> Кому: pikachu, #4 >
> > Аж Билл Мюррей помолодел!
>
> Мюррей играл в "Дне сурка", имея от роду сорок три года. Кукурузу в "Гранях будущего" пятьдесят два. Так что никто там не помолодел!!!
Камрад Steertwitz в #7 верно ответил: All You Need Is Kill, автор Hiroshi Sakurazaka
Есть в тырнетах в оригинале. А если оригинал не очень, то на нотабеноиде можно почитать. Мы там перевод закончили уже.
Буду посмотреть обязательно! Уж очень люблю всякие фантастические войнушки с тараканами, да еще и в совокупности с одним из любимых фильмов... Вах!
А книгу прочитаю после просмотра, чтобы не портить впечатление от кины.
Причем побежали все на улицу не удосужившись хотя-бы поглядеть на радар или чего у них там. На данном этапе просмотра был целиком и полностью на стороне подкравшихся ведролётов.
неплохо! саентолог смешает и матрицу, и день сурка, и терминатор, и даже грядущий каловдуйти адвансд варвара. не кажется ли вам, что в рецепте не хватает трансформеров и годзиллы?
> Когда на оживление смертельно опасного ведроида, сбежались посмотреть все, включая женщин и детей, стало понятно, почему выживших осталось так мало.
Там перлов полно, особенно по "экш0ну": Кукуруз на летательном аппарате там умело уворачивался от молний(!), которые в свою очередь промазав(!) по Кукурузу, попадали в преследующих ведроидов(!!!).
Но тем не менее фильма добротная, как по мне. Атмосферно, идея интересная, драматичные/эмоциональные моменты хорошо отсняты.
> Камрад Steertwitz в #7 верно ответил: All You Need Is Kill, автор Hiroshi Sakurazaka
> Есть в тырнетах в оригинале. А если оригинал не очень, то на нотабеноиде можно почитать. Мы там перевод закончили уже.
>
О, так в основе Манга? Дык, таким образом, я и до просмотра прочесть успею, здорово. Спасибо за наводку.
> Камрад Steertwitz в #7 верно ответил: All You Need Is Kill, автор Hiroshi Sakurazaka
> Есть в тырнетах в оригинале. А если оригинал не очень, то на нотабеноиде можно почитать. Мы там перевод закончили уже.
Блин, не, всё таки роман полновесный. Гугл строк 8 из 10 строк про мангу по данному роману выдал. Кстати как? Японский гомикс по роману годный? Не в курсе?
шлемы или каски скрадывают драгоценную голивуцкую игру лицом, за которую платятся весомые суммы в зеленых бумажках, а потому даже робокоп вместо цельного щитка с видеокамерами на лице имеет шлем только на полфизиономии.
>Блин, не, всё таки роман полновесный. Гугл строк 8 из 10 строк про мангу по данному роману выдал. Кстати как? Японский гомикс по роману годный? Не в курсе?
Сначала был Ранобэ, если не знаете, это такой роман с иллюстрациями. Потом по ранобэ, очень близко к оригиналу была сделана манга. Почитать или нет, я думаю чтоит, мне очень понравилось. А вот фильм, пока не смотрел, пойду только в выходные, но резануло то, что в фильме герой Кукуруза, пришел к главной героине, когда она его позвала. В Ранобэ же и манге, герой самостоятельно "прокачался" до такого уровня, что героиня его заметила на поле боя. и учить ей его было просто нечему. Если хотите найти Ранобэ и частично переведенную мангу на русский язык, сходите на всем известный трекер.
> All You Need Is Kill, автор Hiroshi Sakurazaka
> Есть в тырнетах в оригинале. А если оригинал не очень, то на нотабеноиде можно почитать. Мы там перевод закончили уже.
Прочитал книгу. Собственно, непонятны сомнения в потенциале романа для экранизации. Бронепехота, расстреливающая врагов в упор из 30-мм пушек, и рубящая мерзкие щупальца двуручниками - что может быть зрелищнее?
>Так вот перевод на нотабеноиде это ранобэ выходит?
Ранобэ я читал в переводе от RuRa-team, а манга, на данный момент переведено 14 глав, от With Love.
Причем ранобэ от RuRa-team, есть в 2-х вариантах, "мягком" и жестком".
> Камрад, у буржуев это нормально, целая глава из одного или пары предложений? Или там перевод неполный?
Перевод полный, в оригинале так и есть - некоторые главы из пары предложений.
Насколько это нормально? По-разному бывает. Авторская "фишка" так сказать. Типа, как у Ерофеева в "Москва-Петушки" - глава из одной фразы "И немедленно выпил".
Кому: GrUm, #36 > Когда на оживление смертельно опасного ведроида, сбежались посмотреть все, включая женщин и детей, стало понятно, почему выживших осталось так мало.
Так это, по-твоему, характеризующая фильм сцена?
Ну, спроси за нее сценариста и режиссера.
красиво нарисованный - да, но сюжет....хотя может это я уже старенький и не удивляемый)
но этот засмотрю, люблю про будущее и что б побольше машин всяких и махычей!)
Я конечно не улавливаю на слух всех тонкостей вражеской речи, но сложилось мнение, что по английски говорят совсем по другому и про другое. Непонятно зачем, к примеру, переводить "fresh recruits", как "новые рекруты". Ведь полностью теряется атмосфера диалога. Это все равно, что речь этого уважаемого прапорщика (осторожно нехорошие слова!!!):
Все ниче - красиво и сверкает. Но... Кто-нибудь объяснит - почему? Черт подери почему в голливудских блокбастерах будущее - это ВСЕГДА война, кровь, мясо, убийства, смерть - все, что угодно, только не ЖИЗНЬ???
Очередной фильм, который я буду ждать, дождусь, посмотрю, в очередной раз офигею от количества штампованного голливудского бреда. И так до следующего раза. Стар я стал для херни. Хочется глубокого, интересного кино, которому хочется верить.
Ждём-с. А вдруг?
> ИнтАрвью с вампиром, Особое мнение, Топ ган, Фирма, Миссия невыполнима, Джек Ричер, Обливион.
А как же "Солдаты неудачи"!!!
Я для себя Кукуруза как актёра открыла после "Интервью с вампиром". Его Лестат был единственным мужским персонажем в этом фильме,на которого можно смотреть без отвращения. Питт старался как мог, но ему достался совершенно омерзительный персонаж, которого никакая актёрская игра не вытянет. А Бандерас, такое чувство, вообще присутствовал в качестве мебели.
> в голливудских блокбастерах будущее - это ВСЕГДА война, кровь, мясо, убийства, смерть - все, что угодно, только не ЖИЗНЬ???
Ну-ну. Заканчивается-то всё всегда хэппиэндом. Вот те и жизнь. И этот контраст между безнадёжным рубиловом в мясе и крови по пояс - и хэппиендом с жизнью - он ведь зрителя дергает за эмоции. И приносит деньги! Мда... (припоминает серию кино про чужих) Ну, эмоции им надо вызывать, в общем..
> Ранобэ я читал в переводе от RuRa-team, а манга, на данный момент переведено 14 глав, от With Love.
> Причем ранобэ от RuRa-team, есть в 2-х вариантах, "мягком" и жестком".
На мой взгляд, американцы сделали из книги как раз то, о чём ты пишешь (фильма не видел). А книга не совсем об этом. Или даже совсем не об этом. Отсюда и мои сомнения. Будем посмотреть, как говорится.
> Перевод полный, в оригинале так и есть - некоторые главы из пары предложений.
>
> Насколько это нормально? По-разному бывает. Авторская "фишка" так сказать. Типа, как у Ерофеева в "Москва-Петушки" - глава из одной фразы "И немедленно выпил".
>
Понятно. Отдельное спасибо переводчикам за спусковые крючки, а то герои жмущие на курки уже изрядно достали. Там только в одном месте "курку" надо бы заменить.
> Я конечно не улавливаю на слух всех тонкостей вражеской речи, но сложилось мнение, что по английски говорят совсем по другому и про другое
Тоже отметил разницу между роликом на английском и роликом в переводе на русский. Интонационно разные. Где в английском мрачный сарказм фаталиста "Вы хотите жить вечно ?!!", в русском - пафос и истерия "Мы все умрём !!!". Хвала ТНБ, спецэффекты не переводят. Но всё-таки на русском это будет слегка другой фильм, увы.
> Придется смотреть на английском. Эх!....
Так-то да, но в моём случае первый просмотр будет произведён в кинотеатре в приятной компании. Надеюсь, это как-то скрасит впятачление.
> Там только в одном месте "курку" надо бы заменить.
Да, на самом деле я там как раз с этим и облажался поначалу. Привычки далекого детства неистребимы. Но народ меня тут же поправил, за что им и спасибо.
А где именно курок остался? Я попробую исправить, если у меня еще остались права на редактирование.
было о том, что для нормального/адекватного/правильного перевода чего бы то ни было, необходимо очень хорошо знать о чем, кем и как говориться. Т. е. военный слэнг, блатной жаргон и т. п. нельзя переводить обычными словами, т. к. смысл фразы будет вообще искажен. Это я к тому, что кинофильм на русском сильно потеряет.
Успехов в приятной компании, камрад, но подозреваю, что будет не до фильмы!!!
> Кому: dn791, #33 >
> > Какой-то там финал убогий. Но интрига присутствовала, да. Особо доставил ремонт высокотехнологичного дрона розовой жувачкой.
>
> После того как служил в армии и работаешь инженером, бывает, хорошо, когда есть хотя бы жУвачка
У меня тут проц погорел. Не подскажешь марку жувачки для ремонта оного?
Смотрел русский трейлер, как я понял герой находится в стане нападающих, коли речь идет о вторжении. Типично американский подход. У нас бы наверное ГГ защищал бы родину, а не вторгался куда ни попадя.