ГОБЛИН, ГОБЛИН, ГОБЛИН !!! Просматривая твои фильмы все БОЛЬШЕ и БОЛЬШЕ
разочаровываешься в тебе. Конечно, несомненным ШЕДЕВРОМ является "Властелин
Колец". Я их смотрел неоднократно. Запоминаются прикольные фразы и моменты.
А остальные фильмы, они ЧТО?? По моему, если слышишь фразу "Перевод от
Гоблина" о фильме складывается ДРУГОЕ впечатление. Я посмотрел разные фильмы:
"Леон", "Рэмбо 2", "Терминаторов" вроде 2-ого и 3-его, "Blade II" не помню какие
еще, и все они не оказали такого впечатления как "Lord of the Rings", даже
вообще ничего не оказали (ну если только разочарование). Одинаковые шутка,
приколы. Каждый фильм начинается со слов "ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ Фильм".
Я знаю Английский язык. Я понимаю о чем вообще говорится в фильме и о чем
переводит Гоблин. К примеру даже фильм "FULL METAL JACKET" (Цельнометаллическая
оболочка) — мат через мат, клички персонажей, но ведь на самом деле они такие
же. Смотрю я просто фильм какой-нибудь с обычным переводом и нахожу прикольные
моменты (причем НЕМАЛО). Думаю, а что бы придумал Гоблин. А как увижу Гоблинский
релиз так все.........
P.S. НЕ БОИСЬ, ПОДУМАЙ, ПОСОВЕТУЙСЯ С ДРУЗЬЯМИ И ЛУЧШЕ ПРИДУМАЙ,
ПЕРЕСТАНЬ, ТАКИХ КАК Я ЛЮДЕЙ,ПОТИХОНЬКУ РАЗДРАЖАТЬ,
И НЕТОЛЬКО В ЭТОЙ ГОСТЕВОЙ ЛЮДИ БУДУТ САМОЕ ЛУЧШЕЕ ПИСАТЬ.
Все, пошел я спать А то мне завтра очень рано Экзамен сдавать. ...Сложный.
M.oo& (MC Spy)
GOBLIN ETO KRUTO!!!!!!!!!!
чото я не пойму а почему у тебя
некотерые филмы
без цынзурново перевода.
кто смеллый человекбто аиди на
саит www.gavno.ru
и нажми вход!!!(WARNING FROM ME THIS IS NOT TO SE FOR
PEOPLE WITH WEAK PSIHIK) LOL TO ALL!!!
Hello goblin,
Это Vervic из Норильска. Серия Буря в стакане
мне понравилась, НО для того чтобы смотреть Ваш перевод нужно смотреть до этого
оригинал.
Но в остальном, Гоблин, Норильск рядом.
ЗЫ: Если будет совсем
плохо, вместе с Тимуром Шаовым пишите мне на мэйл. Еще не хватало, чтобы в
Норике ТАЛАНТЫ пропадали
Привет ГОН_ДОН.
Пишет тебе человек не сомневающийся в своих умственных способностях, в
отличие от тебя. Ты долбоеб, еще не то, что не снявший фильм, а даже
самостоятельно не подтеревшийся, берешься обсуждать, еще и осмеливаешься
обсирать этот фильм. Кино может и не замысловатое, но куда ты прешь, гон — дон
мохнатый. Надо тебя на елду натянуть и ебать быка в жопу. Баран ущербный. Сам ни
хуЯ не добившийся, ни имея гроша за душой, обсираешь тех кто тебе даже за
миллиард долларов в рот не даст.
Будут вопросы пиши. Захочешь — встретимся. Твою тупую головку тебе в жопу
засуну, если залезет. Так вот. Баран.
--
Best regards,
Serik
mailto:serik@andas-altyn.kz
"Этот гнусавый" [Леонид Володарский] был и, пожалуй, остался самым лучшим
переводчиком. И в техническом смысле, и в любом другом. Как ни странно (несмотря
на своеобразный голос и манеру речи), фильмы с его переводом пользовались
наибольшим интересом (помню, была даже примета: если этот голос, значит, фильм
будет хороший). Главное — от его перевода не тошнило. Фильм действительно можно
было смотреть всем — ведь ничего более грубого, чем "пошел в задницу" или "пошел
к такой-то матери" слышно не было. А что, разве кому-то интересны
лингвистические тонкости чужой брани? До сих пор (уже лет 20) стоят у меня на
полке несколько любимых фильмов с переводом Володарского. Многих, кстати, на DVD
до сих пор не встречал.
И вот какой-то МОЛОКОСОС (как его там — "гоблин"?)
пачкает этого человека своей грязью. Кто он такой? Не раз наблюдал, как
покупатели на лотках просят диск, где нет упоминания об этом дурацком
гоблине. Не дай бог, попадет детям. Пару лет назад я купил такой диск, и был
просто шокирован. Почему я должен слушать отборный мат из собственного
телевизора? Это называется точным переводом? Вы что, спятили? Как можно вообще
давать слово этому наглому и , в общем, безграмотному молокососу и
(а чего он называет так других?) уроду? Только не надо говорить об
использованных мной оскорбительных выражениях — ведь он оскорбляет других прямо
со страниц вашей газеты!!!
Alex from Kiev