Перевод Острова сокровищ

13.01.08 16:04 | Goblin | 942 комментария »

Разное

С мест сообщают:
Одного из персонажей, Израэля Хендса, Н. Чуковский почем-то называет вторым боцманом, хотя на корабле обычно бывает всего один боцман, и его помощник именуется боцманматом (он же старшина 2-й статьи и старшина шлюпки). При описании содержимого сундука Билли Бонса в главе III упоминаются "два компаса в медной оправе". Автор же имел в виду не что иное, как циркуль-измертель, отделанный бронзой. Носовые фигуры переводчик как-то, я бы сказал, легковесно называет "фигурками на носах кораблей", словно речь идет о небольших статуэтках. Он по сухопутному именует кока поваром, штормовые шпигаты — водосточными желобами, туманный горн — корабельной сиреной, топсели — верхушками парусов, переборки — перегородками, шлюпку-четверку — яликом или, хуже того, челноком, световые люки — иллюминаторами, подвесную койку — гамаком. Выбленочный узел он вольно переиначивает в какой-то несуществующий "мертвый", тесак — в кортик или кинжал, шкафут — в палубу, гакаборт — в просто борт, а летучий кливер называет полощущимся кливером. В тексте встречаются и такие безграмотные с морской точки зрения выражения, как "ростры бьются о блоки", "наматывать канат на шпиль", "править к ветру" и т.д.

Приведем и другие примеры, В главе Х читаем: "Курс держали на юго-юго-запад. Дул ровный ветер на траверсе. Море было спокойно. "Испаньола" неслась по ветру, иногда ее бушприт обрызгивали волны". С точки зрения морской терминологии грамотнее было бы написать так: "Мы лежали курсом на зюйд-зюйд-вест, имея устойчивый бриз с траверза. Море было спокойно. "Испаньола" все время раскачивалась, то и дело зарываясь бушпритом в воду". Или вот: "Редрут покинул свой пост в коридоре и прыгнул в ялик. Мы подвели его к другому борту, чтобы взять капитана Смолетта". В оригинале же сказано следующее: "Редрут покинул свой пост на кормовой галерее и спрыгнул в шлюпку. Мы подвели ее под подзор кормы шхуны, чтобы капитану Смолетту было удобнее в нее спуститься".
www.kalanov.ru

Следом за тупыми сантехниками уже и "безграмотная матросня" берётся поучать профессионалов.

Слушай подкасты на Яндекс.Музыка

Комментарии
Goblin рекомендует создать сайт в megagroup.ru


cтраницы: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 ... 7 | 8 | 9 | 10 всего: 942, Goblin: 25

Ecoross
отправлено 13.01.08 21:22 # 301


Кому: Melkart12, #248

> Камрад ты еще Pirates посмотри :) Там ТАКАЯ любовная линия!

Не шмог :). Похоже, Полански - явно не для меня :). А вот отечественный Блад, "И на камнях растут деревья"... Даа. А уж какие викинги в трилогии Храфна Гуннлаугссона... (особенно "Полет ворона" и "Белый викинг"). Прямиком из десятого века вышли. Какие одежды, ножики, внешность, а какие нравы...

Кому: lamer5, #280

> В принципе, наглядная иллюстрация к технологии написания книг господином Верном:

Недавно читал его "Паровой дом", впечатлился неполиткорректным подходом к истории сипайского восстания. Казалось бы, человек писал за деньги, но ведь как качественно в большинстве случаев! Строгов, мда :). Помню :). Хотя тогда и отечественные отожгли бы не хуже :).

Кому: ФВЛ (FVL), #255

> "Капитана Блада" с Эрролом Флинном :-)

Гы, посмотрев его, я понял, откуда пошла манера показывать пиратов и Робин Гудов мужеподобными накрашенными оптимистами :))). Заодно понял, какой еще фильм пародировали в "Мужчинах в трико" :).

Кому: ФВЛ (FVL), #255

> "Зори Парижа" вспомним, 1936

Надо будет посмотреть, а то столько времени лежит...


Reckuf
отправлено 13.01.08 21:22 # 302


Кому: goosetea, #297

> у станюковича в "морских рассказах" матросня себя матро[з]ней звала. прикольно так звучит.

Матросы - падонки? Олбанцы?



Кому: aaabra, #298

> кстати, что это? Много раз слышал.

Во:
http://spravka.gramota.ru/phrases.html?let=%F1&id=14


nimble
отправлено 13.01.08 21:22 # 303


Модераторам:

Очень хочеться узнать что курит или пьет Егоров Владимир.

Може я его трону, нехай что что завоняет.

[подросток-интелектал сродни ужу-убийце]

[видимо модераторы из КВНа пришли]


radioactive
отправлено 13.01.08 21:23 # 304


Кому: vovan3312, #206

> Кому: dn2010, #201
>
> > Создатели одноимённого мультика к делу подошли творчески, возьми словарь морских терминов и посмотри что командует там капитан Смолетт.
>
> Ага, мультик зачётный получился :)

[ностальгирует]

Эх, классный мультик, однозначно! И исполнение, и стеб, и технологии - трехмерная графика в ручной рисовке, без компьютеров. До сих пор иногда пересматриваю настроение поднять, умели делать.

[не удержавшись, тянется к заветному диску на полке]


Dr.Verner
отправлено 13.01.08 21:25 # 305


Кому: maniak, #299

> [смотрит скептически]
> интересно что быстрее сломается стол-или голова?
> [чещет затылок]

Не дождёшься.

Стол у меня крепкий.


lamer5
отправлено 13.01.08 21:30 # 306


Кому: radioactive, #304

> [ностальгирует]
>
> Эх, классный мультик, однозначно! И исполнение, и стеб, и технологии - трехмерная графика в ручной рисовке, без компьютеров. До сих пор иногда пересматриваю настроение поднять, умели делать.
>
> [не удержавшись, тянется к заветному диску на полке]

А не таже ли студия делала "Айболита" и "Капитана Врунгеля"? Некоторые моменты в плане техники очень похожи?


maniak
отправлено 13.01.08 21:30 # 307


Кому: Dr.Verner, #305

> Не дождёшься.
> Стол у меня крепкий.

тогда стоит поволноваться за твою голову!!!


Скиталец
отправлено 13.01.08 21:30 # 308


Кому: Paltus, #243

> Кому: дроид, #232
>
> > Тебе-то хорошо - ты-то "Королевство" смотрел. А меня на праздниках жена потащила смотреть "Иронию судьбы-2". :(
>
> Совсем кака? Я так и не посмотрел...

На башорге прочёл: просмотри всю рекламу на первом и собери фильм "Ирония судьбы-2":)))


Скиталец
отправлено 13.01.08 21:30 # 309


Кому: nimble, #241

> Если человек тебе не нравиться это не повод с ним не общаться.
>
> Кто-то из капиталистов прошлого века имел подобные взгляды.
>
> Лично стремлюсь к такому самообладанию, но мало еще по башке настучали сапогом.

Это самообладание было мотивировано нацеленностью на потенциальную прибыль. Насколько
я понимаю приоритеты капиталистов:) Можно узнать-а тебе зачем?


крол
отправлено 13.01.08 21:30 # 310


Кому: Ecoross, #282

> Оригинал тем был и интересен, что большая часть фильма проходила в небольшой комнате, где ждали два человека...
Я оригинал смотрел когда был в возрасте Бивиса и Батхеда.
Дело было у нас, тогда ещё Ленинграде, в "Кинематографе"(Д.К. имени КИРОВА).
Помню... не понравилось...сексу мало.


Reckuf
отправлено 13.01.08 21:34 # 311


Кому: lamer5, #308

> А не таже ли студия делала "Айболита" и "Капитана Врунгеля"? Некоторые моменты в плане техники очень похожи?

Та же, это студия "Киевнаучфильм".
Они же рисовали советскую "Алису в Стране Чудес" и "Алису в Зазеркалье", и ещё много чего.


Орлан
отправлено 13.01.08 21:34 # 312


Кстати, запорожские казаки, и не только запорожские, в старину были натуральными пиратами.
Они совершали морские походы, во время которых грабили корабли и прибрежные города.

Основным плавсредством была парусно-весельная "Чайка": 20 м. длина, 50-70 человек, 4-6 пушек.
В сумерках или ночью, "Чайки" сближались с противником, и казаки стремительно шли на абордаж.

Законы и нормы, по которым жило казацкое братство, очень похожи на пиратский "кодекс".
Было бы неплохо снять фильм про морские баталии казацтва с Джонни Деппом в главной роли :)


Dr.Verner
отправлено 13.01.08 21:34 # 313


Кому: maniak, #307

> тогда стоит поволноваться за твою голову!!!

Нет необходимости.

Цэ есть - ресурс расходный, до свадьбы заживёт.


Ecoross
отправлено 13.01.08 21:35 # 314


Кому: lamer5, #308

> А не таже ли студия делала "Айболита" и "Капитана Врунгеля"? Некоторые моменты в плане техники очень похожи?

Именно та - "Киевнаучфильм" :).

Кому: крол, #309

> Я оригинал смотрел когда был в возрасте Бивиса и Батхеда.
> Помню... не понравилось...сексу мало.

А я вот пару лет назад приобщился :). Но сексу там действительно не густо. Хотя барменша симпатичнее.


oalexeev
отправлено 13.01.08 21:39 # 315


Кому: nimble, #241

> Дмитрий Юрьевич, откуда у вас столько терпения по отношению к другим людям?
>
> Если человек тебе не нравиться это не повод с ним не общаться.
>
> Кто-то из капиталистов прошлого века имел подобные взгляды.
>
> Лично стремлюсь к такому самообладанию, но мало еще по башке настучали сапогом.

Все это не просто так. Все это социальный эксперимент, результатом которого будет широко известный в будущем трактат под названием "Как гавно на лопате и вентилятор в умелых руках помогают жечь глаголом и проникать прямо в моск".


fograf
отправлено 13.01.08 21:39 # 316


навеяло тут...
"Капитал" Маркса в переводе Гоблина хотя, конечно в оригинале он на немецком :-)


Reckuf
отправлено 13.01.08 21:39 # 317


Кому: Орлан, #312

> Кстати, запорожские казаки, и не только запорожские, в старину были натуральными пиратами.
> Они совершали морские походы, во время которых грабили корабли и прибрежные города.

Дык Стенька Разин с братвой ого-го как в своё время на Каспии зажигал!
и персидских княжон за борт был не дурак пошвырять, и города пограбить:)

> Законы и нормы, по которым жило казацкое братство, очень похожи на пиратский "кодекс".
> Было бы неплохо снять фильм про морские баталии казацтва с Джонни Деппом в главной роли :)

О да. Он тут уже на роль молодого Иосифа Виссарионыча подвизался ;)


Anothervovka
отправлено 13.01.08 21:39 # 318


Кому: Орлан, #312

> Было бы неплохо снять фильм про морские баталии казацтва с Джонни Деппом в главной роли :)
>

Сейчас, как только Сталина с Хантером Томпсоном сыграет сразу чуб отращивать начнёт :)


Ecoross
отправлено 13.01.08 21:39 # 319


Кому: Орлан, #312

> Кстати, запорожские казаки, и не только запорожские, в старину были натуральными пиратами.

И не только пиратами. :) А вот хороший ресурс по пиратам: http://pirates.vif2.ru/index.html :)

Кому: Орлан, #312

> Было бы неплохо снять фильм про морские баталии казацтва с Джонни Деппом в главной роли :)

А что, "Тарас Бульба" с заслуженным ковбоем СССР неплохой получился :). Маневры конницы просто невероятны - одни из лучших в кино. Оказывается, гаучо подключили, вот они и...


radioactive
отправлено 13.01.08 21:40 # 320


Кому: lamer5, #308

> А не таже ли студия делала "Айболита" и "Капитана Врунгеля"? Некоторые моменты в плане техники очень похожи?

Это режиссер один - Черкасский. Некоторые моменты не то что похожи - скопированы один в один. Мульты, как бы сейчас сказали, "сделаны на одном движке".

>В своих фильмах Черкасский использовал несколько новаторских для советского кинематографа приёмов.

>Он совмещал в кадре мультипликацию и игровые съёмки: начиная с настоящего моря, по которому плавают герои «Приключений капитан Врунгеля», заканчивая сочетанием живых актёров и рисованных персонажей в «Острове сокровищ». Он делал трёхмерные «пролёты», имитирующие панорамирование в художественном кино, создавая такой эффект, словно камера летает вокруг персонажей. «Только лет пятнадцать назад такие фокусы с „трёхмерным пространством“ получили распространение в анимации, причём исключительно за счёт 3D-технологий». В его фильмах рисовались звуки, вроде «Бум», «Бац» и т. д., как в комиксах.

http://ru.wikipedia.org/wiki/Черкасский%2C_Давид_Янович


radioactive
отправлено 13.01.08 21:40 # 321


Кому: lamer5, #308

> А не таже ли студия делала "Айболита" и "Капитана Врунгеля"? Некоторые моменты в плане техники очень похожи?

Это режиссер один - Черкасский. Некоторые моменты не то что похожи - скопированы один в один. Мульты, как бы сейчас сказали, "сделаны на одном движке".

>В своих фильмах Черкасский использовал несколько новаторских для советского кинематографа приёмов.

>Он совмещал в кадре мультипликацию и игровые съёмки: начиная с настоящего моря, по которому плавают герои «Приключений капитан Врунгеля», заканчивая сочетанием живых актёров и рисованных персонажей в «Острове сокровищ». Он делал трёхмерные «пролёты», имитирующие панорамирование в художественном кино, создавая такой эффект, словно камера летает вокруг персонажей. «Только лет пятнадцать назад такие фокусы с „трёхмерным пространством“ получили распространение в анимации, причём исключительно за счёт 3D-технологий». В его фильмах рисовались звуки, вроде «Бум», «Бац» и т. д., как в комиксах.

http://ru.wikipedia.org/wiki/Черкасский%2C_Давид_Янович


lamer5
отправлено 13.01.08 21:43 # 322


Кому: Ecoross, #319

> А что, "Тарас Бульба" с заслуженным ковбоем СССР неплохой получился :). Маневры конницы просто невероятны - одни из лучших в кино. Оказывается, гаучо подключили, вот они и...

Не просто гаучо, а аргентинскую армию - что сути не меняет :) Фильм реально атомный - http://imdb.com/title/tt0056556/


radioactive
отправлено 13.01.08 21:45 # 323


Кому: radioactive, #320

Кому: radioactive, #321

[стучится головой об стол] Ну вот, и меня зацепило этой заразой. [одевает марлевую повязку, отходит в сторону, размешивает в стакане аспирин]


Melkart12
отправлено 13.01.08 21:46 # 324


Кому: Ecoross, #301

Хм, камрад я вообщето про недавний порношедевр говорил, с Джесси Джеймс в главной роли. Там еще дяденька был на Джека Воробья похожий.

Кому: Орлан, #312

>Было бы неплохо снять фильм про морские баталии казацтва с Джонни Деппом в главной роли :)

А кацапов - ктулхулоидов кто играть будет?


el coyote
отправлено 13.01.08 21:46 # 325


Кому: smk, #7
А где Веллер про это пишет?


Ecoross
отправлено 13.01.08 21:48 # 326


Кому: radioactive, #321

>В своих фильмах Черкасский использовал несколько новаторских для советского кинематографа приёмов.
>заканчивая сочетанием живых актёров и рисованных персонажей

Справедливости ради, Джин Келли танцевал с мышом Джерри еще в ... 1945 году - "Поднять якоря". :)
http://www.youtube.com/watch?v=jotng-R8E9s
Чуть позднее "Нового Гулливера" и "Кинг-Конга", кстати. Ральф Бакши опять же "Властелина колец" снимал :).
Но Черкасский действительно мастер. Сколько лет помнят и любят.


Хазарин
отправлено 13.01.08 21:49 # 327


Кому: дроид, #247

> Да не то, чтобы совсем...

А мне совсем чуть оставалось до того чтобы облеваться.Сидел ,терпел,не хотелось любимой женщине вечер портить своей привередливостью.Но больше на Бекмамбетова я не ходок.Как был он реуламщиком,так им и остался.Весь фильм в глаза лез майонез "Кальве",БиЛайн,и прочие Тайоты.50% экранного времени занимают красные слюняво-сопливые лица. В общем-отстой.


TL1
отправлено 13.01.08 21:53 # 328


Кому: romodos, #207

> Чуковского тоже не стоит забывать - все-таки это перевод книжки для детей. И если ребенку попадется правильный перевод - вряд ли он осилит больше пары страниц.

Во-первых, не для "детей", а для старшего подросткового и юношеского возраста. Адаптировать книжку можно и для трёхлеток, только тогда не надо адаптацию выдавать за перевод.

Во-вторых, сам-то читал в детстве книжки с морской тематикой? И как, было тяжело и скучно с терминологией?

Кому: vert, #300

> Раз автор статьи не хочет или не может ее правильно перевести.

Это из серии "вот бы этого Канта на Соловки"? :]


Civilizator
отправлено 13.01.08 21:54 # 329


Кому: dwoggurd, #17

> Ну Чуковский перевел без активного использования морских терминов, это да.
> Но в данном конкретном случае это пожалуй плюс, а не минус, это я как дурачок считаю.
> Книжка все-таки расчитана на детей и не все из них служили на кораблях, если их начать грузить морским сленгом, то они могут просто не понять о чем идет речь.

Берем хороший известный пример. Факты:

1. Свифт написал ДАВНО книгу про путешествия Гулливера.
2. СЕЙЧАС книга про "Путешествия Гулливера", мультики и фильмы популярны среди детей.

Вопрос №1: Писал ли Свифт книгу для детей?
Вопрос №2: Можно ли книгу Свифта давать читать детям?

Как ни странно ответ на оба вопроса - "НЕТ". И нет очень жесткое.

Возникает вопрос №3: А что же читают/смотрят дети?

Ответ: Дети читают/смотрят сильно сокращенный и адаптированный пересказ "по мотивам произведений Дж. Свифта".

По сути, то, что читают/смотрят дети, к Свифту имеет очень слабое отношение. Я, например, прочитал полного Свифта класса около 6-7. Ну шибко был любознательный мальчик, неумеренно. Несмотря на почти прямые запреты и ограничения, достал и прочитал. Еле прочитал. И насколько мало действительно понял, и насколько понял правильно (а вернее неправильно), осознал только годам к 24-25. Хотя есть моменты, к которым следовало бы еще и сейчас вернуться и более правильно ПРОЧИТАТЬ заново.

Если переводчик делает ПЕРЕВОД, то надо делать его СТАРАЯСЬ максимально приблизится к оригинальному тексту и его смысловому наполнению. Ссылки, сноски, пространные или не очень он будет использовать - его дело. Важен результат. Конечный результат уже можно цензурировать по категориям возраста ("Детям от 6 до 12", "Детям от 12 до 16", "Для читателей возрастом свыше 16"), образования ("Для школьников", "Для студентов вузов", "Для научных работников", "Для чайников" :) и специальный рейтинг "Для разновозрастных долбоёбов"). Если нет старания, то это называется халтура. Если не хватает знаний для перевода - привлеки сторонних консультантов. Незначительное количество мелких ошибок вполне допустимо для художественной литературы. Последователи имеют шанс их исправить. А если даются объяснения типа "читатели не поймут", то это уже не перевод, а, в лучшем случае, ПЕРЕСКАЗ. Пересказ оставляет широкое поле для собственного творчества и адаптации произведения к чужому, для оригинального произведения, окружению. Надо так честно и писать - "ПЕРЕСКАЗ" или "ПО МОТИВАМ ПРОИЗВЕДЕНИЯ ...". Читатель с удовольствием читает Волкова с его "Волшебником Изумрудного Города" и Толстого "Приключения Буратино". Захочет - прочитает ПЕРЕВОД. Читают. Бури восторга и толп почитателей не наблюдается - чужая культура, чужие реальности, ознакомиться интересно, но малыш полюбит книгу Толстого, а не Коллоди, и в детский сад на утренник пойдет в костюме Буратино, а не Пиноккио. И это - правильно. Культура себя должна воспроизводить в своих носителях. Используя своё, а не чужое. Буратино - уже свой. Даже если не всем это нравится.


Ecoross
отправлено 13.01.08 21:54 # 330


Кому: lamer5, #322

> Фильм реально атомный -

Особенно жжет Юлий Борисович :).

Кому: Melkart12, #324

> Хм, камрад я вообщето про недавний порношедевр говорил, с Джесси Джеймс в главной роли. Там еще дяденька был на Джека Воробья похожий.

L'Ile aux Trésors который? А ведь чуть было не купил... http://www.imdb.com/title/tt0499435/


Хазарин
отправлено 13.01.08 21:56 # 331


Кому: TL1, #328

> Во-вторых, сам-то читал в детстве книжки с морской тематикой? И как, было тяжело и скучно с терминологией?


А я вообще не понимаю откуда это взялось,что детишкам было бы неинтересно читать при сохраненной терминологии. Это же поэма,прелесть . Все эти "пиллерсы","шпигаты","спардеки" Это же язык иного мира.


урус-хай
отправлено 13.01.08 21:59 # 332


> > > А не таже ли студия делала "Айболита" и "Капитана Врунгеля"? Некоторые моменты в плане техники очень похожи?
>
> Та же, это студия "Киевнаучфильм".
> Они же рисовали советскую "Алису в Стране Чудес" и "Алису в Зазеркалье", и ещё много чего.

Недавно с удивлением узнал, что был даже мультфильм по рассказу Стивена Кинга "Battleground". Ну это где киллер огребает от игрушечных солдатиков.
Киевнаучфильм, 1986 год.
Хорошая была студия...


Скиталец
отправлено 13.01.08 22:05 # 333


Кому: aaabra, #298

> Кому: Скиталец, #294
>
> > "сарынь на кичку"
>
> кстати, что это? Много раз слышал.

Горько тебя разочаровывать:) Точно не скажу. Очень давно читал,что "кичкой" на речных судах
называлось...кокое-то место на палубе:)) И пацаны тех,кто там ховался не трогали,считалось,что
там ховаются те,кому махаться в лом и оружие они уже кинули. Типа "лежачего не бьют". Что значит
"сарынь"-не в курсе. Видимо,в свете сказанного,нечто обидное:) Таким образом-клич означал вроде:
кто бросит оружие и не будет путаться под ногоми-потеряет только бабло. Но было так или это лишь
версия-не знаю.
Попробуй спросить ФВЛ:)


крол
отправлено 13.01.08 22:05 # 334


Кому: Ecoross, #314

> Но сексу там действительно не густо. Хотя барменша симпатичнее.

Камрад, вероятно я не смог донести мысль.
Пытался провести аналогию с обсуждением фильма "Морозко" между Пипиным и Мерином когда они едут на дереве.
Этот мега-шедевр припоминаешь?


Ins
отправлено 13.01.08 22:06 # 335


Ну дык это, что же делать быдлу? Читать что дают, ждать правильных переводов или прильнуть к первоисточникам?


me4islav
отправлено 13.01.08 22:07 # 336


> ну и мэтры не могут не ответить

> http://kalaus-kalaus.narod.ru/Goblin_r_table.doc

удивляет, что некоторые "мэтры", вместо того, чтобы почитать на данном ресурсе описание процесса создания перевода, предпочитают свои собственные измышления об этом

за примером мегапрофессионализма "мэтров" далеко ходить не надо, вот взять фильм "гнев"

перевод от "мэтров":

- мне и труп доверить нельзя
- эти богачи пускают пыль в глаза ради форсу, никто никого не похитит
- да? и что, им очень нужен пьяница?
- а ты постарайся не пить много
- ну а если вдруг произойдёт попытка похищения, что мне делать?
- делай, что сможешь, они не платят так много, чтобы требовать чудес
- не знаю
- это не будет надувательством крис, ты в полнакала горишь вполне ярко

перевод от дмитрия:

- в моём состоянии я даже труп не смог бы защитить
- богатые парни размахивают деньгами, это для наглядности, ничего не случится
- да? думаешь они наймут пьяницу из бывших?
- выпивку надо взять под контроль
- а ну как это, как её, попытка похищения? что тогда делать?
- делай что умеешь, за демонстрацию чудес тебе никто платить не будет, мы никого не обманываем, крис, даже в полсилы ты чертовски хорош

и ведь что же получается, совершенно непонятно, откуда дмитрий взял столь экзотическую фразу "даже в полсилы ты чертовски хорош", не иначе как выдумал, ведь так никто и нигде у нас не говорит, а вот мэтры, в отличии от сантехников, знают, как надо, ведь "ты в полнакала горишь вполне ярко" гораздо естественнее, угу

p.s.: а ведь "мэтрам" за такое "полнакала" и "вполне ярко", не говоря уже о "естественности" диалога в целом, деньги платят



Кому: bastardissimo, #252

http://www.artlib.ru/vopros.html


CHE7OBIK
подросток
отправлено 13.01.08 22:07 # 337


Оно конешно круто когда перевод совпадает с оригиналом НО! не кому не кажется что морские сцены для непосвященного буду набором непонятных терминов?
Как сказал мне начальник в первый день работы-*Иди найди КИПовца пусть запустит приточку на 5 минут, потом проверь пресостаты и вращяется ли теплообменник. если все в порядке косевируйте анемостаты* О_о
Может и правда для широких масс лучше было издать упрощенную версию? а для хардкорных дядек-правильный перевод


Пес Семеныч
отправлено 13.01.08 22:07 # 338


Знаю что первой реакцией на мой пост будет фраза "Ты дурак?", тем не менее напишу

Господа, я долбоеб.


Drowse
отправлено 13.01.08 22:07 # 339


[после очень внимательного прочтения ленты]
Сдается, что некоторые ораторы вообще не понимают, о чем рассуждают. Попробуйте отвлечься от художественной составляющей и представить себе, что с такими "неточностями" переведен, скажем, медицинский диагноз или решение суда. Все сразу ясно станет.


mecong
отправлено 13.01.08 22:07 # 340


Открыл эту тему, чтобы не смешивать приятные впечатления от поездки на Байконур (50 лет космической эре) с тем, о чем рассказываю здесь.
Вспомнился эпиграф:
"Маленькая Алиса взяла меня за руку и неожиданно спросила:
-Почему взрослые люди всегда говорят нам, что чудовищ не бывает,
а потом сами приводят нас в их логово?"
Выехали из Томска вечером 5 октября на Карасук, машина Камри-Грация, без проблем прошли пограничный и таможенный контроль и поехали по маршруту Павлодар-Караганда-Балхаш-Шу-Тараз-Шимкент-Кызылорда-Байконур.
Под утро, 7 октября остановились на короткий сон около Шу. Мы торопились к вывозу ракеты утром 8 октября. Дорога в целом хорошая, только после Шидерты около 100км плохого асфальта, и между Балхашем и Шу идет большой ремонт дороги с ужасным объездом. Надо подчеркнуть, что до Шу проехали без каких-либо проблем с казахстанской полицией. Нас, конечно, останавливали, проверяли документы, но не находили никаких зацепок и мы спокойно продолжали движение с хорошим настроением и оптимизмом. Но настроение и оптимизм быстро закончились, как только мы въехали в Шу.
На выезде из Шу нас догнала полицейская машина, сидевший в ней "полисмен" не выходя из машины приказал нам остановиться, забрал документы и объяснил, что мы проехали на красный сигнал светофора (а мы миновали его минут пять назад, естественно на зеленый), что у него полная машина свидетелей и что с нас Одна тысяча российских рублей, иначе нас задержат до оплаты большого штрафа. Но, узнав что мы едем на Байконур, сказал, что сам служил там и смилостивился до 500 р. Слегка озадаченные мы заплатили и поехали дальше. В Кулане позавтракали и тут же нарвались на засаду, нам ткнули радар с показанием 58км\час (там был знак ограничения 50км\час) и указали на не включенные фары. На наши возражения, что знак населенного пункта на белом фоне объяснили, что по их правилам все не казахстанские машины обязаны ездить всегда с включенными фарами!!! (Правильный подход - объект для вымогательства виден за версту), Сунули под нос распечатку с суммами штрафов и за два нарушения безаппеляционно выставили счет в Две тысячи рублей, и не отдавали права и документы на машину пока мы не заплатили.
Дальше мы уже поехали с мыслями о нерадостном ближайшем будущем. Ехали с соблюдением всех знаков, а знаки там, это что-то... Напр. знак 40 и табличка "Зона действия 10км", и это на хорошо просматриваемой дороге с приличным асфальтом. Рекордное сочетание: знак - 50 и зона действия 20км.. На подходе к Таразу остановили братки на черном Ауди, поинтересовались, кто, откуда, куда, предложили проводить, мы вежливо отказались, они спросили, нет ли за нами еще российских машин, развернулись и уехали. Въехали в Тараз и поехали, минуя центр города. Нас остановила полицейская машина, в которой кроме инспектора МАИ (это Казахстанская ГАИ) находились капитан милиции в форме и капитан миграционной службы, тоже в форме.
Они объяснили, что у них совместный рейд, поэтому они должны нас усиленно проверить. Документы были в порядке, но тем не менее капитан миграционной службы сказал, что мы должны заплатить, дать им денег по его выражению "на фарт" и пообещал, что больше в Таразе нас никто не тронет. Договорились на 500 рублей, но, как выяснилось позже, они нас обманули. Уже отъезжая услышали вопль МАИшника, который в это время занимался другой машиной, и, видимо, решил, что его обделили, но из машины ему что-то крикнули и он нас отпустил. Минут через 10 подъехали к посту полиции на выезде из города Тараз, нас остановили, мы прошли в здание поста где офицер проверил документы, сделал запись в журнале и разрешил ехать дальше. Прямо на выходе из поста мне перегородил дорогу сотрудник МАИ и начал объяснять, что здесь усиленный пост "Рубеж" для борьбы с наркотиками, что у них проходит операция «Мак» и они обязаны учинить нам тщательный досмотр, я согласился, тогда он подвел ко мне человека в милицейской форме и сказал, что это специалист по поиску наркотиков, и если он начнет их искать в нашей машине, то обязательно найдет, а может даже найдет их у наших детей. Это был удар ниже пояса, и начался торг, как на базаре, сначала они назвали 2000 руб, но я уперся и постепенно они скинули до 1000 рублей. Дальше мы ехали почти в шоковом состоянии, подсчитывая финансовые возможности на обратную дорогу.
На удивление пост полиции на границе Таразской и Шимкентской областей мы проехали без проблем, нас остановили, проверили документы и даже пожелали счастливого пути. Значит там есть и нормальные люди. Их бы слова да богу в уши... Но на выезде из Шимкента нас тормознула белая БМВ с "братвой", долго выясняли, кто мы, откуда, куда едем, что везем, предложили проводить, а потом сказали, что надо оказать уважение местной братве, а то дорога длинная, мало ли что, после небольшого торга уважение выразилось в 1000 рублей, нам показали выезд из города и мы покатили на Кзыл-Орду. Постепенно зрела мысль, что назад здесь мы не поедем. Проехали поселок Туркестан, на выезде заметили гаишника, который стоял к нам спиной, копаясь в своей машине, он нас просто не видел, не подал никаких знаков остановиться и мы поехали дальше. Нас догнали минут через десять, на гражданском Опеле, и, высунув из окна красную палку приказали остановиться. В машине было двое - гаишник и человек в милицейской форме, проверили все документы, и предъявили обвинение в неподчинении приказу остановиться. На наши возражения "полисмены" предложили вернуться и показать нам свидетелей нашего неподчинения, пригрозили арестом машины и штрафом в 14000 теньге, после артистичной паузы от них последовало предложение договориться и начался "привычный" уже торг. С 2000руб упали до 1000, спросили не обижаемся ли мы на них и отпустили. Наша тоска по Родине становилась все непреодолимее.
На границе Шимкентской и Кзылординской областей опять пост, остановка, проверка документов, но обошлось без проблем, нам сказали, что Кзылорда - красный город, и нам нечего бояться. Усталые и издерганные мы почти поверили в эту сказку.
На въезде в Кзылорду на посту остановили, проверили документы и сказали, что по линии ГАИ у них к нам претензий нет, но тут вмешался старлей в милицейской форме, пояснил нам, что это не простой пост, а усиленный - "Рубеж", он снова, тщательнейшим образом проверил все документы и обнаружил отсутствие таможенных деклараций. Он заявил, что подозревает нас в транспортировке наркотиков и что теперь нас и машину подвергнут усиленному обыску. Нам вывернули карманы, ощупали с ног до головы и, заодно, ознакомились с содержимым бумажников. После этого загнали машину в ангар, старлей вытряхнул все из машины, даже выпустил воздух из запаски, велел выложить на стол личные сотики, фотоаппараты и видеокамеру, объявил их незаконно ввезенными и, после некоторой паузы предложил договориться, предупредил, что без торга, написал на бумажке 2000 и быстро зачеркнул. Это происходило вечером 7 октября, я уже был готов на разборки с местными властями, но мы должны были 8го утром быть на Байконуре, и, скрипя зубами согласились. Напоследок старлей поинтересовался, не держим ли мы на него зла…
Поздно ночью мы прибыли на Байконур, отчет в теме 50 лет космической эре. 9 октября мы зашли в Миграционную службу для того, чтобы поставить отметки в миграционных карточках, нас отправили собирать справки, делать ксерокопии паспортов и т.п. 10го утром все необходимое было собрано, но майор миграционной службы, женщина, объявила, что документы будут готовы через ТРИ дня, а ведь нам уезжать ночью!!! На наше возмущение она ответила, что нас будет проверять Комитет Национальной Безопасности Казахстана, эта проверка длительная и по их правилам занимает как раз три дня. На наш вопрос – как это ускорить, последовало предложение – по 1000р с человека. Это действительно ускорило работу и КНБ, и Миграционной службы Казахстана, потому что через десять-пятнадцать минут нам вынесли карточки с печатями.
Назад мы поехали через Иргиз, правда двумя машинами, на нашей Камри Грации и Ипсуме москвичей.
Цены на проезд постов в Аральске и Новоказалинске – были уже смешными. В одном случае подарок – бутылка водки, в другом 100руб и их обещание выпить за наше здоровье и хорошую дорогу. И на том спасибо. До границы проехали через Хромтау, Актюбинск без всяких остановок и проблем. Может Южный и Северный Казахстан – две разных страны?
Переходили границу на посту в Яйсане. С документами проблем не было, но уже на досмотре подбежал щупленький «боец» таможни и начал говорить, что мы едем из южных районов, что нас надо тщательно досмотреть, но сделать это они могут только днем, потому что ночью плохо видно… Я потребовал, чтоб нас загнали в ангар и досмотрели немедленно, близость Родины придавала смелости. Обошлось без ангара, вытряхнули все из машины, спустили остатки воздуха из запаски, долго стучали ей об землю, но все это закончилось и ночью, 12октября мы вернулись на Родину.

Вместо эпилога…
Маленькая Алиса посмотрела на них большими, полными слез от незаслуженной обиды, глазами и тихо сказала: «Я просто ох…еваю от этого зоопарка».

P.S.
1. Если кто-то сомневается в правдоподобности этого отчета – может сесть на машину с российскими номерами, посадить за руль лицо славянской национальности и проехать по нашему маршруту.
2. На все наши разговоры о дискриминации и поборах с россиян, о российско-казахской дружбе, о встрече Путина и Назарбаева нам отвечали лишь пренебрежительными усмешками.
3. По России мы ехали через Оренбург-Магнитогорск-Челябинск-Курган-Омск-Новосиб. За всю дорогу нас ни разу не остановила ГАИ, а если мы спрашивали у них дорогу - все толково и терпеливо объясняли. У мужиков на Ипсуме после «двойного» Иргиза отвалился бензонасос, они стояли ночью с аварийкой под Рязанью, так гаишники сами остановились, предложили помощь и бесплатно дотащили на веревке до места ремонта. Может у нас, в России, хоть что-то меняется к лучшему?

оригинал можно найти здесь: http://www.land-cruiser.ru/Forum/index.php?showtopic=21984


Ecoross
отправлено 13.01.08 22:08 # 341


Кому: крол, #333

> Этот мега-шедевр припоминаешь?

Спрашиваешь! :) Юмор понял еще тогда.

http://mults.spb.ru/mults/?id=572Кому: урус-хай, #332

> Недавно с удивлением узнал, что был даже мультфильм по рассказу Стивена Кинга "Battleground". Ну это где киллер огребает от игрушечных солдатиков.

Ого! Называется "Сражение". Большое спасибо, ужо скачаем... http://mults.spb.ru/mults/?id=572 Мой первый рассказ Кинга, прочитанный в том же году :).
Оказывается, у студии уйма мультиков была...


Melkart12
отправлено 13.01.08 22:10 # 342


Кому: Ecoross, #330

>L'Ile aux Trésors который? А ведь чуть было не купил... http://www.imdb.com/title/tt0499435/

Шо за L'Ile aux Trésors? Я же говорил - ПОРНОФИЛЬМ! Американский. С закосом по "Пиратов карибского моря". Ну в смысле там совокупляются не просто так, а, например, во время пожара на кораблe. Поэтому бери, не прогадаеш!

Кому: Civilizator, #329

>Ответ: Дети читают/смотрят сильно сокращенный и адаптированный пересказ "по мотивам произведений Дж. Свифта".

Детишкам в фильмах нужно было показать полный, так сказать, оригинал. С больными раком, с демонстрацией сисек великанш крупным планом :)


radioactive
отправлено 13.01.08 22:12 # 343


Кому: Пес Семеныч, #336

> Знаю что первой реакцией на мой пост будет фраза "Ты дурак?", тем не менее напишу
>
>
>
> Господа, я долбоеб.

А ты, откровенный.


Goblin
отправлено 13.01.08 22:14 # 344


Кому: Пес Семеныч, #336

> Знаю что первой реакцией на мой пост будет фраза "Ты дурак?", тем не менее напишу
>
> Господа, я долбоеб.

А что тебе здесь надо, долбоёб?

Иди к своим.


Романыч
отправлено 13.01.08 22:15 # 345


В продолжение темы "Остров сокровищ".

Вот, нарыл хороший сайт про парусники (картинки, чертежи, история):

http://windgammers.narod.ru/

Вэлкам, если интересно.


Шноббит
отправлено 13.01.08 22:17 # 346


У меня от общения с переводами и иностранными текстами сложилось такое мнение:

Перевод - это всегда поиск компромисса между тем, что хотел сказать автор и тем, что может понять читатель.

Еще и переводчик не все понимает из замысла автора.

Сложное дело, однозначного результата не бывает и идеально правильного перевода - тоже.

Тому пример - куча отечественных переводов "Гамлета".

Здоровая конкуренция переводчиков между собой - нужна, причем именно с аргументами, как делает Д.Ю.Пучков или, скажем, М. Спивак (неофициальный переводчик "Гарри Поттера").

А если "переводчик" уклоняется от обсуждения - ну значит он свой заказ отработал и качество перевода, зрители и смысл ему глубоко похеру.

Жаль, утеряна традиция "комментариев к переводу" - то есть чтобы переводчик делился спорными моментами и пояснял неочевидное.

Ведь чтобы понять, что такое Hoover Dam - надо жить в США, слышать про это сто раз, видеть и понимать, почему именно эту плотину упомянул автор.

Непростое дело.


radioactive
отправлено 13.01.08 22:18 # 347


Кому: Ecoross, #341

> Ого! Называется "Сражение". Большое спасибо, ужо скачаем... http://mults.spb.ru/mults/?id=572 Мой первый рассказ Кинга, прочитанный в том же году :).
> Оказывается, у студии уйма мультиков была...

Порылся на ютубе, можно и там посмотреть.

http://www.youtube.com/watch?v=I5DofuztDUg


aaabra
отправлено 13.01.08 22:18 # 348


Кому: Скиталец, #334

спасибо и на этом:) мне тут один камрад уже прислал ссылку на словарь.
> В "Толковом словаре живого великорусского языка В. И. Даля: "Сарынь (сор?): Толпа мальчишек, шалунов, ватага черного народа; сволочь чернь. Сарынь по улице гомонит. Сарынь на кичку! = Бурлаки, на нос судна! - По преданию, приказ волжских разбойников, завладевших судном. Сарынь/сорынь и ныне местами значит чернь, толпа; кичка - нос судна; это было приказание бурлакам убираться в сторону и выдать хозяина, что всегда выполнялось беспрекословно".

Иначе говоря, Даль предполагает, что слово сарынь русское, образованное от слова сор с помощью суффикса -ынь- (ср. полынь, светлынь), первоначально обозначало сор, мусор, а затем стало в переносном смысле употребляться в отношении черни.


chrn
отправлено 13.01.08 22:25 # 349


Кому: Skib, #87

> Кому: Романыч, #45
>
> > Согласен с тобой, камрад. Тот же Жюль Верн с его "Таинственным островом" просто учебник химии для детей.
> > ИМХО, детям вообще интересно всё новое.
> Ни один из приведенных оным автором рецептов не работает. Ну хреново он в химии шарил. Что однозначно характеризует данного автора как жуткого дилетанта берущегося писать о том ч вем ни капли не понимает. Однозначно писал для тупово быдла с целью его (быдло) сделать еще более быдлее.


Кстати, у Жюля нашего Верна практически все рецепты рабочие (в Таинственном Острове). Частью нестандартные, но работающие. Просто большинство комментаторов знали химию и технологию значительно хуже автора. И писали соответсвующего качества комментарии "описанный автором процесс является выдумкой автора". Угу.


Riven
отправлено 13.01.08 22:28 # 350


Кому: aaabra, #348
сарынь, сарынь...(((
вот тут чувак сказанул так сказанул:
http://lib.pushkinskijdom.ru/Default.aspx?tabid=5068&mid=5557&SkinSrc=%5bG%5dSkins%2f_default%2fNo+Skin&ContainerSrc=%5bG%5dContainers%2f_default%2fNo+Container&dnnprintmode=true

Милостию Божиею преидох же три моря. Дигерь худо доно, олло перводигерь дано. Аминь! Смилна
рахмам рагим. Олло акьбирь, акши худо, илелло акшь ходо. Иса рухоало, ааликъсолом. Олло
акьберь. А илягаиля илелло. Олло перводигерь. Ахамду лилло, шукур худо афатад. Бисмилнаги
размам ррагим. Хуво могу лези, ля лясаильля гуя алимуль гяиби ва шагадити. Хуя рахману рагиму,
хубо могу лязи. Ля иляга иль ляхуя. Альмелику, алакудосу, асалому, альмумину, альмугамину,
альазизу, алчебару, альмутаканъбиру, алхалику, альбариюу, альмусавирю, алькафару, алькалъхару,
альвазаху, альрязаку, альфатагу, альалиму, алькабизу, альбасуту, альхафизу, алльрравию,
алмавизу, алмузилю, альсемилю, албасирю, альакаму, альадюлю, алятуфу.


TL1
отправлено 13.01.08 22:28 # 351


Кому: Орлан, #312

> > Было бы неплохо снять фильм про морские баталии казацтва с Джонни Деппом в главной роли :)

Нафига с Деппом? С Хабенским!

Кому: Civilizator, #329

> Я, например, прочитал полного Свифта класса около 6-7. Ну шибко был любознательный мальчик, неумеренно. Несмотря на почти прямые запреты и ограничения, достал и прочитал.

Поди, специально запрещали ;-) Древняя родительская хитрость!


Hemdall
отправлено 13.01.08 22:29 # 352


Кому: chrn, #349

> у Жюля нашего Верна практически все рецепты рабочие

Кроме специально неверных...

Например рецепт приготовления пироксилина, который точно описывает все ингредиенты но изменяет саму технологию и порядок использования :)


aaabra
отправлено 13.01.08 22:33 # 353


Кому: Riven, #350

> Милостию Божиею преидох же три моря. Дигерь худо доно, олло перводигерь дано. Аминь! Смилна
> рахмам рагим. Олло акьбирь, акши худо, илелло акшь ходо. Иса рухоало, ааликъсолом...

о чем это????


oalexeev
отправлено 13.01.08 22:36 # 354


Кому: chrn, #349

> Кстати, у Жюля нашего Верна практически все рецепты рабочие (в Таинственном Острове). Частью нестандартные, но работающие. Просто большинство комментаторов знали химию и технологию значительно хуже автора. И писали соответсвующего качества комментарии "описанный автором процесс является выдумкой автора". Угу.

Специалисты настоятельно не советовали готовить нитроглицерин по тамошнему рецепту. И выражали устойчивое сомнение по поводу воплотимости в нашей вселенной того рецепта получения азотной кислоты, который был приведен там же. Хотя и выражали уважение в адрес автора и его усилий в части того, чтобы процесс изготовления ВВ выглядел в высшей опасным.


Civilizator
отправлено 13.01.08 22:38 # 355


Кому: WildHare, #39

> А разве можно переводить книжку про море и корабли, не зная морской терминологии? Это ведь, мягко говоря, халтура. И ладно бы сложные термины -- а то ведь "кок", "переборка", "шкафут". Это даже дети знают.

[ К сожалению ], правильно было бы на сегодня говорить "Это даже СОВЕТСКИЕ дети ЗНАЛИ." Деградация уровня сегодняшнего образования уже заставляет сильно сомневаться, что слова "кок", "переборка" и "шкафут" знакомы даже всем современным взрослым, не говоря уж про современных детей.

Кому: Norg, #60

> Как с этим быть? Тоже всех срочно на рею?

Вообще-то, именно так. Желание разбросать кучу говна на весь участвующий в издании книги коллектив не уменьшает количество говна. Хорошо бы, конечно, выяснить кто именно и насколько именно виноват в конечном результате, но сделать это обычно существенно сложней, чем просто оценить результат "совместного творчества". Избить вдвадцатером одного до смерти - преступление. Но каждый из двадцати, формально, нанес побои, тянущие на мелкое хулиганство. Виноватых нет? Или все же все виноваты? Так что ВСЕХ НА РЕЮ было бы даже полезней. Тогда бы У ВСЕХ было бы существенно больше ответственности.


serg
отправлено 13.01.08 22:39 # 356


Кому: Vic, #157

> Каптёр - не слыхал такого. :)

эх, молодо-зелено.

это то же, что баталер, только по сухопутному ;)


Riven
отправлено 13.01.08 22:41 # 357


Кому: aaabra, #353
там же есть хороший перевод,
вообще это финал книги А.Никитина
"Хождение за 3 моря"


Скиталец
отправлено 13.01.08 22:44 # 358


Кому: mecong, #338

Камрад,я всё понимаю. И тому,что в Казахстане так-верю. И про то,что наши гаишники не монстры знаю
(права 10 лет,ездил меньше,НИ РАЗУ не платил,ни взятки,ни штрафы-не нарушал). И про буксир под Рязанью
верю(я здесь живу:),бывает). Но объясни мне,пожалуйста,одну вещь: почему поводом для оптимизма мы
постоянно выбираем сравнение наших реалий с азиатскими?


thend
отправлено 13.01.08 22:44 # 359


Дмитрий, как скоро будут "ответы на вопросы"?


aaabra
отправлено 13.01.08 22:46 # 360


Кому: Riven, #357

сорри, торможу уже:)


Vic
отправлено 13.01.08 22:48 # 361


Кому: el coyote, #325

> А где Веллер про это пишет?

Мм... если не ошибаюсь "Прихожая и отхожая". Вроде раздел из книги "Долина идолов", точно не помню.

Кому: serg, #356

Ничего, молодость - это дело поправимое. Что характерно - поправляется само собой. Как-то так. :)


Happosai
отправлено 13.01.08 22:55 # 362


Предположительно в начале будущего года в российских магазинах можно будет приобрести пособие по борьбе дзюдо и видеодиск, в создании которых принимал участие президент России Владимир Путин.

http://www.inosmi.ru/translation/238598.html

Интересно, пособие по чему мог бы написать Буш? :-))


Ralfi
отправлено 13.01.08 22:56 # 363


Кому: nimble, #302

>Очень хочеться узнать что курит или пьет Егоров Владимир.

Что пьёт не знаю! Но курит липкий это точно!


Vic
отправлено 13.01.08 22:58 # 364


Кому: Civilizator, #329

> 1. Свифт написал ДАВНО книгу про путешествия Гулливера.
> 2. СЕЙЧАС книга про "Путешествия Гулливера", мультики и фильмы популярны среди детей.

В своё время я сильно удивился, узнав, что "Гулливер" - это отнюдь не сказка, а злобная сатира на английскую жизнь того времени: общество и политику.

Кстати, можно по этому поводу вспомнить и Киплинга, который тоже для многих сейчас является сказочником.


switch_on
отправлено 13.01.08 23:01 # 365


Кстати, не все слышали, может быть, как звучит песня про 15 человек на сундук мертвеца, в оригинале.
Я в детстве не мог сообразить, как можно это петь (глядя на русский перевод, конечно), а оно ничего так, нормально:)
http://www.youtube.com/watch?v=8Twak42LTdk


урус-хай
отправлено 13.01.08 23:02 # 366


Кому: Civilizator, #329

> Я, например, прочитал полного Свифта класса около 6-7. Ну шибко был любознательный мальчик, неумеренно. Несмотря на почти прямые запреты и ограничения, достал и прочитал.

А я примерно в этом же возрасте прочитал "Гаргантюа и Пантагрюэль". Полную версию. Книга была просто огромных размеров, но асилил. Очень понравилось! А особенно понравились самые недеццкие места...

[забыв отправить каммент, погрузился в воспоминания о детстве... очнулся, отправил]


aaabra
отправлено 13.01.08 23:04 # 367


Кому: serg, #356

что любопытно слово каптер~ка нигде в ОВУ не упоминается. Мой ротный любил упоминать, что такого слова в русском языке нет. А каптера он называл кладовщиком.


chrn
отправлено 13.01.08 23:04 # 368


Кому: oalexeev, #354

> Специалисты настоятельно не советовали готовить нитроглицерин по тамошнему рецепту.

И я не советую. Не потому, что он не работает. А потому, что весьма вероятным результатом эксперимента будет большой БУМ с разлетом во все стороны смеси концентрированных серной и азотной кислот. Камрад Сайрус не просто так занимался процессом в изрядном удалении от других камрадов. Другое дело, что автор "пропустил" процедуру очистки и стабилизации конечного продукта.

>И выражали устойчивое сомнение по поводу воплотимости в нашей вселенной того рецепта получения азотной кислоты, который был приведен там же. Хотя и выражали уважение в адрес автора и его усилий в части того, чтобы процесс изготовления ВВ выглядел в высшей опасным.

Камрад, если честно, я был уверен. Но ты меня засомневал. Разве он не селитру (удивительным образом найденную на острове) серной кислотой окучивал?


alleinstehen
националист
отправлено 13.01.08 23:04 # 369


Онегдод:
Корней Чуковский и Лев Кассиль поспорили кого из них больше любят дети. Они нашли компанию детишек, подошли к ним и сприсили: "Дети, вы знаете кто мы?" Дети ответили; "Знаем. Вы жиды".


Vic
отправлено 13.01.08 23:05 # 370


Кому: switch_on, #365

Да, интересная песенка. :)


ES47
подросток-интеллектуал
отправлено 13.01.08 23:07 # 371


Касаемо переводов: - если встречается игра слов, как нужно переводить на русский? Или если поговорка. Например такой диалог:
-
Она: - They have their own horses. Two of them Quarter horses. (прим:Quarter horse - профессиональный термин)
Он(шутит): - Does that make haIf a horse?
-
В русском языке нет термина "четверть лошади", а без этого шутка перестает быть шуткой. Как быть? Дополнительно комментировать?


Drowse
отправлено 13.01.08 23:07 # 372


Кому: CHE7OBIK, #340

> Может и правда для широких масс лучше было издать упрощенную версию? а для хардкорных дядек-правильный перевод

Может. Но тогда об особенностях перевода следует извещать в выходных данных книги.
Кстати, такая практика существовала. Упрощенные варианты так и именовались: "Перевод для детей".


Melkart12
отправлено 13.01.08 23:07 # 373


Кому: Ralfi, #363

Он не курит и не пьет
И здоровеньким помрет.

Возможно даже молодым


Орлан
отправлено 13.01.08 23:07 # 374


Кому: TL1, #351
> > Было бы неплохо снять фильм про морские баталии казацтва с Джонни Деппом в главной роли :)
> Нафига с Деппом? С Хабенским!

Обоих задействовать. И бабу покрасивее (можно из "Трансформеров").


Сынок
отправлено 13.01.08 23:07 # 375


Говорят, что в былые времена переводчиками называли тех, кто помогал путникам перейти через реку — указывал брод там, где мостов отродясь не было. Только потом уже стали так и тех, что книги на другие языки перекладывал. Аналогия эта может и выдумана, но нравится мне.

Главное следствие из неё — то, что работа переводчика состоит только в том, чтобы перевести тебя на другой берег. Не указывать, что этот берег тебе не нужен, не показывать обходных путей, а просто перевести. Сиречь, изложить иностранный текст в точности.

В последнее время только как-то часто стали встречаться переводчики, которые считают себя умнее авторов. Причём переводчики исторических книг. Где-то откровенно признаются, что практически переписали, сократили или дополнили какие-то главы, а где-то спасу нет от их замечаний.

http://antoin.livejournal.com/743179.html


RblGA
отправлено 13.01.08 23:07 # 376


Кому: mecong, #338

Бывал в тех местах в 90-х: Шу (он же Чу) и окрестности. Поэтому верю всему написанному с легкостью...


Скиталец
отправлено 13.01.08 23:07 # 377


Кому: Happosai, #362

> Предположительно в начале будущего года в российских магазинах можно будет приобрести пособие по борьбе дзюдо и видеодиск, в создании которых принимал участие президент России Владимир Путин.
>
> http://www.inosmi.ru/translation/238598.html
>
> Интересно, пособие по чему мог бы написать Буш? :-))

"Как достич высшего поста в ведущей державе мира будучи по уровню общего развития разнорабочим".
Камрад,прикалываться можно сколько угодно и основания для оных приколов реальны,но-он президент
США,а мы весело общаемся на Тупи4ке. Согласен,мы заняты юолее достойным и интересным,но-оно вот так:)


TL1
отправлено 13.01.08 23:08 # 378


Кому: Хазарин, #331

> > А я вообще не понимаю откуда это взялось,что детишкам было бы неинтересно читать при сохраненной терминологии. Это же поэма,прелесть . Все эти "пиллерсы","шпигаты","спардеки" Это же язык иного мира.

А уж как дети тащатся с магической белиберды в "Гарри Поттере".


Шноббит
отправлено 13.01.08 23:09 # 379


Кому: Drowse, #376

> Может. Но тогда об особенностях перевода следует извещать в выходных данных книги.
> Кстати, такая практика существовала. Упрощенные варианты так и именовались: "Перевод для детей".

Ага, для них же были книги с ударениями, с обязательным указанием буквы "Ё".

Но есть мнение, что если с ребенком разговаривать на "его языке" - "агу-агу", "ути-пуси", то он и говорить не научится.


Happosai
отправлено 13.01.08 23:11 # 380


Кому: TL1, #378

> > А уж как дети тащатся с магической белиберды в "Гарри Поттере".

...а не-дети тащатся с форм Гермионы в фильме! :-)))))


cvetkof
отправлено 13.01.08 23:12 # 381


Кому: Civilizator, #355

> Деградация уровня сегодняшнего образования уже заставляет сильно сомневаться, что слова "кок", "переборка" и "шкафут" знакомы даже всем современным взрослым, не говоря уж про современных детей.

Камрад, я б не увязывал жёстко на уровень образования. Не знаю как объяснить, но раньше как-то интересующихся и увлекающихся больше было, сейчас это все больше западло. Не то что в кружок там записаться, если это не бокс и не карате какое, а в авиамодельный к примеру. Я сам в детстве и про пиратов знал столько что сейчас страшно становится и в морской терминологии разбирался и в рыцарском кодексе и об историческом фехтовании много знал, но я в 3 библиотеки записан был. Точно скажу, что не от уровня образования зависит, а скорее от стремления занять себя интересным. Сейчас же все развлечения уже готовые на выбор, хочешь телевизор 50 каналов плюс двд, хочешь в каунтерстрайк в клубе сутками рубись, хочешь черта в ступе - пожалуйста, напрягаться не надо все уже готовое есть, только денег у родителей поклянчить и дело в шляпе. Скорее отсюда снижение уровня и количества интересующихся, зачем напрягаться, когда средненькая приставка заруливает библиотеку в минуса.


Civilizator
отправлено 13.01.08 23:13 # 382


Кому: Melkart12, #342

>Ответ: Дети читают/смотрят сильно сокращенный и адаптированный пересказ "по мотивам произведений Дж. Свифта".
>
> Детишкам в фильмах нужно было показать полный, так сказать, оригинал. С больными раком, с демонстрацией сисек великанш крупным планом :)

Я, вообще-то, прямо пишу о том, что детям ЭТО читать нельзя. И родители и библиотекарь моим поползновениям В ТОМ ВОЗРАСТЕ препятствовали. Сейчас Я ЗНАЮ, что делали они правильно. Но тогда я был малолетним. Может и не долбоёбом, но в силу переходного возраста мнение родителей, учителей/старших, в рейтинге популярности стояло очень низко. Потому сделал все, что бы книжку достать и прочитать. Еле прочитать. Понять на 30% (т.е. 70% не понять вообще), из них 20% - неправильно, т.е. от "понятого" - 2/3. Таким образом факт прочтения не просто был бесполезным в плане получения новых знаний/опыта, но и вредным, так как неправильно понятое повлекло за собой разные неправильные выводы из прочитанного.

Но откуда я узнал о полном варианте? А вот у кровавого советского режима была свинская привычка на варинтах для детей так и писать "Для младшего школьного возраста", "Для старшего школьного возраста", что говорило о сокращенном варианте текста. Соответственно у индивида, обуреваемого гормонами роста, могло возникнуть желание побыстрее приобщиться к взрослой жизни. В том числе и чтением книг для взрослых, где надписей подобных не присутствует. У меня и возникло. Ничего хорошего, понятно, из этого не получилось. Что подтверждает правильность подхода советской цензуры, а не оправдания современных переводчиков о "читатель не поймет".


oalexeev
отправлено 13.01.08 23:13 # 383


Кому: chrn, #368

> Камрад, если честно, я был уверен. Но ты меня засомневал. Разве он не селитру (удивительным образом найденную на острове) серной кислотой окучивал?

Я не химик. Потому только в плохой телефон могу игру поддержать. Специалисты сомневались в получении дымящей азотной кислоты, но не азотной кислоты вообще.


Хазарин
отправлено 13.01.08 23:14 # 384


Кому: Шноббит, #379

> "агу-агу", "ути-пуси", то он и говорить не научится.

В том-то и дело,что это как раз таки наш язык навязываемый нами ребенку.Детская речь наоборот серъезна и веска. Никогда не слышали как дети бранятся друг с другом? Вот где вершина. Это вам не "агу агу" :-)


Скиталец
отправлено 13.01.08 23:18 # 385


Кому: switch_on, #365

> Кстати, не все слышали, может быть, как звучит песня про 15 человек на сундук мертвеца, в оригинале.
> Я в детстве не мог сообразить, как можно это петь (глядя на русский перевод, конечно), а оно ничего так, нормально:)
> http://www.youtube.com/watch?v=8Twak42LTdk

Скачал,спасибо. Хорошая песенка. Но в мультике(киевском) "Остров сокровищ"-не в пример забойнее:)
Вообще,все песни группы "Гротеск"- на высоте. "С рождения Бобби пай-мальчиком был..." мы до сих пор
на пьянках исполняем. В лицах.


Tisha
отправлено 13.01.08 23:18 # 386


Кому: Reckuf, #278

> Спасибо за ссылку!
>
> Пираццкий корабель в разрезе очень порадовал, наконец-то:
> http://www.kipar.org/piratical-resources/pirate-ships.html

Как вариант, в русской версии, существующий фрегат
http://www.shtandart.ru/images/stories/shtandart/plan_w_title.gif


abdab
отправлено 13.01.08 23:18 # 387


[с надеждой в голосе]
Надеюсь, "Моби Дика" миновала чаша сия?..


Скиталец
отправлено 13.01.08 23:21 # 388


Кому: Happosai, #380

> Кому: TL1, #378
>
> > > А уж как дети тащатся с магической белиберды в "Гарри Поттере".
>
> ...а не-дети тащатся с форм Гермионы в фильме! :-)))))

У Гермионы формы??? Я опять что-то пропустил?


serg
отправлено 13.01.08 23:22 # 389


Кому: aaabra, #367

> что любопытно слово каптер~ка нигде в ОВУ не упоминается. Мой ротный любил упоминать, что такого слова в русском языке нет. А каптера он называл кладовщиком

это как в анекдоте - "как же так - жопа есть, а слова нету?" :))


chrn
отправлено 13.01.08 23:26 # 390


Кому: oalexeev, #383

> Я не химик. Потому только в плохой телефон могу игру поддержать. Специалисты сомневались в получении дымящей азотной кислоты, но не азотной кислоты вообще.

Камрад, я химик (по образованию). В свое время перечитал ТИ специально в поисках ляпов. Нашел два сомнительных процесса - получение стали из чугуна и окисление пирита до сульфата железа в обычной яме с водой. Все остальное - работает (если знать, как). Да, "дымящая" азотная кислота - просто концентрированная. Другая при описанном процессе и не может быть получена.


Happosai
отправлено 13.01.08 23:30 # 391


Кому: Скиталец, #388

> У Гермионы формы??? Я опять что-то пропустил?

Камрад, снято уже 5 фильмов! :-))))))
Чем дальше, тем больше. :-)))


Barbarian
отправлено 13.01.08 23:38 # 392


Кому: Пес Семеныч, #336

> Господа, я долбоеб.

Говорил же Сократ: познай себя!
:)


oalexeev
отправлено 13.01.08 23:39 # 393


Кому: chrn, #390

> Камрад, я химик (по образованию). В свое время перечитал ТИ специально в поисках ляпов. Нашел два сомнительных процесса - получение стали из чугуна и окисление пирита до сульфата железа в обычной яме с водой. Все остальное - работает (если знать, как). Да, "дымящая" азотная кислота - просто концентрированная. Другая при описанном процессе и не может быть получена.

Спасибо за козыря. Продолжу игру в плохой телефон за ближайшим пивом со специалистами. Упрекну их важно в профессиональном несоответствии.


chrn
отправлено 13.01.08 23:41 # 394


На всякий случай прошу прощения за оффтоп с Жюль Верном. Просто мне уже 20 лет назад было жутко обидно за этого очень знающего человека, которому гуманитарии-комментаторы навесили ярлык "фантазёра". У него есть куча "ошибок" во многих произведениях (по нашим меркам, ошибок), но Таинственный Остров он писал, специально описывая совершенно реальные для его времени технологии.


TL1
отправлено 13.01.08 23:42 # 395


Кому: Happosai, #391

> Камрад, снято уже 5 фильмов! :-))))))
> Чем дальше, тем больше. :-)))

С нетерпением ждём последующих кинематографических успехов талантливой актрисы!


aaabra
отправлено 13.01.08 23:42 # 396


Кому: chrn, #390

> получение стали из чугуна

это обогащение углеродом? А как там, не помню что то?


Civilizator
отправлено 13.01.08 23:50 # 397


Кому: cvetkof, #381

> Камрад, я б не увязывал жёстко на уровень образования. Не знаю как объяснить, но раньше как-то интересующихся и увлекающихся больше было, сейчас это все больше западло. Не то что в кружок там записаться, если это не бокс и не карате какое, а в авиамодельный к примеру.

Надо увязывать. И потому и было больше, что был совершенно другой подход и отношение к образованию. Оно же полно обычно так и формулируется - СИСТЕМА ОБРАЗОВАНИЯ. Система. Потому что это не только конкретно детский сад, школа, пту/институт и что их прямо касается, а это очень много всякого на стороне. Начиная с Пионерской организации (кровавое наследие коммунизма) и кружков (Сейчас "нет денег", да и "НИКТО НЕ ХОЧЕТ в них ходить"), упоминавшихся моментов цензуры (Демократии Цензура не нужна и "у нас цензуры нет" (ХА-ХА)), библиотек (которых уже почти не осталось), газет и журналов (которые при союзе выписывались/читались по 5-10 наименований на семью, а сейчас покупаются 1-2 наименования сравнительно небольшой частью населения), телевидения (на котором были образовательные и обучающие передачи и не было всех сегодняшних дибилизирующих шоу), стоимости всего этого (а это уже завязка на экономику в целом и на другие области), политики лидерства (тогда было "круто" быть известным космонавтом/конструктором, а сейчас КРУТО быть неизвестным олигархом) и прочего, прочего...

В обществе вообще все связано между собой. И начиная уничтожать "неудобно/некрасиво стоящую колонну", стоит ожидать, что находящийся над ней 5 этажный домик может запросто завалить тебя под своими руинами. И если таки выжил, то стоит не рассказывать, "какие дибилы архитекторы, колонну не могли покрасивше сделать или от глаз спрятать", а надо признать, что Я ДИБИЛ, не понимая что творю, нахер все разрушил. Это, понятно, не к тебе конкретно, а для иллюстрации.


Романыч
отправлено 13.01.08 23:50 # 398


Кому: Barbarian, #392

Смотри, а то поймёт буквально ;)


Flash
отправлено 13.01.08 23:50 # 399


Кому: serg, #389

> У Гермионы формы???

Ну, типа того! :-)

http://keep4u.ru/full/080113/d4f9603a6c6c06e9d2/jpg


Edgar
отправлено 13.01.08 23:50 # 400


Кому: Meerclar Meoita, #70

> Кому: Романыч, #45
>
> >Тот же Жюль Верн с его "Таинственным островом" просто учебник химии для детей.
>
> Не советовал бы делать нитроглицерин по его методике :-) Это я, как химик, тебе говорю.

А почему, если не секрет?:)



cтраницы: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 ... 7 | 8 | 9 | 10 всего: 942



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк