полный Пэ

14.01.08 12:12 | Goblin | 232 комментария »

Разное

Окончательно побеждён Апокалипсис Нау Ридукс.

Практически побеждён Бегущий по лезвию.

Режиссёрские (director's cut Апокалипсис, final cut Бегущий) версии обои-два.

Вступай в нашу группу ВКонтакте

Комментарии
Goblin рекомендует заказать лендинг в megagroup.ru


cтраницы: 1 все комментарии

Goblin
отправлено 14.01.08 12:16 # 4


Кому: Jakodzun, #3

> Срочно надо раздобыть!!!
> Где и когда будет?!

Видимо, скоро и везде.


Goblin
отправлено 14.01.08 12:20 # 9


Кому: ralph_the_dummy, #7

> вообще ДимЮрич, спасибо, посмотреть фильм в твоем переводе - всегда в жилу.

Это фильмы лхорошие, камрад.

Я так - не мешаю просмотру.


Goblin
отправлено 14.01.08 12:23 # 13


Кому: demoman, #12

> о том, как бедных чеченцев притесняют в европах =)
>
> http://www.rbcdaily.ru/2008/01/14/focus/313094

На четыре поста выше - уже есть.

На хера?


Goblin
отправлено 14.01.08 12:24 # 14


Кому: Farnham, #11

> Дмитрий Юрьевич, вопрос такой. Вот Вы изготовили перевод, наговорили в микрофон, получили файл фильма.

Получил файл, в котором я говорю в микрофон.

> Каким образом он попадает к контингенту?

Даю друзьям попользоваться.


Goblin
отправлено 14.01.08 12:25 # 17


Кому: Megafreez, #15

> Дмитрий, хрипеть будешь так же как и Килгор?

А он хрипит?


Goblin
отправлено 14.01.08 12:25 # 19


Кому: K0m-r-ad, #10

> Прошу прощения за offtop.
> Камрад, я сегодня отправлял почту с фотографиями взрыва в Железноводске. Видел?

Сегодня почту не смотрел.


Goblin
отправлено 14.01.08 12:28 # 22


Кому: Obx, #20

> Дим Юрьевич, вот ещё уточнить хотел, вы насколько я понял (вижу) все-таки стараетесь переводить режиссёрские версии, а вот данные фильмы, DC или обычные?!

Режиссёрские, оба.


Goblin
отправлено 14.01.08 13:02 # 54


Кому: Farnham, #44

> > Получил файл, в котором я говорю в микрофон.
>
> Значит, наложением звуковой дорожки с переводом на видео занимаются Ваши друзья?

Нет, оно само налагается, волшебным образом.

> А пересматриваете фильмы со своим переводом? Часто?

Поделись - на кой хер мне это надо?


Goblin
отправлено 14.01.08 13:04 # 55


Кому: Blake, #42

> Дмитрий Юрьевич, а вам какая из версий Апокалипса больше понравилась? Оригинал или Redux?

я не смотрел "оригинал", поэтому нравится мне ридукс


Goblin
отправлено 14.01.08 13:11 # 60


Кому: Schvejk, #56

> Дмитрий, не планируешь обновить перевод Bad Santa под режиссерскую версию?

Некогда.


Goblin
отправлено 14.01.08 13:29 # 77


Кому: dembler, #71

> [машет флагом]
>
> Юрич, Юрич! По НТВ сказали - Веслю, нашего Снайпса то судют!

Только что смотрел - переживаю очень сильно!!!


Goblin
отправлено 14.01.08 13:40 # 86


Кому: Blake, #82

> Ясно, а какой фильм собираетесь следующим переводить?

Никакой.


Goblin
отправлено 14.01.08 18:04 # 167


Кому: serg19, #140

> Дмитрий Юрьевич что там с фильмом true romance выйдет в скором времени или нет?

Рибяты, я без понятия - где там и что "выходит".

Перевод скоро будет, да.


Goblin
отправлено 14.01.08 18:05 # 168


Кому: San, #159

> Кстати, а чем так радикально режиссёрский Bladerunner отличается от не-режиссёрского?

Ну, там за кадром никто ничего не говорит.

И понятно, что Деккард - сам репликант.


Goblin
отправлено 14.01.08 18:12 # 170


Кому: Сибирский_Кошак, #149

> Дмитрий Юрич, вопрос. Подскажи, пожалуйста, длину в минутах той версии Бегущего, которую ты перевёл.

http://www.amazon.com/Blade-Runner-Five-Disc-Complete-Collectors/dp/B000UBMZ4S/ref=sr_1_4?ie=UTF8&s=dvd&qid=1200323533&sr=1-4


Goblin
отправлено 14.01.08 18:13 # 172


Кому: taxloss, #141

> Не слыхать, когда Popetown уже покажут?

Не слыхать.


Goblin
отправлено 14.01.08 18:14 # 173


Кому: Instrukcija, #131

> Дмитрий,а почему в списках переводов больше нет переводов в mp 3 , а так-же роликов?

А зачем они?


Goblin
отправлено 14.01.08 20:58 # 204


Кому: pooi, #195

> Дмитрий Юрьевич, здраствуйте! Где в СПб можно купить эти фильмы с вашим переводом!?

Вот бы узнать, камрад.


Goblin
отправлено 14.01.08 20:59 # 205


Кому: pikachu, #194

> По Вашему мнению - в каких фильмах у Гари Олдмана получился самый большой негодяй-психопат? :)

Лучший - оперуполномоченный Стэнсфилд в Леоне.


Goblin
отправлено 14.01.08 21:00 # 206


Кому: Поздняк, #115

> Д.Ю.,как считаешь, для чего в Final Cut в сцене допроса Рэйчел у Тайрелла Скотт приплел отрывки фразы Декарда про "оранжевое тельце и зеленые лапы"? Сам недавно сделал перевод Final Cut, но этот замут не понял.

Не знаю.


Goblin
отправлено 14.01.08 21:15 # 210


Кому: catzilla, #207

> С мест поступил вопрос о наличии возможности наполоскать (как мне тут верно подсказывают) дисков с правильным переводом ст. о/у Гоблина в приятном какчестве через всенесусветную помойку "тырнет"?

Камрад, меня подобные вопросы ставят в тупик.

Задающий вопрос на полном серьёзе считает, что я скачиваю из интернета свои переводы?


Goblin
отправлено 14.01.08 21:28 # 212


Кому: UVLight, #211

> Дмитрий Юрьевич - как с этим? Интересно. Очень.

никак

не помню даже где


Goblin
отправлено 14.01.08 21:49 # 214


Кому: catzilla, #213

> Если я правильно догоняю вопросивших камрадов, вопрос в том, через где в тырнете КУПИТЬ (т.е. заказать и купить, магазин, так вроде) диск (круглая такая блестящая фиговина) с фильмой в ТВОЁМ (подчеркнуто) переводе, оплатив труды переводчика, изготовителей круглой фиговины и почтовые расходы.

Не знаю, камрад.

я не изготавливаю дисков и не продаю оные, мне в тюрьму не хочется

> Вопросившие камрады составили мнение, что переведя кино, ты не выкидываешь свежеизготовленный диск в форточку, надеясь на волю ТНБ. То бишь есть издатель и есть распостранитель, у коего фильм купить можно (и нужно).

Они мне не нужны, камрад.

Я с другого живу и переводами не подрабатываю.

Переводы популярны не потому, что кто-то изготавливает и продаёт диски, а потому что сами переводы хорошие.

Именно по причине качества они и расползаются, а не потому что их пираты продают.


Goblin
отправлено 14.01.08 22:27 # 217


Кому: catzilla, #216

> Пролог: было два диска с трилогией "Братва и кольцо" - переводы различались, в разрезе, на одном "комплекте" явно дорожка урезанная (сильно заметно было в "Двух сорванных башнях", изрядных кусков не хватало). Собственно вопрос: как ты к такому хамству относишься7

Никак.

Братвы и кольца было четыре варианта: сперва бета-версия, рабочая то есть, потом почти готовая, потом готовая, потом режиссёрская.

Режиссёрской, кстати, никогда на лотках не видел.



cтраницы: 1 все комментарии



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк