Третьего дня посмотрел х/ф Пророк (Un prophète). Фильм рассказывает о нелёгкой судьбе скромного арабского паренька, заехавшего на французскую тюрьму. Тут надо сразу сказать: бывают зрители, которых фильмы про уголовников интересуют, и бывают зрители, которых фильмы про уголовников отторгают. Соответственно, первые фильмы про уголовников с интересом смотрят, а вторые яростно воняют, что им такое не нравится. Фильм Пророк хорош настолько, что нравится даже многим вторым — невзирая на. Тем же, кто имеет интерес и наклонности к уголовщине, фильм к просмотру обязателен.
Авторы умело демонстрируют прелести обитания в демократических тюрьмах. Где, как известно любому российскому идиоту-либералу, всё в либеральном шоколаде (см. Строгое соблюдение законности, Честная и вежливая охрана, Дружба демократических народов, Цивилизованная Европа). Перечисленное в скобках показано весьма рельефно и красочно, местами оторопь берёт — насколько сильны демократические традиции в европейских тюрьмах.
Всё это, кстати, характерно в первую очередь для французского кино, где полицейские и прочие госчиновники всегда — конченые мрази, злобные, гнусные и беспредельные твари. Каковыми они, собственно, в условиях демократии и являются. Граждане Франции свою полицию откровенно боятся и потому люто ненавидят. Что, опять таки, весьма характерно для развитой демократии. А вот в наиболее демократическом (см. Лживая пропаганда, Промывка мозгов, Особенности национального лицемерия) американском кино подобного раскрытия отношения к полиции днём с огнём не найти.
Плюс, само собой, размах и наглость европейской уголовщины, которой, как мы знаем, в цивилизованной Европе просто нет, в фильме показан весьма наглядно. Европейская преступность тоже не имеет национальности, поэтому занимаются ей по большей части тамошние нацмены — арабы да алжирцы. Собственно, фильм как раз про одного из них — про его духовный и моральный рост в нечеловеческих условиях содержания.
Ряд важнейших аспектов, как это принято у творцов, проигнорирован (см. Работа оперчасти). Но и без этого всё выглядит крайне энергично и живо. Снято умело и с глубоким пониманием вопроса (автор сценария работал над атомным фильмом Враг государства). Но мы-то понимаем, дело не в сугубом правдоподобии (это ж не документалистика), главное — выдержать некую грань между реальностью и выдумкой. И тут это сделано очень даже ловко.
Араб — хитрый и гнусный, как и подобает понаехавшему мигранту, проявляет себя во всей арабско-азиатской красе. Несколько туповато выглядят на арабском фоне свирепые корсиканцы, но без этого не удался бы сюжет. Судя по всему, авторы грустят о том, что эти самые арабы всю Европу вот так вот незаметно заполонили и нагнули.
У фильма весьма необычный перевод. Я так понял, фильм сперва перевели, а потом дали подправить знающим наши тюремные реалии гражданам. Получилось весьма необычно — все персонажи изъясняются по фене. Оригинального текста не видел, но по ходу просмотра не покидало ощущение, что в оригинале ничего подобного нет. Тем не менее, прокатывает на ура.
Некоторые моменты слух резанули: француз говорит про лапти (какие лапти у француза?), араб употребляет такие обороты, что не каждому русскому понятно. Первое — недопустимо в принципе, второе — авторы увлеклись. Плюс автор явно с юга — то у него "драп", то всех "кумарит". Прикольно, что арабы говорят как украинцы. Но это мелочи, на восприятие практически не влияет. Редчайший случай: персонажи говорят как нормальные люди, а не как малограмотные студенты с филфака.
Персонажи в оригинале говорят на французском, арабском и каком-то корсиканском диалекте, при этом французский — дублирован, а остальное оставлено как в оригинале и озвучено за кадром. То есть за одного персонажа постоянно говорят разные люди, и это не радует. Ну, дубляж — это дубляж и есть, со всеми вытекающими.
Несколько удивил подбор актёров озвучки. Такое чувство, что людей брали с улицы, уровень актёрских дарований поражает и только ближе к финалу перестаёт раздражать. Речь, понятно, про меня, а я по известным причинам на это дело смотрю несколько не так, как зрители. Но, повторюсь, сам фильм настолько мощный, что про это можно смело забыть, мерзости сюжета на раз кроют все особенности дубляжа.
Пророк — отличный фильм, причём даже дублированный.
Любителям уголовщины, повторюсь, настоятельно рекомендую к просмотру.
Спецально зашел почитать что вы скажете про перевод и озвучку. Про адаптацию перевода сложилось такое же впечатление как и у вас. А в целом кароче очень понравилось, и драп и кумарево и лапти :) и звучат актеры как будто они правда играют а не как обычно без эмоций начитывают в микрофон. В общем помоему на порядок выше всех наших прокатных официальных переводов
В очередной раз убедился в том факте, что Юрич хуйни не посоветует. За что ему огромное спасибо.
Здесь два момента: сам фильм и русская дорога к нему. Очевидно, что кино само по себе совсем неплохое, одно из лучших в своей тематике (попало на "Оскар" номинантом в категорию "Лучший фильм на иностранном языке").
Теперь про перевод и литературную адаптацию:
> Оригинального текста не видел, но по ходу просмотра не покидало ощущение, что в оригинале ничего подобного нет. Тем не менее, прокатывает на ура.
Вот.
Понятию не имею, насколько "адаптация" (с которой, наверное, чутка переборщили) корреспондирует с оригинальным текстом, но получилась она прикольная (в силу того, что подобное до этого не встречалось) и суровая. А вкупе с суровым фильмом - в итоге получилось всё ещё более суровее и прикольнее!!!
Зря вы так на американсксов товарищ гоблин есть и уних свои правдо любы вот сериал Шит там как раз про всеме лубимою полицию где она крышует банды, избевает задерженых,гнобит сослуживцев геев и устраивает неграм сослуживцем темною.Прям все как у людей да и шев латинас конечно только и дерает что себя прикрывает свою задницу да строит карьеру свою.Политкорректность и толерантность курят нервно в затяк за углом на протижении 7 сезонов.
Посмотрел.
Добротное криминальное кино. Дубляж оригинальный - мне понравился. Почитал рецензии и много где указывают на этот дубляж. Цитирую:
"Есть также претензии к дубляжу. Мне этот фильм попался полностью дублированным.Актеры очень выразительно, правдоподобно озвучили роли. Все бы ничего,да только фильм дублирован отборным русским матом. Я понимаю, что втюрьме именно так и общаются, употребляя вдобавок еще и тюремныйжаргон. Жаргон в переводе можно и нужно оставить, а вот мат следовалобы заменить просто сниженной лексикой. Сколько фильмов про тюрьмууже снято, и ни в одном в дубляже нет такого количества мата."
Сам я, слава яйцам, в тюрьме не сидел, ни у нас, ни в демократической Европе. Мой максимум - гарнизонная гауптвахта, в армии, но зато 20 суток безвылазно))). Так что мнение сугубо не профессиональное. Нет сомнений, что ограничение свободы - оно, конечно, не сахар. Но все же это фильм художественный, а вот как в реалии сидит, к примеру, демократический гражданин Брейвик - не так давно по телеку казали, так обстановочка у него в цугундере не хуже, чем в гостиничном номере российского отеля средней руки. Хотя, он там такой один в своем роде, так что не удивлюсь, что и условия для него создавали особые... Вот ссылочка интересная на его жалобы по поводу содержания)))) : http://lenta.ru/news/2012/11/09/toocold/