Озвучка Рокенрольщика

05.12.08 16:41 | Goblin | 434 комментария »

Это ПЕАР

Вчера и сегодня озвучивал собственный (он же правильный) перевод х/ф Рокенрольщик для компаний "Каро-премьер" и Warner Brothers.
Озвучивал на Мосфильме, в добротной студии.

Правильный перевод сделан для двух версий фильма — для кинопроката и для двд.
Между ними есть некоторые различия: перевод для проката обработан в студии "Мосфильм-Мастер".

Для кинопроката в меру сил и умений озвучил одну из ролей — для полного дубляжа.
Наверно (наверно) даже главную.

У Гая Ричи непросто понять, кто главный, уж больно густо замешано.
Но в целом — нечто вроде Турецкого, от лица которого идёт рассказ.

Самостоятельно, то есть как обычно один, озвучил правильный перевод целиком.
Это для выпуска фильма на двд.

На студии Мосфильм-Мастер поближе

На Мосфильме круто — крепка была советская власть, с нынешними будками не сравнить.
Огромное помещение, серьёзная аппаратура, опытные специалисты.

На студии Мосфильм-Мастер

Дубляж — руководство актёрами и запись — осуществляла компания "Мосфильм-Мастер".
Кто озвучивал другие роли — посмотреть не удалось.
Режиссёр дубляжа Всеволод Кузнецов.

Дубляж — это, понятно, несколько не то, чем я постоянно занят.
На актёра я не учился, потому ряд актёрских вещей, которые объясняют и показывают — открытие.

В целом очень интересно и крайне познавательно.

02:29 | 217136 просмотров


Это реклама Warner Brothers, Каро-премьер, Мосфильма, фильма Рокенрольщик, правильных переводов, дубляжа, двд и нас с Гаем Ричи.

Подписывайся на наш канал на Платформе

Комментарии
Goblin рекомендует заказывать одностраничный сайт в megagroup.ru


cтраницы: 1 все комментарии

Goblin
отправлено 05.12.08 16:51 # 18


Кому: paV, #15

> Гоблин, как там переводческая обстановка на мосфильме?

Не знаю, не показывали.

> Надмозги косо на тебя не смотрели? :)

Их там нет, они по домам сидят.


Goblin
отправлено 05.12.08 16:57 # 28


Кому: Игрок, #23

> 1. Перевод фильма, т.е. речи, сделан только Дмтирием Юрьвичем.

Да.

> 2. На широких экранах будет полный дубляж, т.е. только русская речь.

Да.

> 3. В кинотеатрах мат будет запикан, на DVD - нет, то есть т.н. полная версия озвучки.

Да.

> 4. Главного героя - героя Gerard'a Butler'a - озвучивал Дмитрий Юрьевич.

Он не главный герой, повествование ведётся не от его лица.


Goblin
отправлено 05.12.08 16:59 # 31


Кому: DeDarK, #20

> [На актёра я не учился, потому ряд вещей, которые объясняют и показывают - открытие.]
> Можешь пару примеров привести, Дим Юрич?

Прямо тут тебе в микрофон показать?


Goblin
отправлено 05.12.08 17:01 # 36


Кому: sv, #34

> а как Вы к творчеству музыканта Бориса Гребенщикова относитесь?

Никак.

Ни о чём и не для меня.


Goblin
отправлено 05.12.08 17:02 # 38


Кому: h0dz, #33

> Получилось так как хотелось?

Надо посмотреть.


Goblin
отправлено 05.12.08 17:05 # 49


Кому: Ninguno, #47

> Everywhere in the world foreing movies are shown in original language with subtitles.

А вот Германия, Франция, Украина и Россия - это везде или нет?


Goblin
отправлено 05.12.08 17:09 # 57


Кому: naxxodka, #56

> :) это эксклюзивные страны, которые являются исключением,подтверждающим правило :)

Я это понимаю так: с точки зрения долбоёба Швеция, в которой живёт 9 миллионов человек и пять кинотеатров - это весь мир.

А Россия, в которой только в Москве живёт 15, т.е. почти две Швеции - это пустое место.


Goblin
отправлено 05.12.08 17:10 # 58


Кому: sunwalker, #54

> есть информация когда фильм начнут показывать в кинотеатрах ?

В конце января.

Сообщу дополнительно.


Goblin
отправлено 05.12.08 17:13 # 60


Кому: Добро с кулаками, #59

> На актёра я не учился, потому ряд актёрских вещей, которые объясняют и показывают - открытие.
>
> Камрад, это они тебе завидуют, тебе учиться не надо у тебя ТАЛАНТ!

Какая связь?

Учат не таланту, а конкретным техническим приёмам.

Можно пять лет доходить самому, а можно за неделю научиться у специалиста.

> Одни выпуски Синего Фила чего стоят, а Бездуховность!

Никакой связи.


Goblin
отправлено 05.12.08 17:23 # 86


Кому: Нефтяничег, #85

> Вчера смотрел разговор Путина с народом, последние минуты - ну чисто ваши вопросы и ответы, точно так же читает с листа вопросы и так же кратко и ясно отвечает. Может Путин посещает тупичок?

Ты не замечал, что он и в начале девяностых говорил точно так же?


Goblin
отправлено 05.12.08 17:23 # 87


Кому: Сибирский_Кошак, #83

> на DVD будет

пока не знаю


Goblin
отправлено 05.12.08 17:25 # 91


Кому: mvv76, #89

> Дмитрий Юрич, по поводу названия фильма в ролике - "Рокенроллер" - это Мосфильм настоял?

Ролики я перевожу самостоятельно.

> Потому как на Тупичке фильм строго "Рокенрольщиком" зовётся.

Так смешнее.


Goblin
отправлено 05.12.08 17:25 # 92


Кому: seregin, #90

> Вот будет смешно если рокенролла в переводе Главного собирет в прокате поболее обитаемого острова. КС

Бюджеты очень разные.


Goblin
отправлено 05.12.08 18:10 # 143


Кому: Bono Vox, #117

> а эта картина, что в ролике фигурирует - это что-то типа загадочного чемоданчика из "Криминального чтива", интриги ради?

типа да


Goblin
отправлено 05.12.08 18:10 # 144


Кому: Дадли Смит, #125

> смотрел ли ты фильм Убрать Картера

нет


Goblin
отправлено 05.12.08 18:11 # 145


Кому: Beebop, #131

> раз начал Мосфильм приглашать

Не начал, не переживай, камрад.


Goblin
отправлено 05.12.08 18:12 # 146


Кому: pavlukha, #139

> Серьезная аппаратура появилась на студии в 2005 году

Это важно.

А то я думал всё ещё советское :)


Goblin
отправлено 05.12.08 18:12 # 147


Кому: Gaid, #140

> Вчера и сегодня озвучивал собственный ([он же правильный]) перевод
>
> В новости ошибка (выделено), должно быть написано "он же единственно правильный"!

Это ты опасно остришь, камрад.


Goblin
отправлено 05.12.08 18:16 # 154


Кому: nemoru, #151

> Дмитрий, а нет желания подробней рассказать о процессе и различиях с работой на дому.:)

Нет.

> А то всё про милицию, да про сбор бутылок.:)

Ни про то, ни про другое рассказывать нечего - я и не рассказываю.

Только если по очень большим просьбам и в специальном тексте, которому лет пять.


Goblin
отправлено 06.12.08 00:08 # 308


Кому: nwims, #302

> Дмитрий Юрьевич. Вы говорите, что живете не с Синих Филов, не с работы переводчиком, не с бездуховности и прочее. Если можно - а каков ваш основной заработок? От чего?

Это ни для кого не секрет.

Сперва я собираю на улице пустые бутылки, а потом их сдаю.

Но это, собственно, и живу.


Goblin
отправлено 06.12.08 00:10 # 311


Кому: Mitja_L, #309

> А изменилось-ли Ваше отношение к дубляжу?

С чего оно должно меняться?

> Стал ли, дубляж в целом, лучше чем перевод в один голос?

С чего это ему стать лучше?


Goblin
отправлено 06.12.08 00:14 # 317


Кому: 11-17, #202

> Д.Ю., а Синий Фил будет по данной фильме, и если да, то когда?

Будет, перед выходом фильмы.


Goblin
отправлено 06.12.08 00:15 # 318


Кому: KuzZzen, #165

> хотелось бы узнать мнение о мегаблокбастере "Сумерки".

Не видел.


Goblin
отправлено 06.12.08 00:19 # 321


Кому: крол, #183

> Дмитрий Юрьевич, вот за переводы мы вас и любим!

[пожимает плечами]

> Остальное - всякие там бездуховности, путешествия и так далее - терпим.

[дружелюбно помахивает половым органом]

> Ибо понимаем - гениального человека, конечно, может заносить на всякую фигню.

Стыдись.


Goblin
отправлено 06.12.08 00:20 # 322


Кому: Severus, #184

> А как Дмитрий Юрьевич относится к творчеству группы Sisters of Mercy?

Он не знает, что это.


Goblin
отправлено 06.12.08 00:20 # 323


Кому: Мандарин, #205

> как вы относитесь к японским историческим художественным фильмам.

Люблю.


Goblin
отправлено 06.12.08 00:22 # 325


Кому: Карычневы Мядзведзь, #218

> А вот Германия, Франция, Украина и Россия - это везде или нет?
>
> В Германии и Франции - показывают два варианта. На местном языке, для любителей - на оригинальном + субтитры на местном языке.

Хуйню не надо нести.

Так вот ляпнешь - и тебе публично на пальцах покажут, что ты долбоёб.

А потом будешь визжать, что здесь "свободу душат".


Goblin
отправлено 06.12.08 00:22 # 326


Кому: 501q, #236

> Вот что значит-Главный! Уже в начале девяностых замечал Путина!

Это типа рядом, если ты не в курсе.


Goblin
отправлено 06.12.08 00:23 # 327


Кому: Gimm, #250

> Юрич!А как тебе трилогия о Джейсоне Борне?

Отлично.


Goblin
отправлено 06.12.08 00:25 # 328


Кому: fedorov, #289

> Дим Юрич, а как Вам сериал "Секртеные материалы"?

Интересный.


Goblin
отправлено 06.12.08 00:31 # 333


Кому: Mitja_L, #331

> > А изменилось-ли Ваше отношение к дубляжу?
> >
> > С чего оно должно меняться?
> >
> > > Стал ли, дубляж в целом, лучше чем перевод в один голос?
> >
> > С чего это ему стать лучше?
>
> Так увидели, что студия озвучки оснащена не подетски, работают грамотные специалисты .........

Значит ли это, что я впервые в жизни увидел студию?

Значит ли это, что грамотные специалисты хорошо переводят?


Goblin
отправлено 06.12.08 00:43 # 337


Кому: Mitja_L, #335

> Значит ли это, что я впервые в жизни увидел студию?
> >
> > Значит ли это, что грамотные специалисты хорошо переводят?
>
> Незначит.

Извините за прямоту: ну и на хер тогда идиотские вопросы задавать?

> А тут Ваша заметка, и отзыв, что там работают грамотные люди.

А я, извините за откровенность, с идиотами не работаю.


Goblin
отправлено 06.12.08 01:13 # 344


Кому: Нефтяничег, #339

> В королевстве Норвегия

В Питере людей живёт больше, чем в Норвегии.

А может даже больше чем в двух Норвегиях.


Goblin
отправлено 06.12.08 01:23 # 348


Кому: Viktarion, #347

> Д.Ю. извини за офф. Я просто извелся не зная как узнать имя одного актера. Актер этот был в эпизоде фильма спиздили. В ломбарде где нигеры че то говорят заходит чувак с железными зубами. Лысый такой. Не нигер. Могешь помочь? Как его зовут?

Некий Голди, знатный диск-жокей

http://www.imdb.com/name/nm0325635/


Goblin
отправлено 06.12.08 01:26 # 350


Кому: Нефтяничег, #346

> В Питере людей живёт больше, чем в Норвегии.
> >
> > А может даже больше чем в двух Норвегиях.
>
> Вы совершенно правы. Население Норвегии = 4,6 миллиона человек, гораздо меньше Санкт-Петербурга.

Предлагаю ещё разок яростно сравнить Норвегию с Россией.


Goblin
отправлено 06.12.08 12:24 # 394


Кому: Нефтяничег, #368

> Я просто привёл пример.

Речь про дубляж, камрад.

Есть страны богатые, которые всё строго дублируют - над этим работает целая индустрия.

И есть нищие, которые не могут себе этого позволить, ибо это очень дорого.


Goblin
отправлено 06.12.08 12:24 # 395


Кому: Instrukcija, #369

> Дмитрий, а когда покажешь всем нам монажные листы? Очень хочется поглядеть.

Скоро, кусочек.


Goblin
отправлено 06.12.08 12:27 # 396


Кому: Sett, #389

> Но дубляж же -- это когда оригинального текста не слышно вовсе.

Наоборот, слышно постоянно.

> Судя по фото, работали Вы без других занятых в озвучке актеров. То есть наговаривается текст, как я понял, отдельными треками, а что при этом звучит в наушниках, оригинальнуй звук из фильма или другие русские голосовые "партии"?

Оригинальный звук.

> И, если не секрет, какие свежеузнанные актерские секреты оказались наиболее интересными?

Как можно кривляния в тексте показать?


Goblin
отправлено 06.12.08 13:04 # 400


Кому: corw, #399

> при дубляже заменяют ли слова или перестраивают фразу специальным образом под мимику актеров, чтоб синхронно получалось?

В некоторых местах, где лицо актёра показывают крупным планом.

В остальных местах это не особо и надо.


Goblin
отправлено 06.12.08 13:10 # 402


Кому: спиртсмен, #401

> Дмитрий Юрич, а на двд, помимо фильма, будет дополнительное бонусное видео с твоим переводом?

Понятия не имею.

До изготовления двд ещё далеко.

> А озвучивать по отдельности - это правильно?

Правильно.

Все так делают - погляди, как озвучивают мультики в Голливуде.

> Не получится, что одного бандита ты, как и положено, переведёшь с соответственным грамотно поставленным голосом, похожим на голос бандита, а другие персонажи будут слышаться какими-нить писклявыми/интеллигентными/занудными?

Камрад, при дубляже одних людей озвучивают другие люди.

Будь проще, прикинь: можно ли найти русского актёра, который может адекватно заменить, к примеру, меня?

Ну, чтобы зритель ни кричал "что это за херня?!", а просто смотрел кино.

Так и тут, дубляж - это всегда компромисс, ибо предназначен для людей, не видевших оригинал и не знающих посторонних языков.

Кроме того, наша "школа дубляжа" категорически не приемлет "упрощения" речи - все говорят театральными голосами, тщательно выговаривая слова и верно расставляя ударения, что применительно к неграм и гопникам выглядит неизменно странно.



Goblin
отправлено 06.12.08 13:31 # 404


Кому: dent, #403

> прикинь: можно ли найти русского актёра, который может адекватно заменить, к примеру, меня?
>
> Максим Галкин!!!

Срезал!!!


Goblin
отправлено 06.12.08 13:52 # 406


Кому: спиртсмен, #405

> з.ы.: "Интеллигент в спортзале" )) http://ru.youtube.com/watch?v=FzpuclwjcII

Может, болеет гражданин?

Нехорошо смеяться.


Goblin
отправлено 06.12.08 13:54 # 407


Кому: спиртсмен, #405

> Очень интересно, обязательно схожу в кино заценить!!!

Ну и типа мне самому интересно, что получилось.


Goblin
отправлено 06.12.08 16:05 # 414


Кому: RedAlex, #413

> не эти ли приемы передали гуру? )

нет, я внимательно слушал что говорили мне


Goblin
отправлено 06.12.08 17:37 # 422


Кому: pavlukha, #421

> Любопытно, всегда думал, что студия не такая болшая, типа комнатки, а тут целая бальная зала...

Это не типичная студия, это очень хорошая студия.


Goblin
отправлено 06.12.08 17:37 # 423


Кому: Lomovoz, #417

> Таи Дмитрий Юрьевич добрался до гнезда надмозгов?

Это студия озвучания, а не агентство переводов.


Goblin
отправлено 06.12.08 23:02 # 428


Кому: Дэнзил, #427

> По поводу фильма Бойцовский клуб. Не мог понять как людям оскаров не надавали, ведь круто играют. Потом посмотрел оригинал и все понял.

Извиняй - не понял, о чём ты.



cтраницы: 1 все комментарии



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк