Интервью Путина Карлсону, отставка Залужного и культурные события недели

09.02.24 21:01 | Goblin | 19 комментариев

Это ПЕАР

01:36:59 | 242033 просмотра | аудиоверсия | вконтакте | rutube | дзен


«Пятница, вечер!» с Дмитрием Пучковым

Слушай подкасты на Яндекс.Музыка

Комментарии
Goblin рекомендует заказывать одностраничный сайт в megagroup.ru


cтраницы: 1 всего: 19

RecoveryRec
отправлено 09.02.24 22:43 | ответить | цитировать # 1


Отличный формат!


ItDoesntMatter
отправлено 10.02.24 07:21 | ответить | цитировать # 2


Про интервью Путина Карлсону - все хорошо, но где [ругань] взяли этих [ругань] переводчиков ? Ладно Карлсона переводить особо не надо, он мало говорил, и кривой перевод для Российской аудитории не в первой. Но Президента то могли [ругань] нормально перевести? Ну [ругань] на всю вселенную показывали же, знали что миллионы будут смотреть, а тут [ругань] надмозги переводили. [Ругань уровня боцмана] там реально четверть, если не половина, сути сказанного ВВ была тупо потеряна. Тьфу блин, мудачье.


kasakdon
отправлено 10.02.24 11:02 | ответить | цитировать # 3


А может быть глава Нижнего Тагила делает это специально, чтобы дискредитировать власть? Если рассмотреть поведение персонажа с этой точки зрения? Тогда он мог бы стать соседом по скамейке поджигателя электрошкафа в суде и далее.


tesovsky
отправлено 10.02.24 11:02 | ответить | цитировать # 4


Смотреть только в правильном переводе! ;)


Doom
отправлено 10.02.24 11:19 | ответить | цитировать # 5


Кому: ItDoesntMatter, #2

> Про интервью Путина Карлсону - все хорошо, но где [ругань] взяли этих [ругань] переводчиков ? Ладно Карлсона переводить особо не надо, он мало говорил, и кривой перевод для Российской аудитории не в первой. Но Президента то могли [ругань] нормально перевести? Ну [ругань] на всю вселенную показывали же, знали что миллионы будут смотреть, а тут [ругань] надмозги переводили. [Ругань уровня боцмана] там реально четверть, если не половина, сути сказанного ВВ была тупо потеряна. Тьфу блин, мудачье.

Я смотрел по 1tv, сначала на пробу укачав аудиодорогу с кремлин ру, и, честно говоря, был удивлён качеством перевода и озвучки Такера Карлсона. То есть русский перевод, то его нет, а где есть, он иногда со слабым уровнем звука и некоторым блеяньем Гребенщиков-style. Ну да ладно, мы же Главного слушаем, в общем всё хорошо.

Ведущая задала Главному вопрос, который меня интересовал, и поэтому она хорошая!!! Это вопрос про реакцию Такера Карлсона: удивление его искреннее или всё же профессиональное? Вообще, лучше эпохальное интервью смотреть, чем слушать подкаст. А ведущей есть одно пожелание: категорически избавиться от двух слов - "Смотрите [продолжение предложения]", и "Ну, слушайте [продолжение предложения]". Это недопустимо, шлифовать мастерство, так шлифовать.


Redfield
отправлено 10.02.24 11:34 | ответить | цитировать # 6


Кому: kasakdon, #3
Но тут лиса бежала,
А может не бежала?
А может это страус злой?
А может и не злой.

А может это дворник был,
Он шел по сельской местности
К ближайшему орешнику
За новою метлой.

А может... а может... А может быть следственному комитету виднее?


Aliaksei S
отправлено 10.02.24 11:55 | ответить | цитировать # 7


А я смотрел на РТ утром - был оригинальный голос Путина и перевод Карлсона


SerGul
отправлено 10.02.24 16:37 | ответить | цитировать # 8


Дмитрий Юрьевич, я являюсь давним поклонником Вашего творчества.


К сожалению после Вашего ухода с ютуба возможности смотреть Ваши ролики сильно сократились.

Учитывая объективные обстоятельства, не рассматриваете ли Вы возможности возобновить вещание на иностранных площадках ? Например на платформе Х , принадлежащую товарищу Илону Маску, упомянутого Путиным в интервью Карлосону?

Спасибо.


stl-serg
отправлено 10.02.24 18:29 | ответить | цитировать # 9


Татьяна (наконец-то чётко представляться начала) радует всё больше и больше. Приятный голос, подготовка, внятная дикция, грамотная речь и умение вести беседу… Радует, что стали появляться профессионалы в этом непростом деле. Татьяна - молодец.
Видимо, чтобы не расслаблялись, для контрасту - Минчук. Выпускница школы Данилы Козловского. Слушать невозможно. И не слушать нельзя - передача толковая. Дмитрий Юрьевич опять же, про актуальное. Сложная ситуация.


kasakdon
отправлено 10.02.24 18:59 | ответить | цитировать # 10


Кому: Redfield, #6

Ёж - птица неповоротливая. Пока не пнёшь, не полетит.


Рыба-дверь
отправлено 10.02.24 23:29 | ответить | цитировать # 11


Кому: kasakdon, #10

Гордая


Nell
отправлено 11.02.24 13:21 | ответить | цитировать # 12


По поводу интервью. Владимир Владимирович не разочаровал! Как впрочем и всегда. Рада, что дожила до главы государства, за которого не стыдно перед мировой общественностью.

Кому: Doom, #5

> Это недопустимо

)))
Всё нормально сейчас у девушек. В меру комплиментов собеседнику, в меру "женского кокетства". Слух не режет, вид тоже.

Новое кино "Мастер и Маргарита" буду смотреть потом. Но посмотрю обязательно. Как и "Властелин колец" Толкина это произведение впервые читала в виде самиздата (пятый экземпляр "под копирку"), выданный на 3 дня. То и другое в своё время произвели впечатление. Без купюр потом МиМ прочитала в ЧССР.

Я визуал, и это вот "В белом плаще с кровавым подбоем, шаркающей кавалерийской походкой, ранним утром четырнадцатого числа весеннего месяца нисана..." сделали свое "черное дело". Больше всего в произведении привлекали персонажи: Понтий Пилат, Иешуа, Воланд и его свита.

Фигура Воланда полностью соответствовала моим представлениям о сатане: привлекательный, харизматичный, умный, ироничный, справедливый... в общем, наделённый всеми замечательными характеристиками. Попробуй сразу не встать под его знамёна, ослеплённый этими замечательностями.


skyeff
отправлено 11.02.24 14:07 | ответить | цитировать # 13


Кому: ItDoesntMatter, #2

Странно, я смотрел уже утром на Rutube, на канале Такера Карлсона (просто первое видео что поиском попалось, специально не выбирал) - речь Путина прямая, т.е. ровно то что Владимир Владимирович говорил сам по-русски, Такер Карлсон в переводе. Или речь о том что на английский криво перевели?



whisper2004
отправлено 11.02.24 16:43 | ответить | цитировать # 14


VPN сильно нужен чтоб добраться до учебных материалов и документации, до специального ПО, где российские айпи уже заблокировали, в рамках санкций. Без них встанет работа. Предложите альтернативу чтоб добираться до них и блокируйте все способы выходить на тупорылые твитеры с голожопыми инстаграммами наздоровье.


ItDoesntMatter
отправлено 11.02.24 20:35 | ответить | цитировать # 15


Кому: skyeff, #13

> Или речь о том что на английский криво перевели?

Да, перевод хоть и не кривой, но с трудом доносит суть сказанного ВВ.


zibel
отправлено 11.02.24 23:51 | ответить | цитировать # 16


Кому: whisper2004, #14

Проблемы индейцев шерифа не волнуют.


Tampon
отправлено 12.02.24 00:35 | ответить | цитировать # 17


Кому: ItDoesntMatter, #2

> все хорошо, но где [ругань] взяли этих [ругань] переводчиков ? Ладно Карлсона переводить особо не надо, он мало говорил, и кривой перевод для Российской аудитории не в первой. Но Президента то могли [ругань] нормально перевести?

Да, к сожалению, перевод на английский некоторые моменты сказанного Путиным немного исказил, а кое что просто пропустил. Синхронный перевод это очень сложно. Там очень сложно передать все, особенно если длинные и сложные фразы. Как правило, передается общий смысл. Общий смысл передали нормально, но кое какие нюансы были, к сожалению, упущены. Соглашусь. На русском интервью Путина звучит гораздо понятнее и доходчивее, чем на английском.

Кому: ItDoesntMatter, #15

> Да, перевод хоть и не кривой, но с трудом доносит суть сказанного ВВ.

На самом деле, на русский как минимум в одном случае тоже странно перевели. Когда Карлсон говорил про арестованного Гершковича, он (в английской версии) сказал, что его необоснованно задержали и держат в заложниках (это распространенная риторика в США на эту тему). Я офигел. Думал, что Путин ему сейчас ответит про "заложников". А Путин ответил весьма мягко и про недопустимость такой риторики ни слова. Я удивился. Но потом, послушал интервью на русском и все стало понятно. На русский слова Карлсона перевели без использования слов о заложнике. Сказали какими-то другими словами. По мне, не достаточно точно перевели.


whisper2004
отправлено 12.02.24 03:49 | ответить | цитировать # 18


Кому: zibel, #16

Боюсь множество индейцев работают на шерифа, который к тому же зависит от параллельного импорта. Боюсь шериф может везапно обнаружить, что это у него проблемы.


zibel
отправлено 12.02.24 07:51 | ответить | цитировать # 19


Кому: whisper2004, #18

Может. Но решать свои проблемы он привык за счёт индейцев.



cтраницы: 1 всего: 19

Правила | Регистрация | Поиск | Мне пишут | Поделиться ссылкой

Комментарий появится на сайте только после проверки модератором!
имя:

пароль:

забыл пароль?
я с форума!


комментарий:
Перед цитированием выделяй нужный фрагмент текста. Оверквотинг - зло.

выделение     транслит



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк