-
Итальянская газета Il Manifesto опубликовала заметку, а в ней написано:
Ma Blob si può fare perché molti dei filmati sono della Rai stessa e per gli altri vale (ma fino a quando?) un 'diritto alla citazione' delle opere altrui. Del Signore degli anelli esiste in Russia una versione assai stravolta, opera di tale Dmitri Puchkov, un ex poliziotto: qui la cosiddetta 'localizzazione' non si è limitata alla traduzione, ma sono stati cambiati i nomi dei personaggi, rendendoli allusivi e contestuali alla Russia post sovietica; è opera ironica, dissacrante, ma geniale, dove la citazione ampia di un testo globale come il Signore degli anelli trova una versione totalmente nuova, con una sua originalità.
Что по-нашему значит:
Но передача Blob (популярная сатирическая передача на телеканале RAI-3, сюжеты представляют собой смонтированные особым образом отрывки из фильмов и выступлений известных лиц с ироническими комментариями) делается благодаря тому, что многие отснятые материалы принадлежат самой телекомпании RAI, а на остальные распространяется (до каких пределов?) "право на цитирование" чужих произведений. В России существует достаточно искажённое переложение "Властелина Колец", творение некоего Дмитрия Пучкова, бывшего полицейского; в данном случае так называемая "локализация" не ограничена переводом -- полная намёков переделка имён персонажей делает их узнаваемыми в реалиях постсоветской России. В этом ироничном, лишённом ореола пафосности, но при этом гениальном произведении, обширное цитирование такого большого текста, как "Властелин Колец", приводит к полностью новому способу изложения, обладающему собственной оригинальностью.
Итальянцам — привет!
thnx камрад Квасной
Комментарии |
Goblin рекомендует
заказать лендинг в megagroup.ru
|
|