крайнему удивлению, вместо того чтобы наброситься на него и съесть, лев подошёл и стал ласкаться к нему, в то же время подвывая и поднимая свою лапу. Увидев лапу раздутой и воспалённой, человек рассмотрел её и обнаружил большую колючку на подушечке пальца. Он, разумеется, вытащил её и перевязал рану, как мог, и через некоторое время она зажила совсем.
Лев был безмерно благодарен; он смотрел на человека как на друга, и они некоторое время жили в пещере вместе. Тем не менее, настал день, когда человек стал скучать по обществу людей, и он простился со львом и вернулся в город.
Здесь некоторое время спустя он был узнан и доставлен в цепях к своему бывшему хозяину, который решил наказать его в назидание другим, и отдал распоряжение бросить его к диким животным во время следующего народного представления в театре. В роковой день животных выпустили на арену, и среди них был огромный и свирепый лев. Затем несчастного раба бросили к ним.
Какого же было удивление зрителей, когда лев после одного взгляда прыгнул к нему и лёг возле ног с выражением привязанности и наслаждения! Это был его старый знакомый по пещере! Публика кричала, что жизнь раба следует спасти, и правитель города, удивлённый такой признательностью и преданностью животного, отдал приказ отпустить обоих на свободу.
> В оригинале О.Генри сильно отличается от наших переводов.
>
> Был сильно удивлён.
Дим Юрьич, разреши вопрос - чем?
Сатира не в ту сторону?
В наших переводах именно как описание язв капитализма подавалась.
Ну и обычной человеческой недалёкости.
> [голосом Царя] >
> иной поляк и не виноват, что он поляк!
Во! Поляк - это ж не мадьяр какой-нибудь!!
Кому: Goblin, #0
> Толковый дяденька.
Про короткоствол говорит веселое:
- Ну вот этот вопрос меня вдохновил к подобному вопросу. Есть что-то, чего вы боитесь?
- Я немного этим козыряю, что не боюсь даже дантиста. Комната ожидания меня не напрягает, и меня не кидает в панику ни специфический запах, ни звук сверла, ни завывания клиента. А когда настаёт моя очередь, и мне предлагают дать обезболивающее, говорю: «Спасибо, не надо». Если же говорить серьёзно, если и есть то, чего я боюсь, то это окружающее меня хамство и грубость. Временами достаёт меня окружающий бандитизм, хамство, грубость. Бывают моменты, где надо было встать и среагировать, а у меня, чёрт побери, нет возможности (нету чем). И это не изменится, пока какой-то высокопоставленный чиновник не позволит мне иметь оружие. Которое выровняет шансы.
- Лекарством от агрессии будет массовая раздача разрешений на оружие?
- К чему эта ирония? Разве я говорил о массовости? Я говорил о себе. Я - офицер запаса, я разбираюсь в огнестрельном оружии и смогу им надлежаще распорядиться. Я не сумасшедший, который застрелит соседа, потому что его собака насрала в мой огород. Но в критической ситуации я смог бы защитить себя, семью, или постороннего, который нуждается в помощи.
http://www.sapkowski.su/modules.php?name=Articles&pa=showarticle&artid=256
> Публика кричала, что жизнь раба следует спасти, и правитель города, удивлённый такой признательностью и преданностью животного, отдал приказ отпустить обоих на свободу.
Была еще хорошая традиция, миловать висельников сорвавшихся с петли.
ДЮ, а вы читали "Змею" ? что скажете? Толковая книга ?
по поводу Афганистана тоже выдержка из одной книги, грубо говоря, сборник интервью с Молотовым, недавно с удовольствием прочитал:
"– Как вы считаете, войну в Афганистане сколько можно продолжать? Пора закруглять, приходить к какому то знаменателю?
– Это от нас не зависит, и тут упрощать нельзя. В Афганистане и в других странах мы выращиваем тех людей, которые в дипломатии могут нам помогать. Другого способа у нас нет. Граничат с нами, и мы там выращиваем своих людей. Это отсталый народ, а все таки идет за нами.
– Пока еще не идет.
– Идет. Вы, по моему, упрощаете дело и торопитесь. Конечно, помещики и кулаки стоят не на нашей стороне и не могут на нашей стоять, но нам нужно Афганистан не терять…
04.10.1985
Феликс Иванович Чуев
"Сто сорок бесед с Молотовым"
Камрады, сорри за оффтоп, не смотрели ли вы кино "Они выбирали свободу", режиссер Кара-Мурза ([младший]), хочу засмотреть, но в аннотации сказано, что там диссиденты вспоминают про всякое. Стоит ли смотреть, и тот ли это Кара-Мурза, что М.С. написал? Смущает добавочка "младший", подсунут какое-нибудь г..
Дааа, "Сага о Рейнаване" - это очень хорошо. Мозг плавит не особо и читается легко. Был поражен когда в коментариях автора читал, про отступы от исторической правды в угоду сюжетной линии. Глубокое знание автором предмета. Хохмы на латыни (а в книге ее ой как много) отдельный шик. Эльфов нет, зато инквизиция, чернокнижники, ведьмы, лешие и проч. в наличии.
ЗЫ: Главному (мне думается) пришелся бы по нраву образ Шарлея.
[ныряет в окоп]
> Между тем у вас миллионы поклонников, часто молодых людей. Их это интересует. Чьи же размышления на тему они должны читать, как не писателя?
>
> — Специалистов, дорогие господа, исключительно специалистов. Людей, мнение и взгляды которых основаны на подлинных знаниях и опыте в той области, о которой они высказываются. Людей с умом открытым настолько, чтобы высказываться по существу и объективно, sine ira et studio. Писатели же, вместо того, чтобы читать проповеди, должны писать.
Не знаю какой он писатель, но то что человек ЗДРАВОМЫСЛЯЩИЙ очевидно.
> Писатели же, вместо того, чтобы читать проповеди, должны писать. Интересно и увлекательно рассказывать интересные и увлекательные истории. Создавать героев, которым хотелось бы подражать. Показывать, как прекрасен и богат родной язык. И чтобы люди от этого становились лучше. Или, по крайней мере, лучше себя чувствовали.
Кому: Goblin, #32 > вместо того чтобы наброситься на него и съесть, лев подошёл и стал ласкаться к нему, ... и они некоторое время жили в пещере вместе. ...
> Какого же было удивление зрителей, когда лев после одного взгляда прыгнул к нему и лёг возле ног с выражением привязанности и наслаждения!
[перечитывает древнюю историю с неожиданными подозрениями в свете откровений про ишаков]
>- Как долго вы работали над этой книгой? Как выглядела исследовательская >работа?
>
>- Как обычно выглядела. Потребовала больших трудов и много времени. Ну что >ж, без этого не обойтись.
Натурально, толковый дядька! Сванидзе с ним даже не поздоровается.
Пан Анджей понравился ещё по краткому курсу - "Как писать фэнтези"..
Ж - Вы встречаете чудеса в реальной жизни?
А.С- Вы думаете у меня жена эльфийка, а сын вурдалак? Вы думаете я верю в то, что пишу? Да мне за это просто хорошо платят. Драконов нет!
Ж - Мне известны только два знаменитых фантаста-поляка – Сапковский и Лем. Кого ещё посоветуете?
А.С. - Что я кретин, чтобы конкурентов рекламировать? Это же бизнес, борьба за жизнь! Сами найдите, мне что комиссионные платят?
P.S. Когда Сапковского спросили, как он относится к тому, что на основе его инициалов ему дали прозвище АС, Анджей Сапковский заявил, что прямо-таки ног под собой не чувствует от радости, ибо исключительно по счастливой случайности его не зовут Жераром Октавистом Пейрак-Адамкевичем.
> В оригинале О.Генри сильно отличается от наших переводов.
В оригинале от наших переводов отличается почти все. Как-то знакомая дала почитать том английских стихов в оригинале, сразу, как открыл, наткнулся на Стивенсона.
Сейчас все не вспомню, несколько лет уже прошло, но первое, что бросилось в глаза: "Пришел король шотландский, Безжалостный к врагам..." в оригинале звучит, как: "There rose a king in Scotland...", то есть совершенно иначе все.
Никуда король шотландский не приходил. Просто в многонациональном (хоть и крошечном) государстве пришел к власти король. И прищучил тех из пиктов, которые не желали ему подчиняться. В истории Шотландии оно так и было, только поначалу пикты одерживали верх, ну да не суть.
И вот одна неверно переведенная строка дает резон целой толпе интеллигентов возмущаться - ах, какой злой был шотландский король, хотя именно те самые короли создали государство и защитили его от англичан и викингов.
> Когда Сапковского спросили, как он относится к тому, что на основе его инициалов ему дали прозвище АС, Анджей Сапковский заявил, что прямо-таки ног под собой не чувствует от радости, ибо исключительно по счастливой случайности его не зовут Жераром Октавистом Пейрак-Адамкевичем.
> первое, что бросилось в глаза: "Пришел король шотландский, Безжалостный к врагам..." в оригинале звучит, как: "There rose a king in Scotland...", то есть совершенно иначе все.
Всё же надо понимать, что стихи переводят не так, как прозу.
> одна неверно переведенная строка дает резон целой толпе интеллигентов возмущаться - ах, какой злой был шотландский король,
> У них ещё Лем есть.
> > Тоже голова!
>
> Именно поэтому, видать, русских ненавидел.
Его книгу "Так говорил Лем" забавно читать. Этакое раздвоение личности. рассказы о бравых польских войсках, а потом там же эпизод о том, как Лем видел процесс разоружения польского полка несколькими "грязными монголоидами с гранатами". Этак сильно описывал, как храбрые жолнежи были вынуждены сдаться, увидев в руках этих нескольких чудовищ гранаты. И как он ужаснулся этому.
> В оригинале от наших переводов отличается почти все.
Есть подозрения, что и у англичан дела не лучше с переводами, как-то довелось со словарём переводить венгерские стихи, потом нашёл перевод на английский - полная отсебятина. Зато перевод на русский авторства Л. Мартынова почти дословный.
Магическая сила Тупичка. В книжный зашёл, так там сплошной новомодный глянцевый шлак для блондинок. Шёл домой думал, чтоб почитать. Теперь без вопросов, буду перечитывать Сапковского.
Товарища Сапковского уважаю прежде всего за твердость духа.
Сага о Геральте - не фунт изюму. Его фанаты на куски рвали, мол, куда ты пишешь, давай нам про это да про то.
Потом, когда вышла Башня Ласточки, помоему, фаны долго выли про "непонятную" концовку саги.
Хотя, признаться, концовка шикарная получилась.
А когда прочел сборник интервью, выше камрад на него ссылку дал, так вообще поразился.
Писатель! Поляк! Да чтоб так твердо говорил - "вы с этими вопросами ко мне не лезьте, не моя это компетенция"
И плевать, что мог бы у желтой прессы рейтингов набить, если бы хотел.
Отвечает завсегда четко, ясно, прямо и только за себя или за свое творчество. И по существу, без бурления мозга на мировые и политические мозоли.
Прямо очень сильное уважение вызывает человек.
Камрады, вы кто в курсе, просветите - с какой конкретно книги надо начинать читать его трилогию о Гуситах?
Давно наслышан, да в книжной лавке только одна лежит, вроде как не первая - боюсь не разберу ничего, если с нее начну.
Кстати, вот тут почему-то Лема вспомнили...
А гражданин Сенкевич как же? Тоже поляк, правда подданый Российской Империи, лауреат Нобелевки по литературе, его пан Сапковский очень часто в интервью поминал.
> как-то довелось со словарём переводить венгерские стихи, потом нашёл перевод на английский - полная отсебятина. Зато перевод на русский авторства Л. Мартынова почти дословный.
Кем интересовался, если не секрет?
Мартынов переводил действительно почти дословно. Может поэтому получалось довольно коряво.