Тогда и я выскажусь. В свои неполные 31 подобного накала идиотии не встречал давненько. Видать не так у меня голова работает. Уж не знаю хорошо это или плохо. По мне так и 1, и, вероятно, 2 - "буржуйку" топить.
Другие пять копеек: первый был гаденький (Дмитрий Юрьич тут ни при чём, Дмитрий Юрьич крут, как бутулизм). А вот второй, судя по трейлеру, прям хорооош. Даже предвкушаю просмотр. Шуты -- на пять, Фримен, Зайфрид, Уолберг... в общем, жду!
Ходил на первый в смешном переводе. Наверно один из самых смешных фильмов мной смотренных. Смутно предполагаю, что нормальный перевод в таких фильмах очень важен. Дмитрий Юрьевич, хотя бы надежда есть на Ваше участие во второй серии?
Тут пишут, что могут вернуть все обратно. Никита Сергеевич лично просил.
Дмитрий Юрьевич, вы если соберетесь, сразу говорите. А то с билетами беда, не купить было.
Дмитрий Юрич, наверняка уже спрашивали - к сожалению, за всеми каментами не уследишь: а не было идеи выпускать дорожку субтитров правильного перевода? Разумеется, для камрадов с деньгами, и домашнего просмотра!
> Ну блин, первый поджопник тоже был хороший, а второй фуфло какое-то.
А при чем тут хороший/плохой? Решение о вкладывании денег в сиквел принимают ориентируясь на сборы предыдущего фильма. Если первый фильм собрал хорошо, то есть вероятность заработать на втором. Так меньше риска, чем если стартовать проект с нуля.
То, что предыдущий фильм был сюжетно логически завершен, не имеет значения - это проблема сценаристов, пусть деньги отрабатывают.
Лучшая комедия последних лет, главное, чтобы не наворотили. В трейлере, правда, и самоповтор какой-то прослеживается - в сценке со шкафом спермы. Вроде бы, Питер Гриффин в своё время подобное вытворил. Но всё также смешно.
Кстати, на 2015 ожидается и "убершедевр" от продюсера Ридли Скота про сталинских кровавых упырей и маньяка:
Очень сложно адаптировать перевод к русскому языку чисто американские шутки, а таких шуток там не мало.Перевод который попадает в кинотеатры не просто не даёт полной картины происходящего, а частенько, портит его. И тут у людей возникают вопросы типа : "а за что платил"... И всё в таком духе.
Закон нарушать нельзя, но! разве нет возможности сделать хоть и неправильный, но удобоваримый перевод с примерной адаптацией к русскому языку. Ведь пропадёт же!
Или как-то оформить продажу двд или flash с предзаказанои да преоплаченой картиной?
> Кому: santos, #26 >
> > Дмитрий Юрьевич, хотя бы надежда есть на Ваше участие во второй серии?
>
> ругаться матом в кинотеатрах запретили законом
>
>
[полон оптимизма]
но ведь система сбора денег отлажена и даже работает!!!
Смотрел в кино, скажу только одно - на уровне с первой частью, если не круче. Ходил на 3-й день после премьеры, днем, зал был почти полный, всего несколько свободный мест. Весь зал ржал на протяжении всего фильма почти без остановки.
В общем кому понравился 1-й - смотреть обязательно, 2-я часть понравится не меньше.
Ну а кому не понравился - ну я хз как такой треш может не понравится Chuckle
Единственное что - очень бы хотелось перевод и озвучку Дмитрия Пучкова (Гоблина) или Александра Дасевича.