Андрей Уланов про бутлегера и юриста, ставших оружейными конструкторами в США

12.02.19 17:38 | Goblin | 6 комментариев

История


Подписывайся на наш канал на Платформе

Комментарии
Goblin рекомендует заказывать одностраничный сайт в megagroup.ru


cтраницы: 1 всего: 6

Conkor
отправлено 12.02.19 20:20 # 1


Прошу прощения, немецкое слово "Sturmgewehr" правильно передаётся, как "штурмге'вер", с ударением на последнем слоге (т.е на "-вер", а не на "-ге-"). Обратил на это внимание и в прекрасной лекции про автомат Калашникова.
Не сочтите за пустую придирку.


technik
отправлено 13.02.19 12:15 # 2


У французской полиции вроде до сих пор на вооружении. Мелькали у их сотрудников во время последних терактов.


9K111
отправлено 13.02.19 15:17 # 3


Кому: Conkor, #1
А что значит "передаётся"? В оригинале на первый слог ударение.


Merlin
отправлено 13.02.19 15:23 # 4


Кому: 9K111, #3

Основное на первый, а вторичное на последний. ШтурмгЕвер звучит дико совершенно.


Conkor
отправлено 14.02.19 12:45 # 5


Кому: 9K111, #3

> А что значит "передаётся"?

Ну, если по-простому - произносится. Sturmgewehr (нем.) - сложное слово, состоящее из двух частей и означающее в данном контексте "штурмовая винтовка". Вторая часть "Gewehr" переводится как ружьё, винтовка; первая - и так понятно. Поэтому нужно говорить либо в соответствии с правилами передачи немецких слов: "штУрмгевЕр" (материал 5-го класса советской средней школы), либо в русском переводе - "штурмовая винтовка".

Кому: Merlin, #4

> ШтурмгЕвер звучит дико...

Можно и мягче сказать, немного ухо режет.
А может быть - это профессиональный жаргон оружейников? :)
Никакого сарказма: говорят же нефтяники "дОбыча нЕфти", а работники соотв. органов - "осУжденный".


Conkor
отправлено 15.02.19 09:05 # 6


Уточнение (чтобы не обидеть нефтяников): "дОбыча нефтИ". :)



cтраницы: 1 всего: 6



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк