Aliens

27.12.00 12:21 | Goblin | 20 комментариев »

Разное

Вчера Кабан приволок видеокассету с "полными" Чужими, "на 30 минут длиннее стандартной версии". Ну, спецкоробка, "коллекционное издание" (для бедных) и все такое. Когда-то давно мы с Вованом смотрели на 15 минут длиннее. Но тут — видать, еще накопали, или срочно досняли для пущего эксклюзива.

Однако как я ни таращился, ничего нового по сравнению с тем, что было в лишних 15 минутах, так и не узрел. Но сказать хотелось не про это.

Главное в фильме — это перевод. Лучшие переводы, как известно всем, кто начинал смотреть еще на заре видео, — это с немецкого языка. В немецком, если кто не знает, "главное" слово стоит в конце предложения. И поэтому пока не дослушаешь предложение до конца, начинать переводить не рекомендуется. В кино так долго ждать нельзя, надо переводить сразу, синхронно. В результате переводчик на свой страх и риск несет какую-то пургу — "по смыслу". А на последнем слове внезапно выясняется, что говорили совсем о другом. Результат — словами не описать.

Просмотр фильмов, переведенных с немецкого, сперва дико бесил, а потом превратился в наилучшее развлечение. Мы их спецом выискивали — переводы с немецкого, чтобы было несколько разных переводов одного и того же фильма. Как правило, это были китайские боевики "про кунг-фу", по большей части — с Джеки Чаном. Чана мы очень сильно любим во всех проявлениях. Но немецкие трактовки однозначно были самыми лучшими.

Например, у меня было три варианта перевода х/ф "Их звали костоломами" (в оригинале называется Пьяный мастер). Во всех трёх вариантах перевода были совершенно разные сюжеты, разные родственные связи между героями и вообще они, эти три фильма, вообще были никак друг с другом не связаны. За исключением того, что героя везде звали Джеки и действие не менялось. Ох, лютые были переводы. Я был твердо уверен — сейчас такое фиг найдешь.

Оказалось — не тут-то было. "Чужие", усиленный вариант — мое почтение. Рекомендации лучших собаководов. Мы с Кабаном запихали кассету в видак-шмудак, раскрыли рты пошире, и начали приобщаться к культурным ценностям.

Фильм не дублирован. Текст "перевода" зачитывают актеришки (как обычно — третьего разряда), английская речь отлично слышна. Особенно порадовал дублер рядового Хадсона: узнать бы, где смогли отыскать такого визгливого пидора. Уникум.

В двух словах: многие немецкие переводы отдыхают. Нагорожено такой чуши, что даже непонятно, как такое можно было умудриться "напереводить". Слово xenomorph дважды было переведено как "катастрофа". Название планеты переврали трижды. Но самый писк был тут, в ключевой фразе:
Private Hudson: Hey Vasquez, have you ever been mistaken for a man?
Private Vasquez: No, have you?

Перевод:
Private Hudson: Васкез, ты кричишь с мужчинами в постели?
Private Vasquez: Нет, а ты?

Бишоп оказался "синтетической куклой". В древнем переводе Хадсон на вопрос Гормана задавал свой вопрос: "Как свалить из этой говенной роты?". Тут он тоже задал вопрос: "Как отстирывается цыплячье дерьмо?" Ну и так далее.

Такого говна я еще не встречал, честное слово.
От расстройства даже спал плохо.
Вконтакте
Одноклассники
Telegram

Подписывайся на наш канал в Telegram

Комментарии
Goblin рекомендует заказывать разработку сайтов в megagroup.ru


cтраницы: 1 все комментарии

Goblin
отправлено 27.12.00 18:09 # 3


Да грозились привезти, но так и не привезли :(((
У нас в Питере не шибко распокупаешься, выбор не безумный.
Скорее берешь то, что есть, а не то, что сильно хочется.

Потом - их продают только "вчетвером", т.е. все части сразу.
Я один раз пожадничал, а потому уже не попадалось.
Ну, как обычно :)


Goblin
отправлено 27.12.00 18:38 # 5


Я смотрел на кассете :)
Это раз.
DVD, понятно, есть.
Это два.
Оригинальные, американцкие, без перевода - в том числе.

Другое дело - выбор небольшой.
Например: http://www.dvd.spb.ru/cat.htm
Вот - все, что есть на данный момент.

Это ж не США, камрад.

Кстати, а там не показано - как они эти погрузчики на роботов похожие снимали?


Goblin
отправлено 28.12.00 00:02 # 9


2 Gene

Круто, блин.
Тоже хочу Терминатора :(

Мне вот тоже постоянно кажется, что они настоящие.
Но поверить не могу - у больно идиотские :)))
И центр тяжести у них непонятный.

Матка - ты не прав, камрад :)
Это один из лучших монстров - даже сегодня, не говоря про тогда.
То, что на веревочках - так это говорит только о том, что делали круто, а не о том, что все пропало :)


Goblin
отправлено 29.12.00 10:41 # 20


2 BobaFett

Вот - я так и знал :)))
Сенкс :)

2 Gene

А зачем ей, уродине, быть уклюжей? :)
Это ж матка, а не военный муравей :)

Смотрится же она и сейчас отлично - особенно когда враскоряку из лифта выбегает.
Блин, это надо было так ловко заснять, что и через 14 лет смотришь разинув рот!



cтраницы: 1 все комментарии



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк