Картина с Сетом Рогеном в роли борца с преступностью собрала 34 миллиона долларов. Представители компании Sony Screen Gems выразили удовлетворение результатами премьерного уикенда.
На втором месте оказалась комедия "Дилемма" с Винсом Воном, также вышедшая на экраны на минувшей неделе. Она заработала в прокате 17,4 миллиона долларов. Лидер прошлых выходных, "Железная хватка" братьев Коэнов собрала 11,2 миллиона долларов и переместилась на третью строчку самых кассовых картин недели.
Доходы от проката кинокартин продолжили снижаться, отмечает агентство. Всего сборы прокатчиков за последнюю неделю составили 115,2 миллиона долларов, что на 25 процентов меньше сборов за аналогичный период в 2010 году. Посещаемость также сократилась на 27 процентов.
Обязательно! Сам фильм как никак обещает быть весьма и весьма, кроме того, с его оригинала в свое время Брюс Ли начинал, так что зеленого оса я не пропущу
Глава дагестанской диаспоры Ставрополя Абдулла Омаров признал, что общины Ставрополья находятся на пороге войны. "К сожалению, многие конфликты создаются не теми, кто тут проживает постоянно, а теми, кто приезжает отдохнуть.
Омаров считает, что многое упущено федеральными властями. К примеру, нет ни объединяющей идеологии, ни министерства по делам национальностей.
Медведев призвал культивировать "лучшие черты русского характера": терпимость и уживчивость
Главный, а что думаешь про Механика со Стетхемом? Удалось засмотреть? Мне в свое время сильно оригинал понравился с Бронсоном, не смотри что начало семидесятых, теперь вот думаю на римейк сходить, только вот в трейлере что-то настораживает, гламурность какая-то
Вот я не хожу на новинки в кино только из-за того, что не хочу испортить впечатление о фильме дубляжом.
Я считаю, что лучше скачать фильм в отличном качестве, когда выйдет блу-рей диск и посмотреть в оригинале, если фильм на английском или с субтитрами, если на каком-то другом. Покупать лицензионные блу-рейные диски я, опираясь на неадекватные цены, категорически не согласен.
Но в то же время, мне кажется неправильным то, что создатели некоторых отличных фильмов остаются без моих денег.
Поэтому назревает вопрос: почему у нас нигде не показывают новинки в оригинале (или хотя бы с субтитрами)?
Или это настолько не прибыльно, что даже крупные сети кинотеатров не могут позволить себе устраивать такие сеансы хотя бы раз в неделю?
> Доходы от проката кинокартин продолжили снижаться, отмечает агентство.
А вот доходы от компьютерных игр - особо от клиентских и браузерных ММО, а также от социальных - продолжают увеличиваться, ха-ха!!! [сидит на мешках с деньгами]
> Я считаю, что лучше скачать фильм в отличном качестве, когда выйдет блу-рей диск и посмотреть в оригинале, если фильм на английском или с субтитрами, если на каком-то другом. Покупать лицензионные блу-рейные диски я, опираясь на неадекватные цены, категорически не согласен.
Ну если ты и так скачиваешь, какая тебе разница, как он идет в кино?
> Поэтому назревает вопрос: почему у нас нигде не показывают новинки в оригинале (или хотя бы с субтитрами)?
Первое - английского люди в массе своей не знают
Второе - читать субтитры не сильно удобно, особенно в кино, где нет возможности промотать назад, если чего не понял
> Или это настолько не прибыльно
Аватар с обычном дубляжом собрал 115 лимонов у нас, Шрек - более 50
"- Попечительский совет, естественно, обязан учитывать все эти факторы при распределении сумм субсидий. Однако, руководствоваться только провалом одного проекта у «ТРИТЭ», которая регулярно выпускает фильмы, они не смогут, - рассказала Life Showbiz представитель Федерального фонда социально-экономической поддержки национального кинематографа Светлана Бриллиантова"
"Картина «Предстояние» стала самым дорогим и самым провальным в истории российского кинематографа проектом, кассовые сборы которой не окупили даже четверти бюджета, составившего более 40 млн долларов."
Похоже, что практически по всем пунктам вы меня неправильно поняли.
> Ну если ты и так скачиваешь, какая тебе разница, как он идет в кино?
В том то и дело, что я хочу ходить в кино, но из-за дубляжа мне приходится ждать торрентов.
Поэтому я хожу в кино на отечественные фильмы (в этом году Кочегар, Брестская крепость) или на те фильмы, посмотреть которые мне совсем уж не в терпежь (Аватар, Начало).
> Аватар с обычном дубляжом собрал 115 лимонов у нас, Шрек - более 50
Я не подразумевал, что абсолютно все сеансы должны быть на оригинальном языке. Я имел ввиду, что было очень здорово, если какая-нибудь сеть кинотеатров делала хотя бы 1 сеанс в неделю в оригинале. Возможно, что хоть какую-нибудь аудиторию он бы и собирал.
> Я не подразумевал, что абсолютно все сеансы должны быть на оригинальном языке. Я имел ввиду, что было очень здорово, если какая-нибудь сеть кинотеатров делала хотя бы 1 сеанс в неделю в оригинале. Возможно, что хоть какую-нибудь аудиторию он бы и собирал.
Кинотеатр - площадка. Что, кому и сколько копий- решает прокатчик. А считают они там неплохо
> если какая-нибудь сеть кинотеатров делала хотя бы 1 сеанс в неделю в оригинале
В Москве есть кинотеатры которые регулярно показывают фильмы в оригинале, или с сабами.
В Октября раньше был зал (может и сейчас есть) который только на языке оригинала фильм крутил. Все хиты там шли стабильно.
> Поэтому назревает вопрос: почему у нас нигде не показывают новинки в оригинале (или хотя бы с субтитрами)?
> Или это настолько не прибыльно, что даже крупные сети кинотеатров не могут позволить себе устраивать такие сеансы хотя бы раз в неделю?
Кино без дубляжа (но с субтитрами по-русски) часто в Москве показывают в "35 миллиметров". Ходил на "Последнего короля Шотландии" и ещё на несколько фильмов - оч понравилось.
Плюсы: Оригинальный голос и интонации актёров, русские субтитры позволяют понять смысл трудных мест.
> Возможно, что хоть какую-нибудь аудиторию он бы и собирал.
А нахер им "хоть какая то аудитория" если "Аватар с обычном дубляжом собрал 115 лимонов у нас, Шрек - более 50". Там не кружок любителей английского языка. Они деньги зарабатывают.
> Второе - читать субтитры не сильно удобно, особенно в кино, где нет возможности промотать назад, если чего не понял
Глубокое заблуждение! В большом количестве стран фильмы выходят с субтитрами и люди как-то умудрятся их читать и наслаждаться просмотром фильмов. Хотя если читаешь по слогам, то, естественно, будет сложно. Во всем необходима практика.
Правда, зачастую субтитры бувают еще хуже дубляжа и второстепенные реплики могут остаться без текста.
Очень Очень Весёлый фильм. Много раз смеялся на просмотре. Крутой боевик и смешная комедия, море шуток. Пойду даже второй раз смотреть, а это со мной не часто случается.
Встречались ли вам в жизни хмурые люди, пессимизм которых принимал едва не гротескные формы, а вечная печаль и мрачность на их лице могла вызвать улыбку и поднять настроение? Экземпляр такого человека встретился мне однажды.
На медицинской комиссии, в поликлинике, среди прочих людей, особенно выделялся среднего роста, неброско одетый черноволосый тип, суетливо мечущийся по тесным коридорам в поисках нужного кабинета. Уголки губ, равно как и края бровей его, словно под действием силы тяжести, изгибались плавной дугой вниз, придавая их обладателю хмурое выражение лица. Сосредоточенно изучив бумажку с выписанными на ней номерами кабинетов, он пристально вглядывался в таблички, прибитые к дверям, и что-то сердито бормотал себе под нос. Затем постучался в одну из дверей, вошёл в кабинет и через минуту вышел, недовольно бормоча:
- Туда-сюда гоняют! Откуда я знаю куда идти? Там сначала, потом тут…Откуда я знаю-то куда ходить? Мне что ли это надо?
- Вообще-то тебе и надо, - вмешался я
- Кому? мне?! – удивился он, - мне это вообще не надо!
- Им точно нет дела до того, пройдёшь ли ты мед комиссию или нет. Так что нужна она всё же тебе.
- Не знаю! И что у них тут за поликлиника? Почему я должен бегать и искать этих врачей?!