Про иностранные языки - меня регулярно мои бельгийские и голландские коллеги спрашивают: "Какой у тебя был второй/третий иностранный язык в школе?"
Объяснить, что в СССР в школах обучали только одному иностранному языку, причем в специфической манере - в основном для чтения технической документации - не получается.
Винтовка Бердана №2 - 1870г., "трёхлинейка" - 1891г. Но видимо чёрный рынок до такого длинноствола тогда ещё не дорос или им принципиально было работать как Леон в одноимённом фильме.
Дослушал до момента про газету "Искра" на папиросной бумаге.
Это еще и для того, чтобы на курево шло.
То, что такие газеты среди рабочего люда расходятся бодрее всех остальных, заприметил еще редактор газеты "Московский листок" Пастухов (по Гиляровскому)
Отдельной строкой отмечу, как Павел разделяет СР (о которых, как я понимаю, дальше будет) от вот этих, которые даже не террористы были-то, они были, скорее, тираноборцы.
Начиная с 54:00 и дальше, рассказ о покушении Ивана Распутина на Николая II. Что касается двойных фамилий. Дело не в дворянстве. Павел перечисляет: "...студентом Алексеем Иосифовым Повелко-Поволоцким...Иваном Спиридоновым Распутиным...томскими мещанками Таисией и Александрой Михайловыми Акимовыми...дочерью отставного секретаря Анастасией Николаевой Лукьяновой..." Это не двойные фамилии. Так раньше звучали отчества. В современном виде это Алексей Иосифович, Иван Спиридонович, Таисия и Александра Михайловны и Анастасия Николаевна. Странно, что, судя по дальнейшему разговору, Павел об этом не знает.
Интересно, каким переводом "Капитала" пользовался В. И. Ленин?
Или он в оригинале читал...
Вот сейчас появляются такие тексты: "Историк доказал, что "Капитал" Маркса был переведён на русский язык с ошибками".
[Проживающий в Потсдаме историк и публицист Валерий Чеховский заявил, что перевод "Капитала" Маркса на русский язык содержит массу ошибок. Причиной их появления во времена СССР мог быть политический заказ.]
> И читал, и писал, и даже с лекциями перед швейцарскими студентами выступал. У него же тоже гимназическое образование было.
Немного перефразирую. Ленин увидел и прочитал "Капитал" в 1885 году, который ему привез в Симбирск его брат. Как говорит история, "Капитал" его заинтересовал. Вряд ли в 15 лет им можно было заинтересоваться, прочитав такой труд на немецком, еще не закончив гимназию. Наверное, в переводе Лопатина увидел его впервые.
Мне кажется, что между термином "террор" тех лет, и современным наполнением этого термина есть большая разница. В те годы, насколько я понял, террор был направлен против государственных чиновников, а в современности террор направлен против населения.
Дмитрий Юрьевич, вот по поводу идеалистов и прагматиков. Мне кажется, Павел подвесив в воздух вопрос "и что дальше" скорее имел в виду, что прагматик эту идею про "долой..." повертит со всех сторон, прикинет все последствия и отложит на очень далеко и еще больше - надолго. (Это я уже не говорю о том, что прагматик прежде всего задумается о том "что я со всего этого буду иметь").
И только идеалист пойдет сначала на Сенатскую и не найдет никакого отклика в народе, потом - пойдет "в народ" просвещать, где будет неоднократно бит, потом пойдет стрелять и резать "сатрапов" без хоть какой-то видимой материальной пользы, кроме как усиливающейся реакции, потом задумает убить царя, что приведет только с мене циферки после фамилии...
Но именно эти идеалисты, вот так вот на протяжении более 70 лет (от декабристов до боевых групп эсеров) будут таким смешным, беспомощным и наивным образом формировать питательную среду, тот бульон, на котором в итоге вырастут уже организации, в которых идеализм еще только в равной мере будет соседствовать с прагматизмом. В восьмидесятые-девяностые девятнадцатого века этот процесс уже подходил к завершению, но прагматиков (кроме отдельных личностей) еще просто не было в революционном движении.
В самом деле - времена были другие, люди были другие. Методы (с обеих сторон) были другие, Павел достаточно яркую и развернутую картину дает за весь цикл. И ведь при этом - были еще и впереди планеты всей по такому виду борьбы. Так что накладывать наше нынешнее знание и умения (не на пустом месте появившиеся, а как раз и на опыте тех поколений, которые учились в свою очередь на опыте тех, о ком нам Павел рассказывает) на то время и те обстоятельства, - это весело, но не очень-то уж и правильно.
> Проживающий в Потсдаме историк и публицист Валерий Чеховский заявил, что перевод "Капитала" Маркса на русский язык содержит массу ошибок. Причиной их появления во времена СССР мог быть политический заказ.
идет он лесом, Валера из Потсдама!
Ленин пользовался переводом, сделанным явно до СССР, поэтому "ошибок по политическому заказу" (если они вообще существовали) там быть не могло.
Павел, искать дом, где родился Лопатин не надо, он на виду, в самом центре. Улица Варварская (ударение на втором А, если что), бывшая Фигнер (кстати!), отходит от центральной площади города - площади Минина и Пожрского. Сейчас в здании библиотека, на здании есть мемориальная доска.
> Интересно, каким переводом "Капитала" пользовался В. И. Ленин?
В работе "Развитие капитализма в России" Ленин всюду дает ссылки на немецкое издание "Капитала"
"На всем протяжении книги Ленин при ссылках на "Капитал" Маркса пользуется немецким изданием (первый том - второе издание 1872 года, второй том - издание 1885 года и третий том - издание 1894 года) и дает все цитаты в собственном переводе. В архиве Института марксизма-ленинизма при ЦК КПСС хранятся три тома немецкого издания "Капитала" К. Маркса с пометками и подчеркиваниями В. И. Ленина, которые частично воспроизведены в "Подготовительных материалах к книге "Развитие капитализма в России""."