Старикам тут не место

04.04.08 | Goblin | 105 комментариев »

Кинорецензии

Вчера как следует посмотрел художественный фильм Старикам тут не место братьев Коганов. Однозначно — шедевр. Как это у братьев принято, с одной стороны — зверской кровавости макабр, с другой — адская комедия. Давненько так не ржал.

С моей точки зрения, братья Коганы плохих фильмов не снимают в принципе. Не всё у них, ясное дело, ровно, но не каждый может снять хотя бы раз в жизни фильм типа Большого Лебовского, не говоря уже про Фарго. Старикам места нет — ничуть не хуже Фарго. А может, даже и лучше. Очень даже может.

Сюжет простой: местный охотник в процессе поиска подстреленного оленя натыкается на место разборки мексиканских ОПГ — пострелянные машины, множество трупов. По ходу осмотра сперва обнаруживает полный грузовик наркотиков, а потом чемодан с парой миллионов баксов. Прихватив чемодан, охотник (по совместительству — ветеран боёв в Индокитае) бросается в бега, а в погоню за ним отправляется наёмный убийца.

Планка в создании мощного образа наёмного убийцы поднята на новую высоту. Упырь Антон Чигур, расхаживающий с пневматическим приспособлением для забоя скота (баллон со сжатым воздухом и насадка, из которой выпрыгивает заточенный штырь), местами выглядит и действует поярче Терминатора. При этом похож на известного репортёра Александра Невзорова, Владимира Высоцкого и Геннадия Хазанова сразу как брат-близнец. Никакой суеты, никакой спешки — идёт по следу как самонаводящаяся торпеда. Кстати, по фене таких именно торпедами и зовут.

Противостоит упырю, понятно, тупой мент — местный шериф в исполнении Томми Ли Джонса. Томми уже старенький, ветерану американских правоохранительных органов непонятно — кто и зачем совершает подобные преступления? В чём причина? В чём смысл? Для чего такая жестокость? К чему эти горы трупов? Персонаж Томми Ли Джонса — из старых добрых США, а упырь Антоша Чигур — убийца новой американской формации. Собственно, фильм именно про контраст и непонимание нового и старого, места для которого уже нет.

Рубят под корень диалоги. Кино про реднеков, и реднеки говорят в нём как реднеки. Это создаёт некоторые трудности в восприятии, но в целом — отлично настолько, что просто нет слов. В переводе это, понятно, никогда не отражают — у нас все зарубежные сельские балбесы говорят как выпускники филфака МГУ. И тем не менее, братья Коганы — мастера диалогов, и за одну только беседу Антона Чигура с дедушкой на бензоколонке можно сразу давать "оскара". А беседа там не одна. Ну и "оскара", понятно, совершенно справедливо дали (за сам фильм, за сценарий, за режиссуру и лично Антону).

Снято всё, как обычно, на первый взгляд примитивно. То есть никакой тебе дерготни камеры, никаких полётов и прилётов, никаких спецэффектов. Однако при этом снято так ловко и склеено так здорово, что фильм можно пересматривать раз десять — и порадоваться чтобы, и чтобы поучиться.

Ну а отечественному зрителю подготовила перевод группа доморощеных умельцев из некоего Интерфильма. Стартовый монолог шерифа выглядит так.

Оригинал:
I was sheriff of this county when I was twenty five years old. Hard to believe. Grandfather was a lawman. Father too. Me and him was sheriff at the same time, him up in Plano and me out here. I think he was pretty proud of that. I know I was. Some of the old-time sheriffs never even wore a gun. A lot of folks find that hard to believe. Jim Scarborough never carried one. That the younger Jim. Gaston Boykins wouldn't wear one up in Commanche County. Now I always liked to hear about the old-timers. Never missed a chance to do so. You can't help but compare yourself against the old-timers. Can't help but wonder how they would've operated these times. There is this boy I sent to the electric chair in Huntsville here a while back. My arrest and my testimony. He killed a fourteen-year-old girl. Papers said it was a crime of passion but he told me there wasn't any passion to it. Told me that he'd been planning to kill somebody for about as long as he could remember. Said if they turned him out he'd do it again. Said he knew he was going to hell. Be there in about fifteen minutes. I don't know what to make of that. I surely don't.
Шериф говорит о том, что служит шерифом с 25 лет. И что дед его служил закону. И что батя служил. И что они с батей в одно время были шерифами, только батя в Плано, а он тут. И, дескать, батя этим гордился. И сам он гордился точно. Что некоторые из старых шерифов никогда не носили оружие. Многим в это трудно поверить. Вот Джим Скарборо никогда не носил. Что Джим Гастон Бойкинс в графстве Команчи тоже не носил. Что теперь он любит послушать про старых шерифов. Не упускает случая послушать. Что невозможно не сравнивать себя с ними. Думать, как бы они действовали сейчас. Вспоминает, что как-то раз послал одного пацана на электрический стул в Хантсвилле. Сам задержал, сам был свидетелем. Тот пацан убил четырнадцатилетнюю девчонку. В газетах писали, что это было преступление "на почве страсти", но сам пацан сказал, что никакой страсти не было. Сказал, что сколько себя помнит, всегда хотел кого-нибудь убить. Сказал, что если его выпустят, убьёт снова. Сказал, что знает, что попадёт в ад. Где и оказался минут через пятнадцать. Не понимаю, говорит, ничего. Примерно так.

Ну и полный перевод отрывка профессионалами:
В это трудно поверить, но все началось, когда мне было 25 лет. Мой отец работал в автосервисе. Он ремонтировал старые машины. Поэтому с самого детства у меня появилась любовь к старым американским автомобилям. Я никогда не упускал шанс покататься. Ну а сейчас все изменилось. Моего знакомого обвинили в убийстве. Сначала все считали, что это был несчастный случай. Но потом выяснилось, что он планировал это убийство всю сознательную жизнь. Я не знаю, что сказать.
Это у нас так принято: нанять за три копейки дебилов, получить на выходе помои, а потом переживать за низкие продажи.

Сам же фильм, повторяю — шедевр.

Купить фильм "Старикам тут не место" на OZON.ru

Купить книгу "Старикам тут не место" на OZON.ru

Комментарии
Goblin рекомендует создать интернет магазин в megagroup.ru


cтраницы: 1 все комментарии

Goblin
отправлено 04.04.08 19:30 | ответить | цитировать # 7


Кому: lofte-7d, #6

> Где там контраст нового и старого, я наверно проглядел.

Даже в названии есть.

Но видно, понятно, не всем.

> Я видел только как отмороженный не лишённый харизмы маньяк охотится весь фильм за вот этим самыми реднеком, которому посчастливилось прихватить куш. Смысловая нагрузка на персонаж Томми Ли в фильме мне не совсем ясна. Это типа такой наблюдатель-философ со стороны? Наверно всё перевод проклятый...

Наверно, в 15 лет этого не увидеть.


Goblin
отправлено 06.04.08 20:13 | ответить | цитировать # 27


Кому: Dikiy, #26

> Непрощенный" вон тоже в первый раз даже до конца не смог досмотреть...

[падает башкой об пол]

Может, тебе лучше Человека-паука смотреть, чтобы напрасно не насиловать мозг?


Goblin
отправлено 06.04.08 20:14 | ответить | цитировать # 28


Кому: Genok, #25

> Д.Ю., поделись, в каких местах тут адская комедия?

Везде, от начала до конца.

Все фильмы братьев Коганов - комедии.

Но понятно это, согласен, не всем.


Goblin
отправлено 06.04.08 20:41 | ответить | цитировать # 30


Кому: Horn, #29

> Ну да, если это комедия, то это многое объясняет.

[разводит руками]


Goblin
отправлено 27.04.08 12:18 | ответить | цитировать # 38


Кому: feofanio, #37

> Уважаемый Гоблин, хочу обратить ваше внимание на то, что вы смотрели глубоко левую(а точнее пираты взяли рип с DVD американского и наложили свой перевод) копию фильма и поэтому перевод вам не понравился. Я лично запомнил этого переводчика по голосу и не смотрю фильмы с его переводом, т.к. они все левые, чего и вам советую. Мне повезло и я посмотрел этот фильм уже с нормальным переводом, рипом с настоящего русского DVD, он меня очень впечитлил, фильм шикарный.

Дорогой друг.

Я, как бы это помягче сказать, умею переводить фильмы самостоятельно - говорят, лучше многих.

Потому фильмы я смотрю без переводов, и этот смотрел - в оригинале.

Ибо разбирать, что там очередной малограмотный мудак набуровил, никакого желания не имею.


Goblin
отправлено 27.04.08 14:11 | ответить | цитировать # 40


Кому: ТатаZzzz, #39

> Этот фильм не дает покоя...Читаю коментарии, рецензии,отзывы...[шепотом]Не понимаю что в ентом кине хорошего, а главное зачем? о чем?

Ты маленький ещё, не сможешь понять.


Goblin
отправлено 27.04.08 15:13 | ответить | цитировать # 42


Кому: feofanio, #41

> Я это прекрасно понимаю. Просто я хотел сказать, что почитав ваши рецензии у обывателей может сложиться впичетление,что кроме ваших переводов других правильных переводов не существует, хотя это совсем не так.

Это прекрасно, что подтянулся настоящий эксперт, который в отличие от меня, безграмотного мудака, может объяснить что к чему.

> Я тоже к вашему сведению немного знаю английский язык, поэтому могу сказать, что переводы фильмов в кинотеатрах максимально приближенны к оригиналу, за исклчением немногих.

Слова твои говорят о том, что ситуация ровно обратная: языка ты не знаешь и в переводах не разбираешься.

> Эдинственное кардинальное отличие-это матюки, которые правильно не переводят - в этом полностью солидарен с вами, это категорически не правильно.

С точки зрения малолетнего эксперта - безусловно.

Спасибо за науку, заходи с рассказами почаще.


Goblin
отправлено 27.04.08 15:27 | ответить | цитировать # 44


Кому: feofanio, #43

> я долго смеялся.

Рад за тебя.

> То есть вы хотите сказать, что ни один из фильмов, идущих в кинотеатрах, не идет с правильным переводом?

Нет, сынок, я такого не говорил.

Это ты, сынок, сам для себя придумал, и старательно приписываешь собственные выдумки мне - что характерно для подростка.

> Ну не знаю.

Странно.

> Вчера смотрел фильм "Гнев" с английскими субтитрами, по-моему отлично.

Мне, сынок, без разницы.



cтраницы: 1 все комментарии

Правила | Регистрация | Поиск | Мне пишут | Поделиться ссылкой

Комментарий появится на сайте только после проверки модератором!
имя:

пароль:

забыл пароль?
я с форума!


комментарий:
Перед цитированием выделяй нужный фрагмент текста. Оверквотинг - зло.

выделение     транслит



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк