> Дмитрий Юрьевич, я работаю в довольно крупной компании где работает довольно большое число людей. Как огородиться от сплетен и интриг не переставая общаться с людьми?
Никак.
Сплетня - понятие крайне растяжимое.
Например, ты рассказываешь прикольный случай из жизни своего приятеля.
А он не считает этот случай прикольным и твёрдо уверен, что ты распускаешь про него грязные сплетни.
Интриги же составляют основной смысл жизни подавляющего большинства граждан в борьбе за место под солнцем.
> Но почему-то абсолютное большинство любит промывать другим косточки, рассказывать сплетни, настраивать против, хотя сами далеко не лучше. Так сложился климат в организации конечно.
Так устроены люди.
> Мне кажется это малодушие когда людям не о чем поговорить, кроме как обсуждать других.
> Д.Ю. как прокомментируешь:
> -19летний сын цыганского барона разбил на двухстах Ламборгини Мурсилаго и чуть не похоронил трех человек
> -двое 19-летних сыновей топменеджеров банков разбили на двухстах феррари Ф430
>
> ?
> Ты за рулём-то часто сидишь, камрад?
>
> Ежедневно. Ежедневно вижу хамов и выпендрёжников, но ведь есть и те кто дорогу уступают/пропускают. Вежливые водители присудствуют на дороге.
Правильно понимаю: присутствие вежливых определяет общую картину?
> Дубляж уже сделали, при участии, да
>
> А озвучивали кого-нибудь?
Да, маньяка.
> И как подбор актёров?
Нормально.
> Про работу над дубляжом Адреналина 2 было написано, что актёры там подобрались хорошие, с режиссером очень поладили, да и вообще получилось весьма достойно.
> Д.Ю. а те фильмы которые выходили и будут выходить с вашим зивым переводом мы увидем только в том случае если они появятся на ДВД. Просто нет возможности ездить в Москву или Питер
> Жаль, что этот зверский ролик раньше не увидел,
> давно-бы уже за билетами побежал...
>
> Не сомневаюсь, что самые шустрые камрады уже скупили
> все козырные места.
Не боись, кинотеатр очень большой, места есть практически всегда.
> Ответьте, пожалуйста на вопросик по поводу перевода названия фильма: Почему именно так звучит в переводе? Оригинал "Observe and Report" - если дословно, то что-то около "проследить и доложить".
"Девиз" американской полиции - служить и защищать.
Про это в России никто не знает.
Фильм называется Наблюдать и докладывать - типа это про недо-полицейских, которые сами ничего делать не могут, а могут только смотреть и докладывать в полицию.
Ничего смешного для русских в названии нет, оно непонятное.
Названия прокатчики дают такие, чтобы зрителю было интересно про что это, чтобы зритель бежал на фильм.
> Дмитрий Юрьевич, а с чем связаны показы фильма в Вашем переводе именно вживую - промо-акция с привлечением знаменитости, долгое время изготовления звуковой дорожки, запрет трансляций с нецензурной лексикой или еще что?
> Дмитрий Юрьевич, вы вообще собираетесь охватить своими прекрасными живыми переводами в зале остальные субъекты нашей великой родины кроме городов федерального значения типа Москва-Питер?
> ДимЮрич, недавно мной был подвергнут нещадному просмотру в кинотеатре фильм "Адреналин 2". Позвольте выразить глубочайшую признательность за великолепный перевод. Смотреть было весело и увлекательно! Давно не получал от просмотра фильма такое удовольствие!
> Gobln, ответь пожалуйста - будет ли в Петербурге, в кинотеатре Мираж, что в Озерках, показываться это кино?
Санкт-Петербург, кинотеатр «Мираж Синема Озерки».
В понедельник, 11 мая, в 20:30.
Адрес кинотеатра: «Мираж Синема Озерки» Пр.Энгельса, 124 м. "Озерки"
Телефон 635-80-80