Озвучка Рокенрольщика

05.12.08 16:41 | Goblin | 434 комментария »

Это ПЕАР

Вчера и сегодня озвучивал собственный (он же правильный) перевод х/ф Рокенрольщик для компаний "Каро-премьер" и Warner Brothers.
Озвучивал на Мосфильме, в добротной студии.

Правильный перевод сделан для двух версий фильма — для кинопроката и для двд.
Между ними есть некоторые различия: перевод для проката обработан в студии "Мосфильм-Мастер".

Для кинопроката в меру сил и умений озвучил одну из ролей — для полного дубляжа.
Наверно (наверно) даже главную.

У Гая Ричи непросто понять, кто главный, уж больно густо замешано.
Но в целом — нечто вроде Турецкого, от лица которого идёт рассказ.

Самостоятельно, то есть как обычно один, озвучил правильный перевод целиком.
Это для выпуска фильма на двд.

На студии Мосфильм-Мастер поближе

На Мосфильме круто — крепка была советская власть, с нынешними будками не сравнить.
Огромное помещение, серьёзная аппаратура, опытные специалисты.

На студии Мосфильм-Мастер

Дубляж — руководство актёрами и запись — осуществляла компания "Мосфильм-Мастер".
Кто озвучивал другие роли — посмотреть не удалось.
Режиссёр дубляжа Всеволод Кузнецов.

Дубляж — это, понятно, несколько не то, чем я постоянно занят.
На актёра я не учился, потому ряд актёрских вещей, которые объясняют и показывают — открытие.

В целом очень интересно и крайне познавательно.

02:29 | 217136 просмотров


Это реклама Warner Brothers, Каро-премьер, Мосфильма, фильма Рокенрольщик, правильных переводов, дубляжа, двд и нас с Гаем Ричи.

Подписывайся на наш канал на Платформе

Комментарии
Goblin рекомендует заказывать одностраничный сайт в megagroup.ru


cтраницы: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 всего: 434, Goblin: 47

alexis69
отправлено 05.12.08 16:44 # 1


Да здравствует мировое господство !

Кстати, а еды за работу много дали ?


owenne
отправлено 05.12.08 16:44 # 2


пользуясь случаем скажу: народ вы видели рекламу ГИРЬ 2 на канале 2х2 ???
она ГЕНИАЛЬНА


Gecko
отправлено 05.12.08 16:44 # 3


Это что же, в кинотеатре будет правильный перевод?
[потирает руки]


Дадли Смит
отправлено 05.12.08 16:45 # 4


Главный, в твоей озвучке мат есть? Его в фильме Ричи не может не быть. Как его - запикают в кинотеатре?


owenne
отправлено 05.12.08 16:45 # 5


Кому: Дадли Смит, #4

главный писал типа да запикают


y-u-r-a[Sev]
отправлено 05.12.08 16:46 # 6


Кому: Goblin
ДимЮрич а новый "Синий фил" и "В цепких лапах" скоро будут?


Zel13
отправлено 05.12.08 16:46 # 7


Ничего, что там многие могут быть главными... Будем ориентироваться по голосу)))


CDW
отправлено 05.12.08 16:46 # 8


Апдейт новости не прочитал, надеялся на правильный перевод и правильную озвучку


CDW
отправлено 05.12.08 16:46 # 9


Так значит фильм будет еще и в вашей озвучке? УРА!


Донецкий Ярик
отправлено 05.12.08 16:46 # 10


Дмитрий Юрьич, как оцениваете качество перевода?


tassadar
отправлено 05.12.08 16:46 # 11


ГАВ!! Ждем премьеры!


Sup4ik
отправлено 05.12.08 16:46 # 12


Новость, однозначно позитивная, Дмитрий, В озвучке приниматете участие только вы или есть ещё актёры?


Static
отправлено 05.12.08 16:46 # 13


То есть озвучка только частичная? Остальных озвучивали другие актёры?


laled
отправлено 05.12.08 16:46 # 14


Как студия? все по-взрослому?


paV
отправлено 05.12.08 16:47 # 15


Гоблин, как там переводческая обстановка на мосфильме? Надмозги косо на тебя не смотрели? :)


ds-1
отправлено 05.12.08 16:48 # 16


> потому ряд вещей, которые объясняют и показывают - открытие.

Значит все-таки объяснили, что в английском мата нет?


owenne
отправлено 05.12.08 16:49 # 17


Про открытия мега переводчика поподробней пожалуйста


Goblin
отправлено 05.12.08 16:51 # 18


Кому: paV, #15

> Гоблин, как там переводческая обстановка на мосфильме?

Не знаю, не показывали.

> Надмозги косо на тебя не смотрели? :)

Их там нет, они по домам сидят.


Alec_Z
отправлено 05.12.08 16:51 # 19


Помещение-то понятно советское. Аппаратура думаю вряд ли, как и специалисты. Судя по всему, какое у нас кино, специалисты тоже не советские.


DeDarK
отправлено 05.12.08 16:55 # 20


[На актёра я не учился, потому ряд вещей, которые объясняют и показывают - открытие.]
Можешь пару примеров привести, Дим Юрич?


Mayne
отправлено 05.12.08 16:55 # 21


Круто, можно ещё две пары наушников купить =)


Туман
подросток
отправлено 05.12.08 16:55 # 22


Гоблину:
вопрос правильности перевода действительно волнует - будет ли это твой перевод, или только твоя озвучка?


Игрок
малолетний долбоеб
отправлено 05.12.08 16:55 # 23


Таким образом, получается что:
1. Перевод фильма, т.е. речи, сделан только Дмтирием Юрьвичем.
2. На широких экранах будет полный дубляж, т.е. только русская речь.
3. В кинотеатрах мат будет запикан, на DVD - нет, то есть т.н. полная версия озвучки.
4. Главного героя - героя Gerard'a Butler'a - озвучивал Дмитрий Юрьевич.
Поправьте меня, если я не прав.

Ну, и самое главное: стоило ли это все делать?


Platoon
отправлено 05.12.08 16:55 # 24


Дмитрий, чисто академический интерес - а что именно было открытием?
Я совсем не представляю как оно в процессе, поэтому интересно в чем хитрости.


XL Bo
отправлено 05.12.08 16:56 # 25


Поздравляю вас, Дмитрий Юрьевич!

Хотелось бы узнать, ваше сотрудничество с компанией "Мосфильм-Мастер" единоразовое или же вы заключили контракт на большее количество "правильных" переводов?
Т.е. выйдет ли в ближайшее время ещё большее количество фильмов, переведенных вами, в прокат?


Teds
отправлено 05.12.08 16:56 # 26


Надеюсь, на DVD будет не "запиканный" дубляж?


dromg@rd
отправлено 05.12.08 16:57 # 27


> Вчера и сегодня озвучивал собственный (он же правильный) перевод х/ф Рокенрольщик.

ДЮ, накатила тупизна - объясни. Правильный перевод того, что ты озвучивал или всего фильма?


Goblin
отправлено 05.12.08 16:57 # 28


Кому: Игрок, #23

> 1. Перевод фильма, т.е. речи, сделан только Дмтирием Юрьвичем.

Да.

> 2. На широких экранах будет полный дубляж, т.е. только русская речь.

Да.

> 3. В кинотеатрах мат будет запикан, на DVD - нет, то есть т.н. полная версия озвучки.

Да.

> 4. Главного героя - героя Gerard'a Butler'a - озвучивал Дмитрий Юрьевич.

Он не главный герой, повествование ведётся не от его лица.


alltheworldisgreen
отправлено 05.12.08 16:58 # 29


Кому: dromg@rd, #27

> ДЮ, накатила тупизна - объясни. Правильный перевод того, что ты озвучивал или всего фильма?

http://oper.ru/gallery/view.php?t=1048753055

внимательно читаем надписи на картинке.


taroBAR
отправлено 05.12.08 16:58 # 30


Кому: owenne, #2

> пользуясь случаем скажу: народ вы видели рекламу ГИРЬ 2 на канале 2х2 ???

http://ru.youtube.com/watch?v=FL_ZjJgbDmc&feature=PlayList&p=D329EBC46C124E99&index=0

Оно?


Goblin
отправлено 05.12.08 16:59 # 31


Кому: DeDarK, #20

> [На актёра я не учился, потому ряд вещей, которые объясняют и показывают - открытие.]
> Можешь пару примеров привести, Дим Юрич?

Прямо тут тебе в микрофон показать?


owenne
отправлено 05.12.08 16:59 # 32


Кому: taroBAR, #30

ДА!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!


h0dz
отправлено 05.12.08 17:00 # 33


Кому: Goblin

И как самоощущение? Получилось так как хотелось?


sv
отправлено 05.12.08 17:01 # 34


Отличная новость!

Не уж-то до прокатчиков дошло, что нужно фильмы качественно переводить.

Дмитрий Юрьевич, а как Вы к творчеству музыканта Бориса Гребенщикова относитесь?


taroBAR
отправлено 05.12.08 17:01 # 35


Кому: owenne, #32

> ДА!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

Отличная, да. К первым тоже отличную сделали, под песню Mad World.


Goblin
отправлено 05.12.08 17:01 # 36


Кому: sv, #34

> а как Вы к творчеству музыканта Бориса Гребенщикова относитесь?

Никак.

Ни о чём и не для меня.


Добро с кулаками
отправлено 05.12.08 17:02 # 37


Теперь я знаю точно, новый фильм Гая Ричи не провалится у нас в прокате!
Дубляж - Полный Пэ!


Goblin
отправлено 05.12.08 17:02 # 38


Кому: h0dz, #33

> Получилось так как хотелось?

Надо посмотреть.


slide
отправлено 05.12.08 17:03 # 39


хе. так над-мозги скоро работы лишатся.
или один только шлак переводить будут.

[готовит знамЁна]


bellvic
отправлено 05.12.08 17:03 # 40


Кому: Игрок, #23

Стоило


shadoy
отправлено 05.12.08 17:03 # 41


> На Мосфильме круто - крепка была советская власть.

Хотел сострить,  а меня взяли да и выпиздили отсюда.



Нефтяничег
отправлено 05.12.08 17:03 # 42


Ура трудовому народу!
Дмитрий Юрьевич, а в какие секреты актёрского мастерства вас посвятили?


LyohaS
отправлено 05.12.08 17:03 # 43


Слава кризису!!!

Предупреждали что все плохое будет смыто живительными струями кризиса. Но чтобы это произошло так быстро и чтобы начали с надмозгов, такого не ожидал даже в страшных мечтах.

Главный, с почином на большом экране.
КС


Mr_God
отправлено 05.12.08 17:04 # 44


Это блатной перевод, сделаный блатным и для блатных!


naxxodka
отправлено 05.12.08 17:04 # 45


Кому: Игрок, #23

> Ну, и самое главное: стоило ли это все делать?

ради того, чтобы увидеть в кино правильный перевод, пусть и частично в исполнении других актеров, а на двд и в правильном виде? и при этом - это фильм гая ричи?!?
вы правда интересуетесь или это форма издевки?
канешна, стоило!!!
до сих пор жду верой, что отряд америка в правильном переводе и озвуче выпустят таки на лицензии!!!


хрен с горы43
дурачок
отправлено 05.12.08 17:04 # 46


Кому: Ему
Оффтоп
В GTA4(кстати как вам?) один парень постоянно называет главного
героя "money". Это в смысле производное от man или что это за
обращение такое? А то я никак не разоткну


Ninguno
отправлено 05.12.08 17:04 # 47


Everywhere in the world foreing movies are shown in original language with subtitles.


olololo
отправлено 05.12.08 17:04 # 48


1) Почему в новости не указано, что именно в ней рекламируется? Я так не могу читать, отвык уже.

2) Оффтопом: познавательная статья про идеологию для масс от психопата (в хорошем смысле) Проханова http://zavtra.ru/cgi//veil//data/zavtra/08/785/11.html


Goblin
отправлено 05.12.08 17:05 # 49


Кому: Ninguno, #47

> Everywhere in the world foreing movies are shown in original language with subtitles.

А вот Германия, Франция, Украина и Россия - это везде или нет?


Teds
отправлено 05.12.08 17:06 # 50


Кому: Goblin, #28

> 3. В кинотеатрах мат будет запикан, на DVD - нет, то есть т.н. полная версия озвучки.
>
> Да.

Ура! Тогда лично мне нафиг кинотеатр. Буду ждать релиза DVD. Ибо хочется услышать фильм таким, "как он есть", а не таким, как считает нужным кто-то там в Москве. :-)


madAlex
отправлено 05.12.08 17:08 # 51


А т.н. губоукладчики сильно вмешивались в работу? Приходилось ли исправлять текст прямо во время озвучки в связи с какими-то ограничениями?


mvv76
отправлено 05.12.08 17:08 # 52


Кому: Ninguno, #47

> foreing

foreign


sunwalker
отправлено 05.12.08 17:08 # 53


Д.Ю. есть информация когда фильм начнут показывать в кинотеатрах ?


Maxud3
отправлено 05.12.08 17:08 # 54


[Озвучивал в студии на Мосфильме.] Ах жаль что я не знал где тебя встретить можно,
Я ж сегодня буквально в двух шагах был!!!
Можно было и случайный автограф урвать!
А так все тлен и несуразица!


Туман
подросток
отправлено 05.12.08 17:08 # 55


Кому: sv, #34

> Дмитрий Юрьевич, а как Вы к творчеству музыканта Бориса Гребенщикова относитесь?

Типа - наш ответ "Рокнрольщику"?

[ржОт]


naxxodka
отправлено 05.12.08 17:08 # 56


Кому: Goblin, #49

> А вот Германия, Франция, Украина и Россия - это везде или нет?

:) это эксклюзивные страны, которые являются исключением,подтверждающим правило :)


Goblin
отправлено 05.12.08 17:09 # 57


Кому: naxxodka, #56

> :) это эксклюзивные страны, которые являются исключением,подтверждающим правило :)

Я это понимаю так: с точки зрения долбоёба Швеция, в которой живёт 9 миллионов человек и пять кинотеатров - это весь мир.

А Россия, в которой только в Москве живёт 15, т.е. почти две Швеции - это пустое место.


Goblin
отправлено 05.12.08 17:10 # 58


Кому: sunwalker, #54

> есть информация когда фильм начнут показывать в кинотеатрах ?

В конце января.

Сообщу дополнительно.


Добро с кулаками
отправлено 05.12.08 17:11 # 59


Кому: Goblin

> На актёра я не учился, потому ряд актёрских вещей, которые объясняют и показывают - открытие.

Камрад, это они тебе завидуют, тебе учиться не надо у тебя ТАЛАНТ!
Одни выпуски Синего Фила чего стоят, а Бездуховность!


Goblin
отправлено 05.12.08 17:13 # 60


Кому: Добро с кулаками, #59

> На актёра я не учился, потому ряд актёрских вещей, которые объясняют и показывают - открытие.
>
> Камрад, это они тебе завидуют, тебе учиться не надо у тебя ТАЛАНТ!

Какая связь?

Учат не таланту, а конкретным техническим приёмам.

Можно пять лет доходить самому, а можно за неделю научиться у специалиста.

> Одни выпуски Синего Фила чего стоят, а Бездуховность!

Никакой связи.


Дадли Смит
отправлено 05.12.08 17:15 # 61


Кому: Ninguno, #47

> Everywhere in the world foreing movies are shown in original language with subtitles.

А вы не из ГосДепа будите?


God
отправлено 05.12.08 17:15 # 62


Камрады, кто знает: в Беларуси фильмы для проката сами переводят или берут уже переведенные в России?
Это к тому, есть ли шанс увидеть этот фильм в правильном переводе в кинотеатре в Минске.


naxxodka
отправлено 05.12.08 17:15 # 63


Кому: Teds, #50

> Тогда лично мне нафиг кинотеатр. Буду ждать релиза DVD.

хм... неужели для того, что бы заценить все грани таланта главного тебе на билет в киношку денех жалко? ;)
я вот буду совмещать, зачем ждать двд - сначала в кино, потом в домашнюю коллекцию!
кстати, незабываем, что скачивать лицензию в переводе гоблина - это явная пидерастия - тока за бабло, что бы автору было хорошо, а прокатчики и дальше правильно переводили фильмы!


Anoxim
дурачок
отправлено 05.12.08 17:15 # 64


> Озвучивал в студии на Мосфильме


Bound
отправлено 05.12.08 17:15 # 65


Кому: Goblin, #57
я бы даже так вот ещё, уж извините:
Кому: Goblin, #57

> Я это понимаю так: с точки зрения долбоёба Швеция, в которой живёт 9 миллионов человек и пять кинотеатров - это весь [цивилизованный] мир.


Добро с кулаками
отправлено 05.12.08 17:16 # 66


Кому: Goblin, #60

Ну ты там как Арнольд, играешь самго себя - вот и весь талант.


cheshirski
отправлено 05.12.08 17:17 # 67


Дмитрий Юрьевич, а трейлер не просили вас озвучивать? Или его нарежут из готового уже материала?

Просто широкомасштабной рекламы что-то не вижу, а ведь российская премьера не за горами.


naxxodka
отправлено 05.12.08 17:17 # 68


Кому: Goblin, #57

> А Россия, в которой только в Москве живёт 15, т.е. почти две Швеции - это пустое место.

ну если судить по локализациям для техники, которая в россии продается и где по умолчанию есть в выборе языков (наверное) даже соахили, но нет русского - на западе так и считают :(


МиZаНтРоП
отправлено 05.12.08 17:17 # 69


НУ када уЖо выйдет то!?!?! Держусь из последних сил !!


Anoxim
дурачок
отправлено 05.12.08 17:17 # 70


> Озвучивал в студии на Мосфильме
Это безусловно прорыв! Даешь продвижение правильных переводов в еще большие массы.


Angry Man
отправлено 05.12.08 17:17 # 71


Главному - троекратное УРА!!!
Спасибо, большое человеческое спасибо!
[Такими темпами мы скоро тока правильные переводы будем слышать]


Хоттабыч
отправлено 05.12.08 17:17 # 72


off top
если мой приятель, махровый еврей, когда я включаю "прощание славянки" говорит: ты хочешь, чтобы я заплакал? а другой, наполовину цыган, наполовину хохол, вечно не заткнуть ему рот, но как только включаешь "тоску по родине" умолкает, а потом вообще ничего не говорит, но его взгляда достаточно, ты понимаешь что Родина, это мы все вместе, и что это святое.
Хотя мы такие циники и прагматики...


RetroStyle
отправлено 05.12.08 17:17 # 73


Дим Юрич, интересуюсь следующим:

1. Когда ждать этот фильм в прокате? Ну, сроки хоть примерно известны?

2. Оффтоп. Вижу на дорогах сракотюнерские машины, с наклейкой на лобовом стекле "Black Power". Просвети неуча - что за "черная мощь" такая? "Dark Side" я б еще понял, но power...


Нефтяничег
отправлено 05.12.08 17:17 # 74


Кому: хрен с горы43, #46

> В GTA4(кстати как вам?) один парень постоянно называет главного
> героя "money". Это в смысле производное от man или что это за
> героя "money". Это в смысле производное от man или что это за
> обращение такое? А то я никак не разоткну

Рискну предположить, что Money, это производное от Моня, ибо дело происходит на брайтон-бич, а там много евреев русского происхождения.


dymaz
отправлено 05.12.08 17:17 # 75


А тем временем в Москве:

В Москве открылась конференция, посвященная творчеству А. И. Солженицына

> С приветственным словом к участникам конференции обратился президент России Дмитрий Медведев. Глава государства отметил, что в характере Солженицына «всегда жили неуспокоенность и свободолюбие цельной, неординарной личности, острое неприятие несправедливости и фальши, твердость духа и моральных принципов. И, конечно, безграничная сыновняя любовь к Отечеству, к родной земле и согражданам. Он продолжал думать до последних дней своей жизни о том, как лучше обустроить Россию». По словам Дмитрия Медведева, «многие из идей Александра Солженицына сегодня актуальны и способны принести огромную пользу в укреплении государственности и гражданского общества».


lenchen
отправлено 05.12.08 17:17 # 76


Кому: Goblin, #60

Дмитрий Юрьевич, а я вам письмо отправила. Посмотрите, пожалуйста.


XL Bo
отправлено 05.12.08 17:17 # 77


Кому: naxxodka, #63

> я вот буду совмещать, зачем ждать двд - сначала в кино, потом в домашнюю коллекцию!

+1


Angry Man
отправлено 05.12.08 17:21 # 78


Деньгами впишусь купив ДВД, обещаю.


cheshirski
отправлено 05.12.08 17:21 # 79


Кому: naxxodka, #63

> я вот буду совмещать, зачем ждать двд - сначала в кино, потом в домашнюю коллекцию!

В кино надо будет на всякий случай два раза сходить!))


naxxodka
отправлено 05.12.08 17:21 # 80


Кому: cheshirski, #69

> Просто широкомасштабной рекламы что-то не вижу, а ведь российская премьера не за горами.

имхо, этож почти независимое кино, которое снял не бондарчук и даже не герман-мл., оно само найдет своего зрителя, прямой навязчивой рекламы не нужно, к тому же явно будут ограничения до 14-16-18 лет, а значит экономия на рекламе обеспечена...
кстати, перед фильмами без ограничительных категорий показывать трейлеры, где есть сцены из-за которых могут ограничить возрастной уровень показывать нельзя, потому и рекламы массированной немного!


Desman
отправлено 05.12.08 17:21 # 81


УР-РАА!!!
[прыгает и страшно кричит]


Fake Shemp
отправлено 05.12.08 17:21 # 82


Радует, что наконец-то прокатом фильма занимаются люди разбирающиеся в кино. Знают кого позвать.
-
Всех надмозгов - на кол.


Сибирский_Кошак
отправлено 05.12.08 17:21 # 83


Дмитрий Юрич, проясни пожалуйста, если владеешь информацией - на DVD будет 2 русских дорожки с твоим переводом, дубляж и одноголоска? Или только одноголосый будет, а дубляж исключительно в прокате?


DreamFlyer
отправлено 05.12.08 17:21 # 84


Надо идти.

Отряд Америка в свое время убил наповал, пару раз даже с кресла подскакивал.


Нефтяничег
отправлено 05.12.08 17:22 # 85


Дмитрий Юрьевич, извините, что не по теме.
Вчера смотрел разговор Путина с народом, последние минуты - ну чисто ваши вопросы и ответы, точно так же читает с листа вопросы и так же кратко и ясно отвечает. Может Путин посещает тупичок?


Goblin
отправлено 05.12.08 17:23 # 86


Кому: Нефтяничег, #85

> Вчера смотрел разговор Путина с народом, последние минуты - ну чисто ваши вопросы и ответы, точно так же читает с листа вопросы и так же кратко и ясно отвечает. Может Путин посещает тупичок?

Ты не замечал, что он и в начале девяностых говорил точно так же?


Goblin
отправлено 05.12.08 17:23 # 87


Кому: Сибирский_Кошак, #83

> на DVD будет

пока не знаю


LyohaS
отправлено 05.12.08 17:25 # 88


Кому: Goblin, #57

> Я это понимаю так: с точки зрения долбоёба Швеция, в которой живёт 9 миллионов человек и пять кинотеатров - это весь мир.
>
> А Россия, в которой только в Москве живёт 15, т.е. почти две Швеции - это пустое место.

Кстати о птичках.
В Китае фильмы тоже в дубляже. За кинотеатры не скажу, но по телеку -- стопудово.
"Весь мир" стремительно съеживается в размерах.
КС


seregin
отправлено 05.12.08 17:25 # 89


Вот будет смешно если рокенролла в переводе Главного собирет в прокате поболее обитаемого острова. КС


mvv76
отправлено 05.12.08 17:25 # 90


Дмитрий Юрич, по поводу названия фильма в ролике - "Рокенроллер" - это Мосфильм настоял?
Потому как на Тупичке фильм строго "Рокенрольщиком" зовётся.


Goblin
отправлено 05.12.08 17:25 # 91


Кому: mvv76, #89

> Дмитрий Юрич, по поводу названия фильма в ролике - "Рокенроллер" - это Мосфильм настоял?

Ролики я перевожу самостоятельно.

> Потому как на Тупичке фильм строго "Рокенрольщиком" зовётся.

Так смешнее.


Goblin
отправлено 05.12.08 17:25 # 92


Кому: seregin, #90

> Вот будет смешно если рокенролла в переводе Главного собирет в прокате поболее обитаемого острова. КС

Бюджеты очень разные.


spc
отправлено 05.12.08 17:28 # 93


Кому: Нефтяничег, #85

> разговор Путина с народом, последние минуты - ну чисто ваши вопросы и ответы, точно так же читает с листа вопросы и так же кратко и ясно отвечает.


Камрад, его ответы на вопросы - это вообще отдельная тема для разговора.

Клоунада чистой воды неизвестно для кого.


Corvin666
отправлено 05.12.08 17:30 # 94


хехе, как раз только что Другой выложил подборку фоток со старой москвой. Вот студия озвучивания фильмов на Мосфильме в 1959 году :)

http://pics.livejournal.com/drugoi/pic/00kk3ryd.jpg


USSR
отправлено 05.12.08 17:30 # 95


Хорошо — полный дубляж с правильным переводом лучше.


Zx7R
отправлено 05.12.08 17:32 # 96


Грязный Казак! (С)

В комплекте на диске DVD будет полчаса рекламы для жадных детей, и Линукс!


:)


SeRgEi
отправлено 05.12.08 17:32 # 97


Кому: Goblin, #92

> Бюджеты очень разные.
да, от бюджета много зависит, но вбухай ты в фильм хоть миллиард, а если содержание говно то и бюджет не поможет...


Матерый
отправлено 05.12.08 17:36 # 98


Извиняюсь за оффтоп, но Жириновский на линии про кризис, фееричен и образен:http://www.dp.ru/Default2.aspx?ArticleID=1edec19e-07a6-489b-99b3-df9e23646ced&open=sec


space monkey
отправлено 05.12.08 17:36 # 99


Побольше бы таких радующих новостей! Грустно всё таки, что так мало фильмов выходят в правильном переводе...
вопрос: текст, который в кинотеатрах будет звучать кем написан/переведён?


apache25
отправлено 05.12.08 17:36 # 100


Это будет акуенно! Ждем премьеры!
До мирового господства осталось [xx:xx:xx]
Установить таймер? (Y/N)
>



cтраницы: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 всего: 434



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк