Джастин Хаммонд о русском языке и жизни в России

03.07.18 16:25 | Goblin | 106 комментариев

Образование



Канал Джастина Хаммонда
Вконтакте
Одноклассники
Telegram

Смотри ролики Гоблина на канале YouTube

Комментарии
Goblin рекомендует заказать лендинг в megagroup.ru


cтраницы: 1 | 2 всего: 106

Whiplash
отправлено 03.07.18 17:51 | ответить | цитировать # 1


Джастин - толковый. Смешные ролики выкладывает, подмечает всякое. Здорово, что на тупичёк зашёл.


Eastman
отправлено 03.07.18 18:57 | ответить | цитировать # 2


Подписан на Джастина. Спасибо, Дим Юрич, за то, что его пригласили, было очень интересно!


AValentinN
отправлено 03.07.18 18:57 | ответить | цитировать # 3


Спасибо за гостя. Отличные ролики делает. Смотрю и учусь с удовольствием!


dr.ego
отправлено 03.07.18 20:32 | ответить | цитировать # 4


Давно знаком с его каналом на ютубе и никак не ожидал увидеть его здесь. Приятно удивлён)


Audiz
отправлено 03.07.18 20:46 | ответить | цитировать # 5


Спасибо за опрос. Хотел бы попрактиковаться языку у Джастина


Jihar
отправлено 03.07.18 22:50 | ответить | цитировать # 6


Ну чего дорого-то. Тюмень-Москва-Нью-Йорк-Орландо и обратно этим же маршрутом - 52.000 рублей. Апрель 2018 года. Товарищ слетал из Москвы через Майами на https://www.flysnf.org/#single/0 туда и обратно за 28000 рублей.


Александр Сизиков
отправлено 03.07.18 22:50 | ответить | цитировать # 7


Дмитрий Юрьевич, Джастин, спасибо! Очень увлекательный разведопрос.


G01D
отправлено 03.07.18 22:50 | ответить | цитировать # 8


Тоже не буду оригинальным - большое спасибо за интересного гостя!


Samovarchik
отправлено 03.07.18 22:50 | ответить | цитировать # 9


Объясните мне про артикль - если "the" то то о чем идет речь должно быть известно только мне? Откуда я могу знать, знает-ли к примеру человек с которым я говорю о вещи к которой я отношусь как к "the"? Может я, к примеру говорю the friend, это же мой френд, а собеседник его может и не знать? В чем логика?


Баир Иринчеев
отправлено 03.07.18 23:16 | ответить | цитировать # 10


Кому: Samovarchik, #9

the friend - носит оттенок "Тот самый друг", "Именно тот друг", или "Друг с большой буквы".


DoctorGrey
отправлено 04.07.18 00:49 | ответить | цитировать # 11


Кому: Samovarchik, #9

The - это конкретный, тот самый. А - это один из, любой....


SNTurov
отправлено 04.07.18 01:50 | ответить | цитировать # 12


Для меня самое сложное в английской грамматике и прочих артиклях — это газетные заголовки. Как правила их составления стыкуются с правилами из учебника, до сих пор понять не могу.


Баир Иринчеев
отправлено 04.07.18 01:56 | ответить | цитировать # 13


Кому: SNTurov, #12

В заголовках вообще свои правила, там сплошные сокращения и упрощения - чтобы крупным шрифтом дать.


LnX
отправлено 04.07.18 02:02 | ответить | цитировать # 14


То ли свет на Дим Юрича иначе поставлен, то ли у камеры ракурс другой, но выглядит лучше, чем раньше. Выразительнее.


Лжец
отправлено 04.07.18 02:48 | ответить | цитировать # 15


Самое непроходимое в английском языке, лично для меня, неправильные глаголы, всё остальное - более-менее набивается, запоминается, как их побеждать - не знаю. Просто заучивать тяжело, хотя карточки помогают, но, всё равно без практики тяжко, а как их напрактиковать в одиночку - непонятно, так как самого себя не проверишь.


axk1
отправлено 04.07.18 03:02 | ответить | цитировать # 16


#9, ты должен знать или предполагать, что знает твой собеседник, как и в русском. Можешь, конечно, ошибаться.


LnX
отправлено 04.07.18 03:07 | ответить | цитировать # 17


Кому: Лжец, #15

> Самое непроходимое в английском языке, лично для меня, неправильные глаголы

А у меня иначе - глаголы более-менее запоминаю (их там порядка трёх десятков, если правильно помню), а вот с перфектными временами - засада полная.
Так и не смог ни понять, ни запомнить, что когда употреблять.
Даже нетленка про глагол "to vodka" не помогла. :(


Nowl
отправлено 04.07.18 03:35 | ответить | цитировать # 18


Кому: Jihar, #6

> Товарищ слетал из Москвы через Майами туда и обратно за 28000 рублей.

А у кого-то это месячная з/п. А еще больше у кого меньше. Такие вот трудности перевода


dayvid
отправлено 04.07.18 04:24 | ответить | цитировать # 19


Акцент у Джастина какой-то прибалто-немецкий, да и внешность тоже.


Shelnik
отправлено 04.07.18 06:25 | ответить | цитировать # 20


Дмитрий Юрьевич, что бы вы сказали себе, если бы встретили себя молодого в настоящем возрасте. Дали бы напутствие или нарошно промолчали? Конечно это глупость, но ответ интересен. В разделе "вопрос - ответ" подобного не нашел, да и он не закончился вроде, по вполне естественным причинам(отсутствие времени).
Отец в моей юности мне говорил, что мои нынешние друзья, не такие и друзья на самом деле, на что я не как не реагировал, подразумевая что это ко мне не относится, какое было мое удивление, когда почти все что он мне говорил - сбылось, естественно не в мою сторону. Понятно думаю многим, что взрослого* человека не изменить, но если-бы был бы случай, как бы вы им воспользовались?


Мельпомена
отправлено 04.07.18 08:34 | ответить | цитировать # 21


Джастин молодец.
Как он сказал - деньги не должны ограничивать человека. А знания не для избранных, а для всех. Широкой души человек.
Может, поэтому ему у нас и нравится.


KruspeR
отправлено 04.07.18 10:29 | ответить | цитировать # 22


Ура! Получилось-таки!
Дмитрий, специально получается говорить попроще и помедленнее, чем обычно?


тулячка
отправлено 04.07.18 10:34 | ответить | цитировать # 23


Отличный у него канал, давно на него подписана.


Corsa
отправлено 04.07.18 11:16 | ответить | цитировать # 24


Помимо задней и передней ноги. Ещё есть "верхняя нога" и "нижняя нога" :) Это у тех, кто в Мортал Комбат играл.


nks
отправлено 04.07.18 11:19 | ответить | цитировать # 25


Кому: SNTurov, #12

> Как правила их составления стыкуются с правилами из учебника, до сих пор понять не могу.

Купил себе когда-то книжку Michael Swan. Practical English Usage. Там параграф этим заголовкам посвящен, свои правила. А книжку рекомендую, отличная. Для каждой темы свой параграф и все внятно с примерами разжевано.

Кому: LnX, #17

> а вот с перфектными временами - засада полная.
> Так и не смог ни понять, ни запомнить, что когда употреблять.
> Даже нетленка про глагол "to vodka" не помогла. :(

Это только практикой лечится, наверное. Я несколько раз меня курсы (по воле обстоятельств, а не потому что привередливый) и каждый раз приходилось в сформированной группе быть немного догоняющим, зато и повторял тот же материал несколько раз. Вот оно с какого-то раза приходит очевидность использования перфектов. Хотя совершенству нет предела. Всякие согласования временных форм по схемам все понятно как строить, а вот чтоб их в разговоре вспомнить и применить надо еще тренироваться много.


fyodorov
отправлено 04.07.18 11:20 | ответить | цитировать # 26


Джастин позитивен!
Полезная информация про артикли. Я-то, чтобы их не путать, вообще, как правило, их опускаю.
Теперь буду знать, что "они" реально за артикли напрягаются.
Хотя непонятно, что лучше -- опустить или перепутать


fyodorov
отправлено 04.07.18 11:20 | ответить | цитировать # 27


"Приключения Гекльберри Финна" в детстве не очень-то заходит. Это, в духе Твена, злейшая социальная сатира, и мне, школьнику, от многого просто глаза выпучивались, ну типа "нечего попусту толковать с негром — все равно его ничему путному не выучишь". Этот там же, в главе про французов.
В основном в библиотеках была адаптированная сильно урезанная версия, но мне посчастливилось -- дома был полный перевод Дарузес (с добивкой "Том Сойер заграницей" и "Том Сойер - сыщик")


svbt
отправлено 04.07.18 11:29 | ответить | цитировать # 28


Кому: Samovarchik, #9

> Объясните мне про артикль - если "the" то о чем идет речь должно быть известно только мне?

Вспоминается анекдот: "Новые русские наконец-то ввели в русский язык артикли! Неопределенный - типа, и определенный - конкретно!"

Ну а если серьезно, то вполне может произойти, что собеседник не понимает, про какой предмет идет речь. Например, ты встречаешь друга и спрашиваешь его: "Ты мне когда книгу вернешь?" Тебя не устроит, если он даст тебе какую-то книгу на его усмотрение, тебе нужна именно та, которую ты ему давал. Поэтому ты используешь определенный артикль в английском, испанском и прочих языках с артиклями. Друг, может быть, забыл и вынужден будет тебя переспросить, что за книга имеется в виду.

Если же ты просишь "Дай книжку почитать" и используешь неопределенный артикль, то друг понимает, что тебе уже совсем скучно, и ты чему угодно будешь рад.

Впрочем, именно в английском об этом очень часто можно не беспокоиться! В английском очень широко используются притяжательные местоимения. Вспомни детскую песенку:
"Alouette, play the game with me!
Put your finger on your head,
Put your finger on your head"

Для русского языка фраза типа "коснитесь своим пальцем своей головы" звучит коряво ("А чьим же еще я могу?") А в английском - норма, почти в каждом предложении есть. Поэтому в 99% случаев ты просто скажешь "my friend", "my book", "your hand", "my lunch", "my steak", "your coffee". И в качестве бонуса освободишься от необходимости думать про артикль.


Capoeirista
отправлено 04.07.18 12:09 | ответить | цитировать # 29


Огонь! Смотрю канал Джастина, весьма интересный и толковый.


Elenasar
отправлено 04.07.18 12:12 | ответить | цитировать # 30


Кому: Лжец, #15

> Самое непроходимое в английском языке, лично для меня, неправильные глаголы,

Вспомнила свои страдания))) У меня классная руководитель была англичанка. И требование вызубрить неправильные, до степени разбуди ночью, повторю, просто не обсуждалось. Вбила так основательно, что помню до сих пор, а лет прошло не мало. Считали ее просто исчадием ада))) Но в последствии понимаешь ,самые лютые учителя оставили самые твердые знания, за что им спасибо.


IIvanov
отправлено 04.07.18 12:24 | ответить | цитировать # 31


Кому: Samovarchik, #9

> Объясните мне про артикль - если "the" то то о чем идет речь должно быть известно только мне? Откуда я могу знать, знает-ли к примеру человек с которым я говорю о вещи к которой я отношусь как к "the"? Может я, к примеру говорю the friend, это же мой френд, а собеседник его может и не знать? В чем логика?

Я для себя использую логику истории языка. Вместо the подставляю this, а вместо a - one. То есть the friend - "этот друг" и a friend - "один (в смысле какой-то) друг".


AValentinN
отправлено 04.07.18 12:36 | ответить | цитировать # 32


Кому: Elenasar, #30

Всячески поддерживаю, моя учительница была суровой женщиной. Если ты пришел на урок с не выученными словами и мерзкая ручка вдруг останавливалась над твоей фамилией в журнале, то тебе просто конец. При чем, как правило, последствия наступали незамедлительно и всегда (при чем без рукоприкладства, умела слогом объяснить так что еще пару дней стыдно). Самые разгильдяи, которые на других уроках "мучили" учителей своим поведением просто боялись приходить. Ох как же я терпеть не мог эту учительницу и уроки с ней. Приходилось постоянно делать домашку. Повзрослев, к своему удивлению осознал что помню из английского как раз именно то что она требовала на уроках.


Сергеич
отправлено 04.07.18 12:48 | ответить | цитировать # 33


Кому: Corsa, #24

> Это у тех, кто в Мортал Комбат играл.

[рж0т] а ведь так и было!!


Whisper
отправлено 04.07.18 12:51 | ответить | цитировать # 34


О, какие люди внезапно! Давно его ролики смотрю.


Whisper
отправлено 04.07.18 12:52 | ответить | цитировать # 35


Кому: SNTurov, #12

> Для меня самое сложное в английской грамматике и прочих артиклях — это газетные заголовки. Как правила их составления стыкуются с правилами из учебника, до сих пор понять не могу.

Похуй дым, английский тоже живой, разумеется - в разговорной речи чего только не бывает "не по правилам".


Мимо проходил
отправлено 04.07.18 12:56 | ответить | цитировать # 36


Кому: IIvanov, #31

> Вместо the подставляю this, а вместо a - one

Правильно. the - это производное от that, a - от any. Тут кто-то писал про пример с книгой. Почувствуйте разницу.

Give me that book.
Give me any book.


Кому: LnX, #17

> А у меня иначе - глаголы более-менее запоминаю (их там порядка трёх десятков, если правильно помню)

Неточно помнишь.
Я в школе видел табличку (в конце учебника все их формы) - там был не то 141, не то 145.

В Оксфордском словаре их полтысячи - однако львиная доля из Англии времен даже не Теннисона, а Шекспира. Это устаревшие слова, интересные только для упертых литературоведов и вряд ли употребимы, только если иронично-архаически.

Для более-менее поддержать беседу надо помнить около сотни. Беды тут две. Первая - они очень часто и распространенно употребляются и значат базовые житейские действия - спать, есть, быть и тому подобные. Вторая - там зачастую нет никакой логики формирования и какие-то блок-схемы применять затруднительно, только тупо заучивать наизусть.


Artorias
отправлено 04.07.18 12:57 | ответить | цитировать # 37


Про падежы, помню как нас учили в детстве :

Иван
Родил
Девчонку
Велел
Тащить
Пелёнку.
Вот по первым буквам легко было запомнить падежи.


KruspeR
отправлено 04.07.18 13:09 | ответить | цитировать # 38


Кому: Whisper, #34

> О, какие люди внезапно! Давно его ролики смотрю.

Не, я знал, конечно, что Джастин популярен, но, видимо, даже больше, чем я думал!


KruspeR
отправлено 04.07.18 13:16 | ответить | цитировать # 39


Странно, что не рассказал свою любимую историю про букву Ж :)


021й
отправлено 04.07.18 13:21 | ответить | цитировать # 40


еще́ один способ иллюстрации разницы между зайти и войти:

"зайти" подчёркивает промежуточное положение, зайти по дороге куда-то, т.е. сразу включает в себя и войти и выйти(как и было нарисовано на схеме у Джастина)

а "войти" это законченное действие, окончательное


021й
отправлено 04.07.18 13:23 | ответить | цитировать # 41


Кому: KruspeR, #38

> я знал, конечно, что Джастин популярен, но, видимо, даже больше, чем я думал!

все, кто хоть что-то минимально про ангельский язык смотрит, про Джастина в курсе )


021й
отправлено 04.07.18 13:39 | ответить | цитировать # 42


почему - это причина
зачем - это мотив


axk1
отправлено 04.07.18 13:39 | ответить | цитировать # 43


Как говорит Дмитрий Юрьевич, с современным обилием материала выучить английский на приемлемом уровне не сложно, было бы желание.

По моему опыту не обязательно много практиковаться в разговорах с носителями английского.
Для начала достаточно слушать и читать, увеличивать словарный запас. А потом, когда появляется возможность, спобность разговаривать появляется довольно быстро сама (эту мысль прочитал у поляков на сайте antimoon.com и на моем опыте она подтвердилась)

Еще тем, у кого не очень хорошая память, для пополнеиния словарного запаса рекомендовал бы систему карточек, про которую рассказывал Дмитрий Юрьевич, только в автоматизированном виде, например ankidroid + ankiweb. Мне очень помогла со словарным запасом.

Наблюдаю за коллегами, и кажется, что часто люди не достаточно внимания уделяют произношению. Режут слух грубые ошибки с ударением и неверным произношением (не выговаривание трудных звуков, а просто не смотрели транскрипцию и не слышали как оно произносится. хотят сказать checked out, получется check it out).

Для себя уяснил, что правил произношения в английском нет, нужно просто посмотреть транскрипцию и выучить (так проще).

Еще рекомендовал бы, тем у кого уже есть какой-то словарный запас, так называемые англо-английские словари, но не просто толковые, а специально для изучения языка. Collins Cobuild хороший. По моим наблюдениям в нем проще найти нужное значение слова среди множества значений, потому что значения отсортированы по частоте употребления. Также при отсутсвии прямого перевода объяснение на английском позволяет лучше понять смысл слова. Уже в самом объяснении слово употреблено в контексте, что позволяет понять, как его обычно употребляют (узнал про такие словари у тех же поляков).

Еще один удобный инструмент для самостоятельного изучения английского языка - корпусы (базы данных английских текстов со специальным поиском, позволяющие искать примеры употребления слов). Использовать не очень просто, но если разобраться, очень полезно в поиске ответов на вопросы о том, правильно ли вы употребляете то или иное слово или как его правильно употреблять). Пример такого корпуса - COCA (Corpus of Contemporary American English).

Банально, но для пополнения славарного запаса по какой-то конкретной теме можно использовать Википедию. Выходит горазо проще, чем пытаться найти перевод с русского для набора слов по теме.


Kalash
отправлено 04.07.18 13:39 | ответить | цитировать # 44


Кому: IIvanov, #31

> Я для себя использую логику истории языка. Вместо the подставляю this, а вместо a - one. То есть the friend - "этот друг" и a friend - "один (в смысле какой-то) друг".

Аналогично, камрад, только вместо a - any, то есть любой, не важно какой.


Samovarchik
отправлено 04.07.18 14:00 | ответить | цитировать # 45


Кому: Баир Иринчеев, #10

> the friend - носит оттенок "Тот самый друг", "Именно тот друг", или "Друг с большой буквы".

Я не понимаю для кого друг? Тот самый для меня? Или для того с кем я говорю тоже, даже если он его не знает? Вот к примеру про книгу
"The scientist" . Если речь не про очень известного ученого, которого никто не знает, он the или a ?


KruspeR
отправлено 04.07.18 14:08 | ответить | цитировать # 46


Кому: axk1, #43

> По моему опыту не обязательно много практиковаться в разговорах с носителями английского.
> Для начала достаточно слушать и читать, увеличивать словарный запас. А потом, когда появляется возможность, спобность разговаривать появляется довольно быстро сама (эту мысль прочитал у поляков на сайте antimoon.com и на моем опыте она подтвердилась)

Вынужден оспорить.
Девушка моя выпустилась недавно из РГПУ им. Герцена, это топовый (и, наверное, единственный) педагогиеский вуз в СПБ. Закончила с Красным дипломом, то есть хер не пинала. Английский знает хорошо, преподавать детям может. Грамматикой и словами их напичкали по самое не могу. А говорить не может почти. Живу в Финляндии, и когда поначалу в гости приезжала, не могла даже покушать заказать в ресторане. Пусть и прекрасно знала, как. Но от отсутствия практики барьер дикий. Только когда я наотрез отказался это делать за нее, она нехотя согласилась сама.
То же самое с ее подругой, из ее же группы. Та пачку сигарет боялась купить. Но там ситуация чуть иная, и когда я просто сказал на кассе "LM blue, please", подщруга девушки с вытаращенными глазами уставилась на меня и спросила: "а так тоже можно?". Она уже там составила в голове монолог из пяти предложений.
Короче, что сказать хочу: без практики плохо; учат английскому у нас тоже не очень (не все, конечно, но в большинстве своем).


JetWing
отправлено 04.07.18 14:09 | ответить | цитировать # 47


Кому: DoctorGrey, #11

> The - это конкретный, тот самый. А - это один из, любой....

Вот это "конкретный", столь часто повторяемое преподавателями, у наших часто понимается как "конкретно этот о котором говорим, который у нас перед глазами". Именно в таком смысле наверняка и выразился друг Джастина. И оказался напрочь непонятым.


svbt
отправлено 04.07.18 14:10 | ответить | цитировать # 48


Кому: LnX, #17

> Так и не смог ни понять, ни запомнить, что когда употреблять.

Лично для меня работает такой механизм: найти полезную и нужную мне по жизни мысль, которая [абсолютно шаблонно] выражается с использованием нужной языковой конструкции. Ну и потом применять её по делу и без.

Например, "Я работаю над этой хренью уже три дня" (но ничего не выходит). На английском эта мысль будет выражаться: "I've been working on <подставить нужное> for <подставить сколько времени>".

Когда шаблон получается автоматически, у мозга хватает времени найти ассоциацию и подставить другой глагол или связать всё это с другим шаблоном.

По моим ощущениям, кстати, для быстрой разговорной речи самое важное: именно нахвататься 200-300 таких шаблонов для изложения основных мыслей. Даже словарный запас не так важен (можно пальцем ткнуть, руками помахать или объяснить своими словами). Мне из университетского курса запомнилась фраза преподавателя после прослушивания наших рассказов про наши учебные проекты:
- Ребята, вот у вас почти всегда есть фраза типа: "Мы сделали А, и это позволяет/даёт возможность теперь сделать Б". Запомните простую связку: "it makes it possible", и вам станет гораздо легче.


KruspeR
отправлено 04.07.18 14:11 | ответить | цитировать # 49


Кому: Samovarchik, #45

> "The scientist" . Если речь не про очень известного ученого, которого никто не знает, он the или a ?

тут тоже нельзя тебе однозначно ответить. Вообще, это a scientist. Но, к примеру, если о нем только что говорили, и вот опять, то the.
Например: a scientist just looked at me. After that, when I talked to the scientist...


IrregularJohn
отправлено 04.07.18 14:48 | ответить | цитировать # 50


Кому: Corsa, #24

> Помимо задней и передней ноги. Ещё есть "верхняя нога" и "нижняя нога" :) Это у тех, кто в Мортал Комбат играл.
>

Есть еще и "верхняя рука", в смысле upper hand, то бишь преимущество.


Мимо проходил
отправлено 04.07.18 14:48 | ответить | цитировать # 51


Кому: KruspeR, #49

> тут тоже нельзя тебе однозначно ответить. Вообще, это a scientist. Но, к примеру, если о нем только что говорили, и вот опять, то the.

Я бы тут оспорил. Вопрос был про книгу. Если речь в ней идет про определенную персону, неважно, известный ли это Эйнштейн или гораздо менее известный Пупкин, или даже придуманная автором личность - сторого и однозначно the.

Если какой-нибудь скетч про жизнь любого ученого, например, абстрактного типического советского, имя которого неважно, и которого загнали ы совхоз помогать со сбором картошки - a.


KruspeR
отправлено 04.07.18 15:04 | ответить | цитировать # 52


Кому: IrregularJohn, #50

> Помимо задней и передней ноги. Ещё есть "верхняя нога" и "нижняя нога" :) Это у тех, кто в Мортал Комбат играл.
> >
>
> Есть еще и "верхняя рука", в смысле upper hand, то бишь преимущество.

так же, как и lower hand :) это из покера пошло, если не ошибаюсь.


Ноздрев
отправлено 04.07.18 15:22 | ответить | цитировать # 53


Так может как нибудь и Джастас Уолкер (это который Веселый Молочник) как нибудь на тупичке появится ?


svbt
отправлено 04.07.18 15:35 | ответить | цитировать # 54


Кому: Samovarchik, #45

> Я не понимаю для кого друг? Тот самый для меня? Или для того с кем я говорю тоже, даже если он его не знает?

Камрад, не с твоей точки зрения, и не с точки зрения слушателя, а с точки зрения обсуждаемой мысли.

Возьми простой пример на русском языке: "У меня [встреча] с клиентом в 18:00".

Ситуация первая:
- "Ты сможешь ребенка из садика забрать?"
- [с печалью в голосе] "У меня встреча с клиентом в 18:00" (не важно для обсуждаемой темы, какой именно клиент, но важно, что я встречаюсь именно с клиентом, а не с собутыльником Петей, поэтому не приставай, жена!)

Ситуация вторая:
- "У нас ещё ничего не готово, закончим работу через неделю.
- [с негодованием] "У меня встреча с клиентом в 18:00" (именно с тем клиентом, который работу ждёт, вы там совсем охренели за пять минут до сдачи такие новости сообщать)

Ситуация третья - продвинутая:
- "У нас ещё ничего не готово, закончим работу через неделю.
- [торопливо] "У меня встреча с клиентом в 18:00" (с каким-то клиентом вот вот начнётся встреча, не могу на такую важную тему с тобой разговаривать, попозже обсудим, что у вас за беда)

На русском языке различие можно передать только интонацией или контекстом.

А в языках с артиклями ты перед каждым существительным должен поставить небольшой маркер:
- Клиент (в смысле не собутыльник, а тот, кто платит мне бабло за работу)
- Клиент (тот самый страшный заказчик, который из контекста или общей картины мира должен всем говорящим быть понятен)
- Клиент (как общее концептуальное понятие из фразы "Клиент всегда прав")
- и т.п.


Гиря
отправлено 04.07.18 15:55 | ответить | цитировать # 55


Кому: svbt, #54

> На русском языке различие можно передать только интонацией или контекстом.

В русском, ага? Вот поэтому артикли и не учат, увы. Но только не на Тупичке! Будем образовывать себя и товарищей!


Гиря
отправлено 04.07.18 15:56 | ответить | цитировать # 56


Кому: KruspeR, #49

Можно однозначно ответить.
Если определенный артикль стоит со словом, как в нашем примере ученый, то это означает уникальный, выдающийся. Например, книжку The man, рассказывающая (например) про Генри Форда, можно перевести как уникальный человек. "Уникальный ученый." А еще (художественный перевод) "Действительно человек", (тот кто сделал то-то и то-то, прожил жизнь вот так-то и об этом написана книга- действительно человек. Это уже довесок, а тебе, камрад на только двух словах посоветую остановиться в начале. Уникальный и выдающийся. Надеюсь понятно.

Кому: Samovarchik, #45

Про артикли не меньше парятся, как и про все остальное, но поскольку у нас обычно у нас занавешивают на них, то знают плохо. Найди в интернетах книжку 500 правил и упражнений для безошибочного использования английских артиклей, Караванова. Прорешай все примеры, распечатай исключения и вопросов не будет.


Whisper
отправлено 04.07.18 16:11 | ответить | цитировать # 57


Кому: KruspeR, #38

> Не, я знал, конечно, что Джастин популярен, но, видимо, даже больше, чем я думал!

Он в ютубе отлично занял нишу из которой другой наш американец явно выпал, да еще и языку учит - короче, те кто с английским дружат, его точно знают, поэтому и вот )


Whisper
отправлено 04.07.18 16:12 | ответить | цитировать # 58


Кому: Samovarchik, #9

> В чем логика?

the gay - пидор галактического масштабу
a gay - рядовой гандон

Вот и весь хуй до копейки.


Corsa
отправлено 04.07.18 16:14 | ответить | цитировать # 59


Кому: KruspeR, #46

> Вынужден оспорить.

Я тоже несогласный. По себе знаю. На слух воспринимаю почти всё, но когда самому надо было изъясняться, понадобилось время, чтобы привыкнуть. Ещё бывает местный диалект сказывается, когда вместо hello и thank you все говорят cheers mate и no problem, и ты пытаешься на месте подстроится.
Знакомый препод английского-американец рассказывал, что за понимание и формулировку собственных мыслей вообще разные участки мозга отвечают.


Whisper
отправлено 04.07.18 16:15 | ответить | цитировать # 60


Кому: KruspeR, #46

> Короче, что сказать хочу: без практики плохо; учат английскому у нас тоже не очень (не все, конечно, но в большинстве своем).
>

Это их личные заебы строго - достаточно поиметь практику общения вообще не зная языка, на пальцах и все остальное будет проще. Представьте, что вам надо внезапно объясниться на удмуртском - на английском пойдет само!


JetWing
отправлено 04.07.18 16:41 | ответить | цитировать # 61


Кому: dayvid, #19

> Акцент у Джастина какой-то прибалто-немецкий, да и внешность тоже.

Занимательно, что он даже на своем часто вмеcто 'зэ' говорит 'зи'.


Гиря
отправлено 04.07.18 16:50 | ответить | цитировать # 62


Кому: Whisper, #58

[Согласно кивает]

Но, еще есть исключения и особые случаи. И если граждане выше возьмут в руки книжку, то внезапно выяснится, что не только неопределенный про кошку, а потом если сразу про нее же, то определенный.


Whisper
отправлено 04.07.18 16:55 | ответить | цитировать # 63


Кому: Гиря, #62

> Но, еще есть исключения и особые случаи. И если граждане выше возьмут в руки книжку, то внезапно выяснится, что не только неопределенный про кошку, а потом если сразу про нее же, то определенный.

Я, помнится, по работе в году 2005-м общался с американцем каждый день - вообще с нуля был, только из института можно сказать, знаний языка процентов 10 от того, что сейчас.

Так вот больше всего его напрягало, что артиклей у меня вообще не было, вот что ) А уже насколько я точно их расставлял бы - да такое проще всего именно в речи и ловить, в общем при живой практике.


AValentinN
отправлено 04.07.18 17:09 | ответить | цитировать # 64


Кому: JetWing, #61

Это не только у него, это вообще так принято в английском.

1) Если после the идет гласный звук (не буква, а именно звук: например the one, пишется О, при этом звук W) то произносится как "зи".

2) Если после the идет согласный звук, то читается как "зэ" (the same - зэ сейм)


Гиря
отправлено 04.07.18 17:09 | ответить | цитировать # 65


Кому: JetWing, #61

Перед гласной, например the airport будет ви. Так проще произносить и это тоже особенность. Пока не знаешь можно особо не обращать внимания, а когда знаешь, стараешься и сам так говорить.


svbt
отправлено 04.07.18 17:09 | ответить | цитировать # 66


Кому: JetWing, #61

> Занимательно, что он даже на своем часто вмеcто 'зэ' говорит 'зи'.

Строго как положено в американском английском: 'зи' перед гласными, 'зэ' перед согласными и 'зии' перед любыми словами для их пущего смыслового выделения! Ну, конечно, с поправкой на кучу диалектов внутри США.


nk
отправлено 04.07.18 17:27 | ответить | цитировать # 67


Кому: KruspeR, #39

> Странно, что не рассказал свою любимую историю про букву Ж :)

Ролик на канале про букву Ж - прекрасен!

Мне отчего-то думалось, что самой страшной будет буква Щ :)


sasa
отправлено 04.07.18 18:09 | ответить | цитировать # 68


Кому: KruspeR, #46

> Девушка моя выпустилась недавно из РГПУ им. Герцена

По результатам неоднократного общения с различными преподавателями английского пришел к выводу, что они делятся на два "вида": те, кого учили именно процессу обучения (преподаватели), и те, кого учили переводить. Причем вторых заметно меньше. Первые лучше владеют разными педагогическими приемами, но язык у них более "книжный", литературно-правильный. Вторые лучше владеют разговорным языком, а обучают по принципу "делай, как я". У меня на определенном этапе учителем был бывший переводчик с военного флота (до этого переговоры потенциального противника переводил) -- так учеба была, как у старшины. До выпуска дошло меньше половины, но отложилось на всю жизнь.


Hexadecimal
отправлено 04.07.18 18:14 | ответить | цитировать # 69


Кому: JetWing, #61

Сам опрос только начала смотреть, но предположу, почему так: существует такая штука как слабые и сильные (акцентированные) формы слов. Слабая звучит как "зэ" перед согласной, "зи" перед гласной, сильная — это the в значении "тот самый" - как "зии" (с долгой и) перед любым звуком. Видимо, ты поймал у Джастина один из этих случаев.


Jihar
отправлено 04.07.18 18:52 | ответить | цитировать # 70


Кому: Nowl, #18

Да это все понятно. Я просто показал цифры. Там была озвучена сумма в 1500000. Не, можно и за эти деньги, но зачем?


axk1
отправлено 04.07.18 19:14 | ответить | цитировать # 71


По поводу изучения правил грамматики, ИМХО полезны они только в самом начале, а потом только усложняют обучение. Проще послушать и прочитать достаточно много, чтобы отложились на подкорке. Если вы конечно не интересуетесь лингвистикой, а вам просто нужен язык на практике.


Rigel
отправлено 04.07.18 19:56 | ответить | цитировать # 72


Кому: Samovarchik, #45

> "The scientist" . Если речь не про очень известного ученого, которого никто не знает, он the или a ?

Вот конкретно в этом примере раскрывается преимущество использования артиклей. Если название книги The scientist, то речь пойдет об конкретном ученом, личность которого раскроется в книге, к примеру биография Эйнштейна. Если название A scientist, то речь будет об усредненном ученом, к примеру: о нелегкой профессиональной жизни ученых и о их значимости в нашем мире.


Rigel
отправлено 04.07.18 19:56 | ответить | цитировать # 73


Кому: Ноздрев, #53

> Так может как нибудь и Джастас Уолкер (это который Веселый Молочник) как нибудь на тупичке появится ?

Камрад, это же какой-то умалишенный типо-амиш. Ты серьезно?

Как-то случайно посмотрел с ним пяти минутный ролик, по рекомендации Ютьюба, теперь от одной физиономии воротит.


Cyberness
отправлено 04.07.18 20:05 | ответить | цитировать # 74


Кому: Whisper, #58

> the gay - пидор галактического масштабу
> a gay - рядовой гандон

В этом смысле очень показательно диалог Билла Мюррея и Энди МакДауэл в фильме День Сурка:
- I'm a god.
- I'm sorry. What was that again?!
- I'm a god.
- You're God?
- I am a god, I'm not the God. I don't think.


Lazarev iLya
отправлено 04.07.18 21:29 | ответить | цитировать # 75


Кому: 021й, #40

> "зайти" подчёркивает промежуточное положение, зайти по дороге куда-то, т.е. сразу включает в себя и войти и выйти(как и было нарисовано на схеме у Джастина)

по-моему, проще для запоминания взять приставку "за" и задать вопросы:
за что? - зайти за гараж.
зачем или за чем? - чтобы погостить или за хлебом.


vovikz
отправлено 04.07.18 22:01 | ответить | цитировать # 76


Кому: Samovarchik, #9

меня учили так: the=that - (вот) этот друг
a=any - друг (любой из них)


Мимо проходил
отправлено 04.07.18 22:18 | ответить | цитировать # 77


Кому: Rigel, #72

> Если название книги The scientist, то речь пойдет об конкретном ученом, личность которого раскроется в книге, к примеру биография Эйнштейна. Если название A scientist, то речь будет об усредненном ученом, к примеру: о нелегкой профессиональной жизни ученых и о их значимости в нашем мире.
>

Вот, камрад, я примерно это и хотел донести. Если это даже был бы и невеликий ученый - это свидетельствует о впечатлении, произведеннном на автора, а автор может придумать что-то свое. И тогда артикль the может содержать коннотацию, что ученый "охрененнный".

Более того, я тут услышал страшную аналогию с The Man, с которой я не согласен в корне. Нет, она имеет право на жизнь, лингвистических нюансов масса. Так было лет сто назад, нока ниггеры не адаптировали под себя английский. Не надо даже лезть в urbandictionary, откройте Коллинза. И с неизбежностью увидите, что это значит доминантного человека, либо из правительства, либо полисмена, в общем, человека, обладающего неограниченной властью над тобой в данной ситуации. Это слэнг ниггеров (не негров, а ниггеров). Ну и чтобы совсем уже было понятно - это еще и тот, кто периодически по мере необходимости подгоняет наркотики (тоже слэнг, понятно).

Примерно как-то так. Вне контекста это адекватно отправить в русский очень сложно. Надо ознакомляться с содержимым, только потом адекватно переведешь.

Hey, rite you lettaz'n'shit man, yo (фраза с коробки локализованного для негров пакета Microsoft Office)


yusrom
отправлено 04.07.18 22:26 | ответить | цитировать # 78


Когда Джастин спутал Чечню с Чехией - немедленно вспомнил серию Сопрано, где русского в лес вывозили))


stary_dobry
отправлено 04.07.18 22:58 | ответить | цитировать # 79


Посещая свою родню со стороны жены в Ижевске, обтратил внимание,что местные жители совершенно не различают слова "почему" и "зачем", чаще всего используют слово"зачем" там, где очевидно надо говорить "почему". По мне так, разница между этими словами вполне ощутима, "зачем" предполагает действие, совершенное субъектом с некой целью, тогда как "почему" просто причинно-следственную связь. Например, вопросы типа "зачем ты заболел?", "зачем так жарко?" и т.д. мне казались как минимум странными, пока я не разобрался, что к чему.


Дипломированный сантехник
отправлено 04.07.18 23:15 | ответить | цитировать # 80


Очень порадовало про "не понимают разницу между borrow и lend".
Джастин, дорогой, да у нас треть населения и в русском-то языке эту разницу не знает!
Постоянное вот это "Займи мне тысячу". Дичайше бесит, надо сказать...


Sable
отправлено 05.07.18 06:46 | ответить | цитировать # 81


Кому: stary_dobry, #79

Ещё в Ижевске есть трамвай «однерка» вместе с одноименной цифрой, в Ижевске ничего нельзя починить - можно только «направить», а ещё нет ни одной дачи, зато почти у каждого есть «огород»


3dixlik
отправлено 05.07.18 06:46 | ответить | цитировать # 82


Кому: stary_dobry, #79

> Например, вопросы типа "зачем ты заболел?", "зачем так жарко?" и т.д. мне казались как минимум странными, пока я не разобрался, что к чему.

Вполне корректные вопросы, риторические вопросы: вопрошающего не интересуют причины заболевания или высокой температуры (т.е. "почему?"), он недоумевает, негодует - указывает на бессмысленность произошедшего/происходящего, задавая вопрос подразумевающий цель, т.е. "зачем?".


Лжец
отправлено 05.07.18 07:51 | ответить | цитировать # 83


Кому: svbt, #66

> Строго как положено в американском английском: 'зи' перед гласными, 'зэ' перед согласными и 'зии' перед любыми словами для их пущего смыслового выделения!

Говорят "зи" и "зе" - неправильно надо произносить что-то похожее на "ве" и "ви".


IrregularJohn
отправлено 05.07.18 08:10 | ответить | цитировать # 84


Кому: Hexadecimal, #69

> Сам опрос только начала смотреть, но предположу, почему так: существует такая штука как слабые и сильные (акцентированные) формы слов. Слабая звучит как "зэ" перед согласной, "зи" перед гласной, сильная — это the в значении "тот самый" - как "зии" (с долгой и) перед любым звуком. Видимо, ты поймал у Джастина один из этих случаев.

Именно для придания акцента/выделения "зии" и используется. Честно говоря впервые слышу, чтобы перед гласными использовался именно "зи" вместо "зе". А как же Нео, он ведь тоже были "зе" и ничего.


IrregularJohn
отправлено 05.07.18 10:21 | ответить | цитировать # 85


Кому: yusrom, #78

> Когда Джастин спутал Чечню с Чехией - немедленно вспомнил серию Сопрано, где русского в лес вывозили))

А ведь русского так и не нашли - живучий оказался спецназовец :)


maksya
отправлено 05.07.18 10:21 | ответить | цитировать # 86


Кому: Sable, #81

> Ещё в Ижевске есть трамвай «однерка» вместе с одноименной цифрой, в Ижевске ничего нельзя починить - можно только «направить», а ещё нет ни одной дачи, зато почти у каждого есть «огород»

А в Барнауле, например, вместо дача/огород, используют слово сад.


node49
отправлено 05.07.18 10:22 | ответить | цитировать # 87


Кому: fyodorov, #26

> Полезная информация про артикли. Я-то, чтобы их не путать, вообще, как правило, их опускаю.

Удивлен, что вообще возникают трудности с артиклями. Нам вшколе их вполне внятно объясняли: определенный "the" и неопределенный "a". Ну а тонкости применения как всегда познаются в практике.

Лично у меня были трудности с другими вещами, например сказать в разговоре "I want" - это грубо, надо говорить "I`d like" - это мягко.


nikolkas_spb
отправлено 05.07.18 10:31 | ответить | цитировать # 88


Кому: 3dixlik, #82

> Вполне корректные вопросы, риторические вопросы: вопрошающего не интересуют причины заболевания или высокой температуры (т.е. "почему?"), он недоумевает, негодует - указывает на бессмысленность произошедшего/происходящего, задавая вопрос подразумевающий цель, т.е. "зачем?".

Проще говоря: "зачем" - когда вопрос о результате, а "почему" - о причине, мотивах, предистории.

Кому: Дипломированный сантехник, #80

> Постоянное вот это "Займи мне тысячу". Дичайше бесит, надо сказать...

Аналогично. Обычно в ступоре задаю вопрос: "А зачем мне занимать у тебя тысячу?". И психологически получается, что как бы ты у него берешь в долг по его требованию.


Hexadecimal
отправлено 05.07.18 11:47 | ответить | цитировать # 89


Кому: IrregularJohn, #84

>чтобы перед гласными использовался именно "зи" вместо "зе"

Не могу сходу вспомнить сцену из какого-нибудь фильма для иллюстрации, поэтому возьму песню Eye Of The Tiger - Survivor. В конце припева поётся:
And he's watching us all with the eye
Of the tiger
В 'the tiger' - "зе", а 'the eye' звучит как раз как "зи ай" - где в "зи" краткий звук "и".
Заметь, форма зависит именно от первого звука, а не от буквы; то есть если бы в подобном предложении было 'the one', то в слабой позиции читалось бы как "зе", потому как хоть на письме в one и буква o, начинается слово с согласного звука w.

Слабая/сильная форма служебных слов зависит от фразового ударения; обычно на артикль оно не падает, но в отдельных случаях бывает. Подробнее про них можно прочитать тут, например:
https://myefe.ru/reference/strong-weak-forms
Это на английской фонетике в вузах подробно разбирают - в обычной школе у нас к такому и не подбирались вообще. Может, и в школах с углублённым изучением языка такое проходят тоже, но про них я ничего сказать не могу - не в курсе.


stary_dobry
отправлено 05.07.18 13:25 | ответить | цитировать # 90


Кому: Sable, #81

> Ещё в Ижевске есть трамвай «однерка» вместе с одноименной цифрой, в Ижевске ничего нельзя починить - можно только «направить», а ещё нет ни одной дачи, зато почти у каждого есть «огород»

Да, "направить" - тоже слово, которое ставило в тупик. Еще никто не говорит "клубника", все говорят "виктория", кроме вотяков (так называют коренное фино-угорское население, и вообще говоря, это часто звучит как оскорбительное для них название, типа "ниггер","жид"), да и те говорят "клубяна". А маленьких детей называют "каганька".


stary_dobry
отправлено 05.07.18 13:40 | ответить | цитировать # 91


Кому: 3dixlik, #82

> Вполне корректные вопросы, риторические вопросы: вопрошающего не интересуют причины заболевания или высокой температуры (т.е. "почему?"), он недоумевает, негодует - указывает на бессмысленность произошедшего/происходящего, задавая вопрос подразумевающий цель, т.е. "зачем?".
>

Корректные, если вопрошающий именно это имеет ввиду, и я сначала так и думал, даже думал, они прикалываются чтоли так, потому что иногда нормально ответить на такой вопрос невозможно, он именно что риторический. Пока не просек фишку. "Почему" - это "по какой причине", а "зачем" - "с какой целью". "Почему ты заболел?" - например, потому что на ветру стоял и простыл. А "зачем" - например, чтобы на работу не пойти, а вместо этого заняться своими делами. "Почему жарко?" - например, потому что отопление не выключили или окна забыли открыть. А "зачем" - кто-то специально сделал жарко, с каким-то умыслом, например, потому что дико любит жару.
Особенно смешно, когда говорят, например "зачем воняет" - скажем, забыли вынести мусор. И тут можно представить, что кто-то задался целью сделать так, чтобы воняло и именно поэтому не вынес мусор. т.е. правильный ответ по идее должен быть - "а я люблю, чтобы воняло" или "чтобы отпугивать врагов" или я не знаю уж какую цель еще придумать. Но не потому, что не вынесли мусор.


svbt
отправлено 05.07.18 14:03 | ответить | цитировать # 92


Кому: Лжец, #83

> Говорят "зи" и "зе" - неправильно надо произносить что-то похожее на "ве" и "ви".

Но ведь в известной компьютерной игре Leisure Suit Larry 2 агенты KGB именно так разговаривают!

А так да. Конечно, при изучении любого языка не нужно его звуки имитировать звуками родного языка. Благо сейчас огромное количество видео, как именно ставить язык, губы и зубы для получения желаемого результата.


Hexadecimal
отправлено 05.07.18 14:21 | ответить | цитировать # 93


Кому: axk1, #43

> Для себя уяснил, что правил произношения в английском нет, нужно просто посмотреть транскрипцию и выучить (так проще).

Камрад, ты не совсем прав. Правила произношения в английском имеются, но увы, при этом навалом и всяких исключений, и, скажем, случаев, когда какое-нибудь французское заимствование читается на французский же манер (это вообще не выкупишь, если во французский ни в зуб ногой). Искать же каждый раз транскрипцию из-за какого-нибудь окончания глагола - неудобно, на мой взгляд; практичнее выявить хотя бы некоторые закономерности, и этим облегчить себе труд.
Один из моих ответов тебе вчера, видимо, модераторы не пропустили из-за подцепленной ссылки на архив; попробую вкратце объяснить хотя бы пару правил (речь о британском варианте английского, акценты не затрагиваются).

Например, правила чтения окончаний у глаголов довольно чёткие, чтение зависит от того, на какой согласный звук (именно звук, не буква) заканчивается инфинитив:
окончания -d/-ed:
- инфинитив оканчивается на "т"/"д" - окончание произносится "ид": invited, needed;
- на любой другой звонкий согласный звук - окончание произносится "д": changed, worried, discovered;
- на любой другой глухой согласный звук - окончание произносится "т": crashed, jumped, missed;

окончания -s/-es (в 3-ем лице ед. числа):
- инфинитив оканчивается на звук "с"/"з"/"ш"/"ж"/"ч"/"дж" - окончание произносится "из": chances, buzzes, washes, manages, teaches;
- на любой другой глухой согласный звук - окончание произносится "с": makes, invites;
- на любой другой звонкий согласный звук, или на гласный - окончание произносится "з": orders, drives.
Окончания -s/-es существительных читаются по тому же принципу.

Это всё взято из брошюры для первокурсников-переводчиков, за авторством Бершадской Г.В., где все примеры даются с использованием транскрипционных символов, в отличие от моего пересказа. Там ещё есть, к примеру, толково систематизированная (на мой взгляд) таблица чтения гласных в ударном положении в разных типах слогов, но если я и её кратко пересказать попытаюсь без использования транскрипционных символов - схема потеряет разом как толковость, так и лаконичность. Брошюра у меня, к сожалению, имеется только в виде фотографий страниц в папке на яндекс-диске, а не текстовым файлом: могу попробовать отдельным сообщением ссылку дать.



Hexadecimal
отправлено 05.07.18 14:41 | ответить | цитировать # 94


Кому: Hexadecimal, #93

Ссылка на папку яндекс-диска с фото страниц упомянутой выше брошюры "Правила чтения английских букв и буквосочетаний" за авторством Бершадской:

https://yadi.sk/d/mmNEJPkO3YoGDC


komendor
отправлено 05.07.18 14:41 | ответить | цитировать # 95


В русском языке аналоги «the» и «a» — порядок слов в предложении (точнее, принадлежности в теме / реме) и контекст. А также есть отличия в падежах например.
Если сказать «Жду трамвай» — это аналог определённого артикля, а если сказать «жду трамвая» — неопределённый артикль. Потому что в первом случае подразумевается какой-то конкретный трамвай (например, конкретный маршрут), а во втором случае — любой.
:)
А вообще, обязательное употребление определённого и неопределённого артикля обедняет речь. Потому что, как указал Джастин, нельзя сказать просто «учёный», а обязательно надо определиться: «известный слушателю учёный» / «неизвестный слушателю учёный». А почему нельзя сказать по-английски просто «учёный», без привязки к известности / неизвестности слушателю?


hgh
отправлено 05.07.18 16:02 | ответить | цитировать # 96


Только приступил к просмотру, но не могу удержаться от рассказа о том, как один мой хороший знакомый и бывший начальник (сам он из Голландии) учил русский язык (далее - с его слов):

Дело было в конце 60-ых - начале 70-ых.

Наш герой поступил в университет Твенте, на физико-математическое направление. Но при этом изъявил желание изучать древнегреческий и латынь. В чем ему было отказано, с формулировкой: "по статистике, выпускники нашего факультета, изучавшие эти языки, плохо находят работу". Но ему хотелось изучать именно какой-нибудь "интересный" язык. Поэтому сначала выбрал финский. Хватило на две недели. Следующим был русский, и тут получилось. И язык понравился, и университет был не против.

А потом была аспирантура. И однажды его профессор сказал: "Слушай, ты ж русский учил. Смотри. Сейчас между Голландией и СССР есть договор об обмене студентами, 5 на 5 в год, на годичную стажировку. Из СССР присылают строго в нашу сельхозакадемию, мы отправляем своих изучать русскую литературу. Но я тут на конференции познакомился с профессором из МГУ, давай попробуем нарушить традиции и послать одного голландца на МГУ-щный мехмат". У них получилось.

В итоге этот, всячески уважаемый мною человек до сих пор говорит по-русски так, что в России его обычно принимают за выходца из Прибалтики. Потому что говорит он грамматически правильно, но заметно медленнее чем мы и иногда путает похожие по звучанию слова.


ЧГКшник
отправлено 05.07.18 16:03 | ответить | цитировать # 97


Кому: IrregularJohn, #85

> А ведь русского так и не нашли - живучий оказался спецназовец :)

Скорее сценарист - склерозник.


021й
отправлено 05.07.18 17:25 | ответить | цитировать # 98


Кому: Lazarev iLya, #75

> > "зайти" подчёркивает промежуточное положение, зайти по дороге куда-то, т.е. сразу включает в себя и войти и выйти(как и было нарисовано на схеме у Джастина)
>
> по-моему, проще для запоминания взять приставку "за" и задать вопросы:
за что? - зайти за гараж.
зачем или за чем? - чтобы погостить или за хлебом.

вообще, чем больше объяснений, тем лучше: иногда может осенить понимание от совершенно неожиданного примера при буксовании в более очевидных, оно индивидуальное


Циник
отправлено 05.07.18 18:57 | ответить | цитировать # 99


Джастин молодец! Ну и перефразируя известную поговорку: "Можно вывезти парня из Канады, но нельзя вывести Канаду из парня". Употребление "ут" вместо "аут" всегда радует. )


axk1
отправлено 05.07.18 23:32 | ответить | цитировать # 100


Кому: Hexadecimal, #93

> Камрад, ты не совсем прав. Правила произношения в английском имеются, но увы, при этом навалом и всяких исключений, и, скажем, случаев, когда какое-нибудь французское заимствование читается на французский же манер (это вообще не выкупишь, если во французский ни в зуб ногой). Искать же каждый раз транскрипцию из-за какого-нибудь окончания глагола - неудобно

Извини, не точно выразился.
Правила конечно есть, но я имел в виду, что во-первых для меня их запомнить сложно, во-вторых - применении к новым словам они частенько не работают, поэтому проще для подтверждения посмотреть транскрипцию.
Произношение словоформ обычно с опытом интуитивно понято, правил не знаю, но обычно угадываю произношение правильно.
Впринципе угадываю и для большинства новых слов по анологии с уже известными, но смотрю транскрипцию все равно.



cтраницы: 1 | 2 всего: 106

Правила | Регистрация | Поиск | Мне пишут | Поделиться ссылкой

Комментарий появится на сайте только после проверки модератором!
имя:

пароль:

забыл пароль?
я с форума!


комментарий:
Перед цитированием выделяй нужный фрагмент текста. Оверквотинг - зло.

выделение     транслит


интересное

Новости

Заметки

Картинки

Видео

Переводы

Проекты

гоблин

Гоблин в Facebook

Гоблин в Twitter

Гоблин в Instagram

Гоблин на YouTube

Видео в iTunes Store

Аудио в iTunes Store

Аудиокниги на ЛитРес

tynu40k

Группа в Контакте

Новости в RSS

Новости в Facebook

Новости в Twitter

Новости в ЖЖ

Канал в Telegram

реклама

Разработка сайтов Megagroup.ru

Реклама на сайте

Рейтинг@Mail.ru
Рейтинг@Mail.ru


Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк