Проект Божья искра

18.10.02 17:47 | Goblin | 236 комментариев »

Разное

В ходе продолжительных филологических дискуссий по поводу различных аспектов перевода мне неоднократно сообщали, что если фильм откровенно тупой, но переводчик удачно пошутил (читай — спорол отсебятину), значит, шутки переводчика идут строго на пользу фильму.

На мои осторожные замечания о том, что таким образом нагло искажается сущность авторского замысла, мне было отвечено: нет в тебе божьей искры, не способен ты шутить, и потому подобных тонкостей тебе не понять.

Через это под волосатым крылом легендарной студии "полный Пэ" мной был создан мега-проект "Божья искра". В рамках проекта будут создаваться переводы, авторов которых ни грамма не интересует то, что хотели сказать/показать сценарист и режиссёр. Личный состав проекта "Божья искра" может и умеет ярко шутить. Нет никаких сомнений в том, что переведённые новым, безусловно прогрессивным методом фильмы окажутся настоящим открытием для зрителей.

Первым под раздачу попал художественный фильм "Властелин колец". Зрители были поражены — какими свежими, невиданными доселе красками заиграет нудноватый, в общем-то, фильм.

Все работы Божьей искры

Подписывайся на наш канал на Платформе

Комментарии
Goblin рекомендует заказывать одностраничный сайт в megagroup.ru


cтраницы: 1 все комментарии

Goblin
отправлено 11.01.04 12:48 # 32


2 Хаос

> Хотя... Goblin - блин (сорри) я тя умаляю иногда наши рашн темы музыкальные звучат, ну просто совершенно не в тему.

Это твоё такое мнение.

А по мне так - идиотские песни, приклеенные к идиотским местам.



Goblin
отправлено 28.01.04 22:54 # 57


2 Alex

> Всё это полное фуфло, и та группа которая называет себя "Опером" и т.д. просто стремятся показаться на свет!!!

Тебя не проведёшь!!!


Goblin
отправлено 01.02.04 11:30 # 66


> 2 Goblin так ты не собираешся переводить "Бумер"?

Практически перевёл.


Goblin
отправлено 06.02.04 02:36 # 73


> Goblin, а ты на ресурсе Удава ни пишишъ случаим?

Да вроде свой сайт есть, здесь и пишу.


Goblin
отправлено 29.03.04 11:00 # 118


> Только вот не могу понять, "Шрек" и "Ледовый период" - перевод "Божьей искры"?

Нет, это нормальные, обычные переводы.

Шрек: http://www.oper.ru/trans/view.php?t=1006837151

Ледниковый период: http://www.oper.ru/trans/view.php?t=1051600571

Можно скачать ролики, поглядеть.

Божья искра - вот: http://www.oper.ru/trans/?d=2

Всего три фильма.



Goblin
отправлено 11.05.04 23:24 # 153




Goblin
отправлено 09.07.04 22:55 # 187




Goblin
отправлено 15.11.04 16:52 # 211


2 Vovicus

> Goblin, ты говорил, что смешных переводов в твоем исполнении всего 4

все указаны здесь:

http://oper.ru/trans/?d=2

> но я видел больше!!! Например смешной перевод Терминатора3...

не имею никакого отношения



cтраницы: 1 все комментарии



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк