полный Пэ - Постал

13.11.08 22:57 | Goblin | 699 комментариев »

Фильмы

Все мы знаем, кто такой Уве Болл. И ещё мы знаем какие фильмы снимает Уве Болл. Поэтому когда поступило предложение заняться переводом очередного шедевра Мастера — испытал лёгкое недоумение, кому и зачем это вообще надо. В ответ на предложение осторожно поинтересовался — знают ли вопрошающие кто такой Уве Болл и как насчёт посмотреть его фильмы? В ответ сообщили, что про Уве Болла и его фильмы всё знают, а вот этот предлагают посмотреть и перевести.

С очень большой опаской принялся смотреть. Опасения оказались напрасными — в данном случае Уве Болл изо всех сил глумился, а не старался поразить зрителя тонкостями драматургии. Многие, само собой, опробовали игру Postal от конторы Running With Scissors. Некоторые пробовали даже первую часть, превосходившую отмороженностью всё, что удавалось пробовать ранее. Помнится, про вторую часть я даже писал обжигающую правдивостью заметку в журнал "Страна игр", где когда-то даже был специальный "Tynu40k Goblina". И невзирая на давность, игры были атомные.

Так вот, кино — оно вообще не про игру. От игры там только кошак в качестве глушителя, название и Винс Дезидерио в одном эпизоде. Остальное — идиотский винегрет из шахидов на самолётах, половой распущенности сектантов, злобных карликов, золота нацистов, Бен Ладена, его друга Буша и атомной войны. Все бегают, беспощадно и бессмысленно мочат друг друга и, как подобает идиотам, непрерывно острят. Несмотря на сугубо предвзятое отношение и запредельную тупизну, фильм смешной. Причём смешной даже для тех, кто остро ненавидит Уве Болла.

Нельзя сказать, что фильм изобилует нецензурной лексикой. Однако она присутствует в достаточном количестве. Фильм категорически не рекомендуется к просмотру детям и женщинам. Собственно, для тех, кто это дело не переваривает на дух — есть звуковая дорожка с лицензионным переводом от профессионалов переводческого дела, как обычно — на все деньги. Для тех же, кто хочет понять о чём фильм на самом деле и понять, о чём реально говорят герои — прилагается дорожка с моим переводом (для малограмотных — с переводом Goblina).

Как говорится — почувствуйте разницу.

Фильм "Постал" в переводе Goblina на Озоне

Это, как уже догадались тупые дети, реклама Уве Болла, фильма Постал, профессиональных переводов и магазина Озон.

Постал

Вступай в нашу группу ВКонтакте

Комментарии
Goblin рекомендует заказать лендинг в megagroup.ru


cтраницы: 1 все комментарии

Goblin
отправлено 13.11.08 23:11 # 19


Кому: Ezan, #10

> Я так понимаю фильм был переведен по заказу, и как в целом вышло, смешно?

Мне было смешно.

Ну, никаким боком не шедевр, но учитывая авторство Уве Болла - получилось смешно.

Перевод это дело серьёзно добавляет.


Goblin
отправлено 13.11.08 23:14 # 28


Кому: Алексей Романович, #27

> Первая была в 2Д, вышла в 1997, чушь откровенная.

Сам ты чушь.

Отличная игра.


Goblin
отправлено 13.11.08 23:22 # 37


Кому: Алексей Романович, #35

> Отличная игра.
>
> Да ну, Дмитрий Юрьевич! Просто я заценивал ее совсем недавно

Несчитово, камрад - играть надо в момент выхода.

Тогда можно оценить.

А так можно договориться и до того, что Квейк - говно!!!


Goblin
отправлено 13.11.08 23:22 # 39


Кому: Moisha, #34

> http://oper.ru/news/read.php?page=1&t=1051602720
>
> А я уж подумал что раз попало в претенденты на отстой, то смотреть не стоит...

Номинантов назначает народ.

> А тут опа! Спасибо, обязательно посмотрю!

Ну, не шедевр, но смешной.


Goblin
отправлено 13.11.08 23:22 # 40


Кому: Ragnar Petrovich, #38

> Уве Болл снял приличный фильм? 0_0

Это комедия.


Goblin
отправлено 13.11.08 23:49 # 47


Кому: Алексей Романович, #46

> Думаю, как раз время и показывает, шедевр игра или просто однодневка.

Ты каждый день смотришь шедевры, камрад?


Goblin
отправлено 13.11.08 23:51 # 55


Кому: Dnv, #49

>с добротным лицензионным переводом
>
> Значит не вся лицензия Говно?

Конечно, нет.

Конкретно здесь - великолепный перевод от профессионалов, я так не умею.

Посмотри, не пожалеешь.


Goblin
отправлено 13.11.08 23:52 # 56


Кому: Шпрот, #44

> ДЮ, вы на 5 канале - просто штатный эксперт!!!
>
> Мировое господство, оно как - не за горами?

[застенчиво ковыряет бетонный пол кирзачом]


Goblin
отправлено 14.11.08 00:03 # 61


Кому: feofanio, #51

> Что вы по этому поводу думаете?

Думаю, что так и есть.


Goblin
отправлено 14.11.08 00:06 # 64


Кому: Алексей Романович, #63

> Ты каждый день смотришь шедевры, камрад?
>
> Дмитрий Юрьевич, по-моему, шедевров вполне достаточно накопилось.

Ты каждый день смотришь шедевры, камрад?


Goblin
отправлено 14.11.08 00:06 # 65


Кому: Akhodan, #20

> Гоблин!!! А где слова про рекламу Озона, глумежа, Болла и правильных переводов?

Ай!!!


Goblin
отправлено 14.11.08 00:12 # 70


Кому: Spirtt0, #66

> Дим Юрич, а какую из экранизаций игр ты считаешь наиболее удачной ?

Навскидку - Сайлент Хилл.


Goblin
отправлено 14.11.08 00:13 # 72


Кому: Алексей Романович, #71

> Ты каждый день смотришь шедевры, камрад?
>
> Именно!

Вопросов более не имею.

Просьба более ни в мой адрес, ни здесь вообще подобную поебень не писать.


Goblin
отправлено 14.11.08 00:15 # 74


Кому: Shuriken, #68

> Конечно, нет.
> >
> > Конкретно здесь - великолепный перевод от профессионалов, я так не умею.
> >
> > Посмотри, не пожалеешь.
>
> [что-то смутно подозревает, но молчит]

Написано:

> Собственно, для тех, кто это дело не переваривает на дух - есть звуковая дорожка с лицензионным переводом от профессионалов переводческого дела, как обычно - на все деньги. Для тех же, кто хочет понять о чём фильм на самом деле и понять, о чём реально говорят герои - прилагается дорожка с моим переводом.

Мне затруднительно понять, каким надо быть долбоёбом, чтобы задавать вопросы "про лицензию".


Goblin
отправлено 14.11.08 00:16 # 77


Кому: bested, #76

> Хотелось узнать, когда, после каких событий вы почувствовали себя, как говорится, знаменитым?

в 1998 году, во время раздачи автографов в компьютерном клубе Нирвана


Goblin
отправлено 14.11.08 00:18 # 80


Кому: taxloss, #78

> звуковая дорожка с лицензионным переводом от профессионалов переводческого дела
>
> вот, вот она - главная ценность релиза!!!

Я настаиваю на просмотре именно этой дорожки.

Там натурально АД.



Goblin
отправлено 14.11.08 00:20 # 83


Кому: Круглый, #82

> Там натурально АД.
>
> [прикидывается знатоком]
>
> Интерфильм?

Это ж лицензия, а не подборка творчества пидарасов.


Goblin
отправлено 14.11.08 00:24 # 90


Кому: Vlazermann, #84

> Д.Ю., я понимаю, чти имена собственные с английского не переводятся, но все же, как бы звучала фамилия Баттерса из Саус Парка: Попкин или Масляной?

Дык - невозможно перевести.


Goblin
отправлено 14.11.08 00:25 # 92


Кому: Ditmar, #81

> Старш0й! Как специалист с мировым именем по кирзовым сапогам, зацени картинку. Практически, икона тупи4ка! :)
> http://s240.photobucket.com/albums/ff200/arh_land/?action=view¤t=kirz_sapogi_lapaev_1964.jpg

Низач0т.

Нормальные кирзовые сапоги должны иметь лёгкую гармошку, эффектный каблук и элегантно подрезанную подошву.

А это так, недосапоги.


Goblin
отправлено 14.11.08 00:30 # 95


Кому: bested, #93

> в 1998 году, во время раздачи автографов в компьютерном клубе Нирвана
>
> Сколько, примерно, вы перевели на то время фильмов?

Примерно десять.

> Как люди об этом узнали?

Они их смотрели.

> Где они доставали ваши переводы?

Переписывали друг у друга, с кассеты на кассету.

> Интернет тогда еще был мало по-моему распространен.

В плане распространения фильмов - не был распространён вообще никак.

Тогда даже даже картинок нормальных не было, не то что видео.

Ты, камрад, странные вопросы задаёшь.

Я в то время писал заметки про компьютерную игру Quake и в тех кругах был известен как мега-заметочник про Quake.

В клубе Нирвана проходил чемпионат по игре Quake, там меня отлично знали и там я раздавал автографы.

Популярность/знаменитость - она бывает в разных группах, и если ты видишь одну, это не значит, что она есть в другой.

И наоборот.


Goblin
отправлено 14.11.08 00:53 # 112


Кому: Алексей Романович, #102

> Если серьезно, признанные произведения зачастую оказываются ерундой. Но как же узнаешь, пока сам не ознакомишься?

Ты, камрад, не узнаешь никак - ты смотришь только шедевры.


Goblin
отправлено 14.11.08 00:58 # 116


Кому: exan, #115

> а исчо можно утюгом нагладить квадратный носок у кирзача. я когда впервые узрел, полдня как мешком
> стукнутый ходил :)))

А как придать зимней шапке квадратность? :)


Goblin
отправлено 14.11.08 01:00 # 117


Кому: Сибиряк, #113

> Я в то время писал заметки про компьютерную игру Quake и в тех кругах был известен как мега-заметочник про Quake.
>
> Фигассе, заметочник!!!
>
> А по мапам с РЛ на перевес кто народ гонял. Только бошки летали :)

Я только в очень узком кругу гонял.

Мы с littleB (он был последний мега-чемпион Питера по QW) год играли каждый день по паре часов.

Как он я играть не научился - и способностей таких нет, и возраст уже не тот, но в целом скилл был достаточно неплохой.



Goblin
отправлено 14.11.08 01:16 # 122


Кому: taroBAR, #120

> Не ожидал!!!

А вот!!!


Goblin
отправлено 14.11.08 01:22 # 126


Кому: STray, #124

> Я в то время писал заметки про компьютерную игру Quake и в тех кругах был известен как мега-заметочник про Quake.
>
> Дмитрий Юрьевич, а сейчас где можно ознакомиться с этой гранью вашего творчества?

Даже и не знаю.

У меня только в журналах есть.


Goblin
отправлено 14.11.08 01:23 # 127


Кому: Сибиряк, #119

> Я именно тогда от камрадов из Ленинграда узнал о великом и ужасном персонаже м ником Goblin, рвущем всех в куски.

Обманывали, я только у себя в норе с приходящими играл.

[подумав]

Ну и ещё в редакции одной известной газеты, по локалке.

Но там контингент был очень специфичный, не из игрунов.


Goblin
отправлено 14.11.08 01:34 # 139


Кому: Сибиряк, #133

> А Библию квакера от Треша не ты переводил?

Нет.


Goblin
отправлено 14.11.08 01:35 # 140


Кому: zoyd, #138

> Goblin, а почему таких пидарасов как я сразу банят?

Да на хуй вы кому, пидарасы, здесь нужны?


Goblin
отправлено 14.11.08 01:35 # 141


Кому: Дмитрий.Ш., #137

> Дмитрий Юрич, а как обстоят дела с переводом "Побег из Шоушенка"?

Нормально.

> Очень жду, охота заценить в правильном переводе.

Сначала надо деньги платить, камрад, а потом уже ждать.

Сбор пока что не объявляли, так что ждёшь напрасно.


Goblin
отправлено 14.11.08 01:36 # 142


Кому: bested, #135

> Вы не знакомы с "творчеством" генерала Петрова "тайны управления человечеством"?

Куски смотрел.

Не вставило.

Так я и сам умею.


Goblin
отправлено 14.11.08 01:43 # 144


Кому: bested, #143

> Когда-то увидел в очень известном мужском журнале рецензию на фильм Гибсона "Апокалипто", а в конце было написано, что перевод делал Гоблин.

Этот "перевод" делала группа неизвестных мне пидарасов.

А заметку писал другой неизвестный мне пидарас.

Лично я никаких "переводов" для Апокалипты не делал.


Goblin
отправлено 14.11.08 01:45 # 148


Кому: STray, #147

> А как придать зимней шапке квадратность? :)
>
> Зубная счетка, мыло - и утюгом через тряпочку!

[смотрит с уважением]


Goblin
отправлено 14.11.08 01:50 # 154


Кому: bested, #153

> Не обессудтье, но ни смотря ни на что хотел бы в очередной раз спросить вас насчет книг Аллена Карра. Не произошло ли долгожданное мною ознакомление?

Я не курю, камрад.

И не пью.

Зачем мне это читать?


Goblin
отправлено 14.11.08 01:55 # 158


Кому: Сибиряк, #149

> Но в любом случае, в 1998 году в квакерской среде Екатеринбурга Гоблина знали :)

Всё не так.

Всемирная слава свалилась внезапно, сама собой, и я от неё немедленно охуел.

Так правильно.


Goblin
отправлено 14.11.08 01:55 # 160


Кому: Дмитрий.Ш., #159

> ДЮ, слышал - не прошло и недели после установки памятной доски АдмиралЪ'у КаЛчаку, как её уже разбили "какие-то вандалы". Ох и любят у нас таких героев =)

Есть мнение, разбили те же, кто это говно устанавливал - в рекламных целях.


Goblin
отправлено 14.11.08 10:18 # 261


Кому: BrainGrabber, #178

> > Интернет тогда еще был мало по-моему распространен.
> >
> > В плане распространения фильмов - не был распространён вообще никак.
>
> Относительная правда. Точно помню, в 1998г. мой друган, сисадмин местного провайдера, скачивал из Инета и писал нам на СD, дальше, у кого наличествовал CD-RW, записывал своим знакомым и т.д.
> Подозреваю, только от моего другана по цепочкам вширь уходили сотни экземпляров.

Вы щас нарассказываете, про правду.

Например, в общаге местного универа были сотни компов.

Принесённый диск распространялся мигом по местной сети, это да.

После чего все записывали себе и растаскивали дальше.

А интернет был очень плохой и не решал.


Goblin
отправлено 14.11.08 10:23 # 265


Кому: Trabant, #223

> Если не секрет, конечно, сколько ты
> (с твоим опытом) затрачиваешь времени на перевод фильма в настоящий момент?

Рабочий день.


Goblin
отправлено 14.11.08 10:26 # 266


Кому: owenne, #239

> название мульта "Царь горы" это игра слов?

Да.


Goblin
отправлено 14.11.08 10:29 # 267


Кому: Fraypower, #264

> Смотрел вчера "Бумажный солдат". А. Германа - юниора...
> И теперь, думаю, что всё что ни снял, старина Уве - однозначно шедевр...
> Так как у Германа - "Бумажный солдат[Ъ]"...
>
> Только то, что в детстве неистово мечтал стать космонавтом, удержало содержимое желудка на месте...

А как же приз фестиваля?


Goblin
отправлено 14.11.08 10:30 # 270


Кому: bested, #269

> Зачем мне это читать?
>
> Я ничего оне говорю о том, что вы пьете или курите.

Я не пью и не курю.

Зачем мне это читать?


Goblin
отправлено 14.11.08 10:31 # 273


Кому: Rus[H], #271

> Дим Юрич, а не раскроете коммерческой тайны, за скока перевели сие творение тов. Уве?

Это не мои секреты.


Goblin
отправлено 14.11.08 11:27 # 319


Кому: anarchistt, #317

> Доблестная милиция мужественно посадила истинных воров, разбойников и беспредельщиков. Теперь спросить с цыган больше некому, посёлок может спать спокойно.

Это не про доблестную милицию, это про всеобщую дурость и ощущение собственной безнаказанности.

Ну и про дисциплину внутри организации, конечно.


Goblin
отправлено 14.11.08 11:41 # 325


Кому: Гад, #295

> А как же приз фестиваля?
>
> Так же, как "оскар" горбатым горунам!!!

Я, конечно, извиняюсь, но Горбатая гора - фильм суровый.

Несмотря на то, что про пидоров.


Goblin
отправлено 14.11.08 11:42 # 327


Кому: Rovshan&Jamshud, #275

> Д.Ю., оффтоп, но про фотки.
>
> Нравятся ли Вам такого плана духовности?
>
> http://www.zvezdi.ru/catalog/anne_geddes_4/

Равнодушен.


Goblin
отправлено 14.11.08 11:44 # 330


Кому: UncleJunkie, #280

> Играл в "Посталы", не вштырило. Особенно во втором - кошку жопой вместо ПБС на ствол, это по-моему клинически диагностируемое желание разработчиков навязать игроку свой специфический юморок, патологический дискурс.

Как вы ухитряетесь такое придумывать? (с)

Камрад, извини, конечно, на на кой хер ты кому-то нужен, чтобы тебе что-то навязывать?

Автор делает так, как умеет, и так, как ему нравится.

При чём тут ты и какие-то "навязывания" тебе?

К доктору надо обратиться, на предмет повышенного осознания собственной значимости.


Goblin
отправлено 14.11.08 11:45 # 335


Кому: bested, #334

> Вчера дед рассказал, что двоюродная сестра, прочитав книгу "легкий способ бросить курить", которую я передал ей через отца, бросила. Это меня ощасливило.

Рад за тебя.

Счастлив за сестру и деда.

Поясни: если я не пью и не курю - мне это зачем?


Goblin
отправлено 14.11.08 11:45 # 336


Кому: Перебежчик, #332

> Я, конечно, извиняюсь, но Горбатая гора - фильм суровый.
>
> Стоит ли ждать рецензии?

Минимум трёх.


Goblin
отправлено 14.11.08 11:51 # 343


Кому: zaharov_av, #341

> А остальные части не переведены из-за того, что гавно

Да.


Goblin
отправлено 14.11.08 12:00 # 348


Кому: toofast, #347

> Это же эгоизмс вашей стороны. Ведь, обладая мощным ресурсом, можно принести
> Счастье и Правду людям!!!1

[злобно смотрит из-под брезента]


Goblin
отправлено 14.11.08 12:05 # 349


Кому: Перебежчик, #332

> Я, конечно, извиняюсь, но Горбатая гора - фильм суровый.
>
> Стоит ли ждать рецензии?

Минимум три.


Goblin
отправлено 14.11.08 12:15 # 359


Кому: Бастард, #358

> Спасибо Герману за то, что изменил мнение иностранцев. Теперь они будут уверены, что русские запустили космонавта, отобрав наиболее параноидального типа из группы таких же психов, причем запустили прямо из грязной лужи при помощи нескольких дощатых бараков, группы военных с дегенеративными лицами и группы врачей, которых самих неплохо было бы лечить электричеством, ибо все как один – опасные истерики."

Что ещё может снять советский интеллигент?


Goblin
отправлено 14.11.08 12:39 # 375


Кому: bested, #370

> Поясни: если я не пью и не курю - мне это зачем?
>
> Сначала я прочитал книгу "легкий способ бросить курить".

Ты дурак?


Goblin
отправлено 14.11.08 12:41 # 378


Кому: тов.Дынин, #377

> Нов.русский в галерее кубизма обращается к Творцу: "Это ты эту херню нарисовал? -Ну, я. -А чо у тебя всё вот так? -Я Творец! Я так вижу! - Ха! Дядя, а чож ты очки не носишь?"

[воет]


Goblin
отправлено 14.11.08 12:45 # 388


Кому: bested, #387

> Ты дурак?
>
> Извините. Я вам уже сильно надоел.

Нет, ты просто тупой дурак.


Goblin
отправлено 14.11.08 13:07 # 420


Кому: Kamikaze, #404

> Дмитрий Юрьевич, разрешите обратиться как к переводчику?
>
> Не подскажите, как переводятся слова Prick и Phoney(Foney)?

Ты когда-нибудь слышал про словари, камрад?


Goblin
отправлено 14.11.08 14:58 # 470


Кому: Axl, #468

> есть подозрение, что не все фильмы переводятся "профессионалами" не могли бы Вы назвать одну, две конторы которые на Ваш взгляд действительно не зря коптят небо.

Вы знаете, я некоторым образом способен понимать фильмы в оригинале.

То есть, как бы это помягче сказать, я немножко знаю английский и переводами не пользуюсь.

Потому с продуктами жизнедеятельности разномастных [censored] ничем помочь не могу.


Goblin
отправлено 14.11.08 17:33 # 536


Кому: KaraPuzz, #535

> Если есть возможность, выложите в инет как игру, просто с Озона для меня это 2 недели минимум, а скорее и все 3. А так, отослал СМС получил код и скачал. Удобно.

Я не владелец, камрад.


Goblin
отправлено 14.11.08 17:36 # 540


Кому: DDQ, #538

> А изначально фильм на немецком языке с английскими субтитрами?

И так, и так.

> Это я к чему: "профессионалы переводческого дела" переводят со слуха на том языке, что и оригинальная дорожка, или субтитры используют. А если используют, то почему всё равно отсебятина блевотная получается?

Профессионалам всё равно как переводить.

Как-нибудь покажу, на что похожи тексты, которые выдают кинокомпании - натурально охуеешь.

И как из этого можно сделать то, что делают они - понять невозможно.


Goblin
отправлено 14.11.08 17:39 # 543


Кому: Дадли Смит, #542

> Как-нибудь покажу, на что похожи тексты, которые выдают кинокомпании - натурально охуеешь.
>
> Это и есть монтажные листы?

Да, так называют.

Правда, непонятно почему.

> Там есть комментарии, типа - интонация, скорость произнесения и тп? Непонятные моменты, там игра слов, поговорки объясняются

Посмотришь.


Goblin
отправлено 14.11.08 17:40 # 544


Кому: wwwpro, #533

> Интересно, а под каким ником тут пишет Радзинский?! :)

И ещё интересно, под каким ником тут Герман?


Goblin
отправлено 14.11.08 18:00 # 556


Кому: AntBas, #553

> Дмитрий Юрьевич, а можно если получится, - на всеобщее обозрение? Хочется увидеть, хоть бы одним глазком...

Само собой.


Goblin
отправлено 14.11.08 18:03 # 559


Кому: wwwpro, #546

> Забавно, ты это про Вовочку на 5-м канале вчерась)

Да я вообще прикольный.


Goblin
отправлено 14.11.08 18:16 # 565


Кому: Troma, #563

> Дим Юрич. Фильм то - говно.

Тебе виднее, какие могут быть вопросы?

Нешто моё никчёмное мнение может иметь какой-то вес?

> Признайтесь, что просто денег дохера заплатили))?

Заплатили как обычно - до хуя.

Меньше я не беру ни за что.


Goblin
отправлено 14.11.08 18:27 # 569


Кому: Troma, #568

> Каков вопрос - таков ответ. Извените, зря грубил)

Невозможно ответить, камрад.

Мне - нравится, тебе - не нравится, как определить - хороший или нет?

Я скажу - хороший, ты скажешь - говно, и оба будем правы.

Каждому - своё.


Goblin
отправлено 14.11.08 18:34 # 572


Кому: michlich, #571

> Для тех же, кто хочет понять о чём фильм на самом деле и понять, о чём реально говорят герои - прилагается дорожка с моим переводом
>
> Сильно хочу понять о чем фильм, и потому интересуюсь: сильно ли извратили исходный смысл в "стандартном" переводе, т.е. переводе

Берёшь и смотришь, камрад.

Потом делаешь выводы.

> > от профессионалов переводческого дела,
>
> и так ли там важен этот смысл?

Он нигде не важен.

Подумаешь, как и кто какую-то хуйню перевёл или недоперевёл?

> Если можно, какой-нибудь "авторский" спойлер в качестве примера.

Больше мне заняться нечем, извините.


Goblin
отправлено 14.11.08 19:08 # 586


Кому: michlich, #581

> Фильм, похожий на игру Постал - такого, по-моему, еще не было.

Он не похож на игру, камрад.

Он вообще не о том.


Goblin
отправлено 14.11.08 19:16 # 590


Кому: LoneGunman, #589

> Дим Юричь, а когда целиковая версия "Беседы про Ислам" будет в эфире?

Делают.


Goblin
отправлено 14.11.08 20:12 # 617


Кому: michlich, #616

> Модераторы, просветите, как отделять свой текст от чужого, т.е. цитировать текст с другой страницы комментов?

Очень просто: нажимать на кнопку энтер.


Goblin
отправлено 14.11.08 20:29 # 623


Кому: Instrukcija, #621

> Заплатили как обычно - до хуя.
> >
> > Меньше я не беру ни за что.
>
> Так может поэтому так мало выходят фильмов с твоим переводом на лицензии? :))

Понятия не имею.

Меня это вообще никаким боком не интересует - почему.


Goblin
отправлено 14.11.08 22:58 # 643


Кому: Instrukcija, #630

> Дмитрий, ты уже посмотрел русскую версию Особо опасного?

Нет.

> В журнале Total DVD, писали, чо голоса подобраны ужасно.

Никаких сомнений не испытывал изначально.


Goblin
отправлено 14.11.08 22:59 # 644


Кому: Darth Scorpion, #628

> Дмитрий Юрьевич, фильма с твоим переводом просто атас! :)

Завтра тоже куплю.


Goblin
отправлено 15.11.08 01:07 # 658


Кому: Мандарин, #657

> вопрос почему?

На него стоит линк в новости.

> словарь то палезный?

Кроме тебя этого никто не способен понять, да.


Goblin
отправлено 15.11.08 02:38 # 663


Кому: NerOx, #661

> а чем так Сайлент хилл-фильм понравился?

Просто хороший фильм.

В игру не играл.


Goblin
отправлено 15.11.08 22:11 # 683


Кому: Dnv, #680

>>Конкретно здесь - великолепный перевод от профессионалов, я так не умею.
>
> КАК? Ты жеи есть профессионал своего дела.

На самом деле я малограмотный любитель - это доподлинно известно.

> Полный Пэ это же и есть настоящий профессиональный перевод.

Чувство юмора, камрад, надо тренировать.



cтраницы: 1 все комментарии



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк